Book Read Free

Asimov’s Guide To Shakespear. Volume 1

Page 56

by Isaac Asimov


  Naturally, Pentecost was a joyous holiday and was celebrated with dances, plays, and other outdoor amusements.

  … Ariadne passioning

  Julia describes her Pentecost role, saying:

  … / did play a lamentable part.

  Madam, 'twas Ariadne passioning

  For Theseus' perjury and unjust flight,

  —Act IV, scene iv, lines 166-68

  Julia, in her guise as Sebastian, is thinking of herself, of course, for she is much in Ariadne's position (see page I-31).

  … Silvia I give thee

  But now the action speeds up bewilderingly.

  Silvia flees Milan to seek for Valentine. Her father, the Duke, and also Thurio and Proteus leave in pursuit of her while Julia follows Proteus.

  Silvia is captured by the outlaws and is rescued by Proteus, but she still refuses to listen to his protestations of love (which Valentine overhears, so that he learns the truth at last).

  The desperate Proteus threatens rape and then, finally, Valentine confronts his false friend. After Valentine's tongue-lashing, Proteus tearfully repents and at once Valentine forgives him. Valentine does more than that, in fact. He says:

  … that my love may appear plain and free,

  All that was mine in Silvia I give thee.

  —Act V, scene iv, lines 82-83

  Most critics find it utterly beyond the bounds of reason to suppose that Valentine should on an instant forgive an all-but-unforgivable falseness in his friend and then abandon his love to him as well-to say nothing of the insult offered Silvia in treating her as though she were a sack of wheat to be bartered. Some suspect a corrupt text, an ill-remembered denouement, a cut version.

  Any of these possibilities may be so for all we know, and yet it might also be argued that Shakespeare meant it exactly as it stands. There is some reason to suspect that Shakespeare may have had homosexual tendencies (see page I-4), but there are no outright homosexuals in his plays except for Patroclus in Troilus and Cressida (see page I-98), and that was enforced by the Greek tale. Nevertheless, there are a number of cases in the romances in which friendship between males is suspiciously close and in which the language used between them is suspiciously ardent. The case of Valentine and Proteus is one of them and it is just possible to argue that Shakespeare was trying to maintain that affection between males was a higher and stronger emotion than that between the opposite sexes.

  When Proteus gives up Silvia after being reproached by Valentine and then asks forgiveness, he is implicitly abandoning the lesser love (female) for the greater (male), and what can Valentine do but reciprocate and hand the lesser love back?

  Fortunately for heterosexual sensibilities, this does not happen. When Valentine makes his offer, "Sebastian" swoons. Her true identity is discovered and the repentant Proteus is thus reunited with his ever true Julia.

  The Duke and Thurio are also captured by the outlaws and Thurio shows himself to be a coward, while Valentine's bravery is conspicuous. The Duke of Milan therefore consents to have Valentine marry Silvia. Even the outlaws are forgiven and are taken into the employ of the Duke. All is happy as the curtain descends.

  17. The Tragedy of Romeo And Juliet

  In Romeo and Juliet Shakespeare dramatized a love tale that was well known and much wept over by young people before his time. The nub of the tale, that of two young lovers unnecessarily dying for love through misunderstandings and family feuding, is not a very difficult thing to invent, and examples date back to ancient times.

  The tale of Pyramus and Thisbe, for instance, which Shakespeare burlesques in A Midsummer Night's Dream (see page I-48), has such a plot. Indeed, both Romeo and Juliet and A Midsummer Night's Dream were written at about the same time (1595 probably) and there are some who suggest that in the version of the Pyramus and Thisbe legend presented by the Athenian laborers, Shakespeare was deliberately satirizing his own just-completed Romeo and Juliet. (For myself, I find this difficult to believe.)

  The first version of a plot which is specifically that of Romeo and Juliet appeared in a collection of romances, Il Novellino published in Italian in 1476 by Masuccio Salernitano. It was adapted and, in the process, made into something considerably closer to the Shakespearean version (down to the names of the characters) by Luigi da Porto in or about 1530.

