A Treatise on Cosmic Fire
Page 140
(330) The Three Vestures.—“The stream is crossed. ‘Tis true thou hast a right to Dharmakaya vesture; but Sambhogakaya is greater than a Nirvani, and greater still is a Nirmanakaya—the Buddha of Compassion.”—Voice of the Silence, p. 97.
“The three Buddhic bodies or forms are styled: Nirmanakaya, Sambhogakaya, Dharmakaya.
The first is that ethereal form which one would assume when leaving his physical he would appear in his astral body—having in addition all the knowledge of an Adept. The Bodhisattva develops it in himself as he proceeds on the path. Having reached the goal and refused its fruition, he remains on earth, as an Adept; and when he dies, instead of going into Nirvana, he remains in that glorious body he has woven for himself, invisible to uninitiated mankind, to watch over and protect it.
Sambhogakaya is the same, but with the additional lustre of three perfections, one of which is entire obliteration of all earthly concerns.
The Dharmakaya body is that of complete Buddha, i.e., no body at all, but an ideal breath; consciousness merged in the universal consciousness, or soul devoid of every attribute. Once a Dharmakaya, an Adept or Buddha leaves behind every possible relation with, or thought for, this earth. Thus to be enabled to help humanity, an Adept who has won the right to Nirvana, ‘renounces the Dharmakaya body’ in mystic parlance; keeps, of the Sambhogakaya, only the great and complete knowledge, and remains in his Nirmanakaya. The esoteric school teaches that Gautama Buddha, with several of his Arhats, is such a Nirmanakaya, higher than whom, on account of his great renunciation and sacrifice for mankind, there is none known.”—Voice of the Silence, p. 98. (back)
(331) The Twelve Creative Hierarchies. Students are often puzzled in trying to account for the “twelves” in the cosmos. A correspondent sends the following suggestion: In a Study in Consciousness, the three, by an arrangement of internal groupings, show seven groups; these may be represented as ABC, ACB, BCA, BAC, CAB, CBA, and a seventh, a synthesis in which the three are equal. A second six would be represented by (AB) C, C (AB), A (BC), (BC) A, (CA) B, B (AC), the two bracketed being equal and the third stronger or weaker. The two groups of six, and the group in which the three are equal, would make thirteen. “This thirteen may be arranged as a circle of twelve, with one in the centre. The central one will be synthetic, and will be that class in which all three are equal. The physical correspondence of this will be the twelve signs of the Zodiac with the Sun at the centre, synthesising all of them. The spiritual correspondence will be the twelve Creative Orders with the Logos at the centre, synthesising all.” The arrangement is quite legitimate.—The Theosophist, Vol. XXIX, p. 100.
Compare also the Twelve Signs of the Zodiac. (back)
(335) Students must be careful to distinguish in their minds between these seven cosmic Paths and the seven ray Paths upon which all humanity are found and which have been earlier treated in this Treatise. As we have already seen the seven ray paths become three when units upon the four minor rays merge themselves into one of the three major rays. These three form the synthetic ray of Love-Wisdom by the time the sons of men have taken the final systemic Initiations. When this stage is reached and men realise the unity of the solar system not only theoretically but also as a practical reality with which they have identified themselves, then there is borne in upon their consciousness a something which transcends consciousness altogether and which can only be expressed by the limiting word identification. This identification is a cosmic and not a systemic process, and is itself sevenfold in nature. This sevenfold process for lack of a better term we call the sevenfold cosmic Path. (back)
(336) NOTE: These seven stanzas form only one true stanza out of the oldest book in the world, and one which the eye of the average man has never contacted. Only the sense is here given and not a literal translation, and certain phrases are eliminated in all of them for one or other of the three following reasons: Either the manuscript from which these extracts are taken lacks certain of the words or symbols which are missing on account of the extreme age of the material upon which the text is indited, or their insertion would convey too much knowledge to the man whose perception is sufficiently awakened. Thirdly, the insertion of the omitted words would only serve to awaken confusion and even ridicule on account of the impossibility of translating them correctly; they concern realisations far in advance of the comprehension of man at this time. (back)