  The first important English version of the story was in the form of a long narrative poem, The Tragical History of Romeus and Juliet, published in 1562 by the English translator Arthur Brooke. It was Brooke's poem that Shakespeare used as his direct source, following it quite closely, but adding (needless to say) master touches of his own.

  In fair Verona.. .

  The play opens with a "Chorus," who explains the subject matter, beginning:

  Two households, both alike in dignity,

  In fair Verona, where we lay our scene,

  From ancient grudge break to new mutiny,

  —Prologue, lines 1-3

  Verona (see page I-451) is mentioned in The Taming of the Shrew and is the place in which The Two Gentlemen of Verona opens. The city first appears as the scene of the Romeo and Juliet story in Da Porto's version. The earlier Salernitano version placed the tale in Siena, 150 miles south of Verona.

  The actual scene does not matter, of course. The play is not historical and it is not confined to any particular city. It could just as easily, with very minor modifications, have taken place in England, and in the contemporary musical West Side Story it is transferred, fairly intact, to the New York of today.

  Nevertheless, if we consider Verona, we find that in the play it is treated as an independent principality, something which it was in history only between 1260 and 1387.

  That period would well fit the vision of an Italian city split by the rivalry of internal factions led by competing noble families, whose enmity resulted in street fighting with private armies of retainers and sympathizers.

  Most Italian cities of the time contained those who favored a strong and centralized secular government under the German Emperor (Ghibellines) and others who favored a congeries of independent city-states under the moral leadership of the Pope (Guelphs). Families lined up on this side or that and feuded in consequence, or sometimes they had feuds for other reasons and lined up on opposite sides in consequence.

  In Florence, for instance, the most famous city of Renaissance Italy, there arose about 1300 a deadly feud between the two families of the Cerchi and the Donati. It began over some trivial incident but gradually each side drew to itself others, so that the Cerchi headed the "Bianca" (White) faction, which was Ghibelline, while the Donati headed the "Nera" (Black) faction, which was Guelf. The whole city was torn in two by them and for nearly half a century its history was determined by the ups and downs of what had begun as a family feud.

  Shakespeare does not give the nature of the feud between the Veronese households, and there is no indication that it is political in nature.

  … the house of Montague…

  The play opens on a Sunday (from internal evidence), with two retainers of the Capulet faction coming onstage. They are indistinguishable from comic English servingmen (as are all Shakespeare's comic lower-class characters, regardless of the supposed nationality of the upper-class ones) and are given the most un-Italian names of Sampson and Gregory.

  They boast to each other of their desperate bravery and Sampson says:

  A dog of the house of Montague moves me.

  —Act I, scene i, line 8

  The Montagues are one of the feuding families, and the Capulets the other. In Da Porto's version, the two quarreling households of Verona are given the names of Montecchi and Capelletti, but for English audiences the very similar Montague and Capulet would be more congenial to the ear.

  Put up your swords …

  The two Capulet retainers deliberately provoke two others of the Montague faction who enter later. The Montague retainers are ready to be provoked and there is suddenly swordplay.

  One of the leade
rs of the Montagues, Benvolio, enters now and runs forward, anxious to stop the proceedings. He cries out:

  Part, fools!

  Put up your swords. You know not what you do.

  —Act I, scene i, lines 66-67

  Throughout, Benvolio endeavors to make peace, to end the feud or at least to keep it blanketed. This is evident in his very name, which is Shakespeare's invention since the equivalent character in Brooke's poem is not named. "Benvolio" means "good will."

  Benvolio's attempt at conciliation is only one of several indications in the play that the family feud is dying. It is possible to argue that it could easily be ended altogether by some sensible and decisive act of placation on one side or the other. The fact that this does not happen adds to the eventual tragedy.

  Turn thee, Benvolio …

  Indeed, the chief reason that the feud is not ended appears immediately. Hard upon Benvolio's entry comes the evil genius of the play, Tybalt, of the house of Capulet. Furiously, he cries out to the peacemaking Benvolio:

  What, art thou drawn among these heartless [cowardly] hinds?

  Turn thee, Benvolio; look upon thy death.

  —Act I, scene i, lines 68-69

  Benvolio protests that he is merely using his sword to break up the fight and keep the peace, but Tybalt will have none of it:

  What, drawn, and talk of peace? I hate the word

  As I hate hell, all Montagues, and thee.

  —Act I, scene i, lines 72-73

  This is the clearest expression in the play of the irrational psychology of all that is meant by "feuding." It is almost the only expression. It is Tybalt, the only irrational hater among the leaders of the factions, who prevents the triumph of reason.

  In Da Porto's tale, the corresponding character is Thebaldo, but it is a happy stroke to change it to Tybalt. It brings on thoughts of the folk tale of "Reynard the Fox" (see page I-153), in which Tibert was the name of the cat. A common version of this was Tybalt, so that to the Elizabethan audience, the very use of the name at once brings up the picture of this particular Capulet as a quarrelsome and vicious tomcat.

  Your lives shall pay…

  The fight, forced on Benvolio by Tybalt, continues to expand. Other members of the faction arrive, including even Capulet and Montague themselves, the aged heads of the family (whose wives sternly refuse to let them fight), until finally the Prince of Verona himself appears on the scene.

  He is, quite understandably, exasperated at this disorder in the streets. There have been three such incidents and his patience is at an end. He says, angrily:

  // ever you disturb our streets again,

  Your lives shall pay the forfeit of the peace.

  —Act I, scene i, lines 99-100

  The name of the Prince is given as Escalus. No Veronese prince of that name is known, but, interestingly enough, Verona was ruled from 1227 to 1259 by Ezzelino da Romano. That may be no more than coincidence.

  … Dian's wit

  When the streets are cleared, Lady Montague expresses her relief that her son, Romeo, was not involved. It turns out that Romeo has taken to mooning sadly about in a fashion which, to Elizabethan audiences, marks the conventional symptoms of unrequited love. Romeo is no sooner spoken of than he appears in the guise of the romantic lover.

  The older Montagues are puzzled by Romeo's behavior and Benvolio volunteers to discover the cause. The task is easy, for Romeo admits to unrequited love at once. Romeo says of the girl he loves:

  She'll not be hit With Cupid's arrow.

  She hath Dian's wit,

  —Act I, scene i, lines 211-12

  Romeo does not name her at this point and, indeed, she never appears in the play.

  Romeo's moan is that the girl he loves insists on chastity. She has "Dian's wit" and Diana is the Roman goddess of the hunt (analogous to the Greek Artemis, a virgin goddess sworn to chastity).

  Benvolio therefore gives Romeo the very sensible advice to find someone else, but Romeo rejects that advice scornfully. (It is the sad fact that whereas Benvolio is always sensible, Romeo is always romantic, and that too helps bring on the catastrophe.)

  … to keep the peace

  On the other side, Capulet is talking with Count Paris, a kinsman of Prince Escalus. Their talk at first is of the feud and here it seems quite obvious that there is little real interest in keeping it alive. Capulet says:

  … 'tis not hard, I think,

  For men so old as we [he and Montague] to keep the peace.

  —Act I, scene ii, lines 2-3

  Paris agrees and says:

  Of honorable reckoning are you both,

  And pity 'tis you lived at odds so long.

  —Act I, scene ii, lines 4-5

  What more do we need to see that only a face-saving formula is needed and the feud will be gladly abandoned.

  … fourteen years

  But Capulet has more on his mind than the peace, and so has Paris. Capulet has a lovely daughter and Paris would like to marry her. It would be a good match and Capulet is eager for it. He is held back by only one thought. Perhaps the girl is too young. He says:

  My child is yet a stranger in the world,

  She hath not seen the change of fourteen years;

  —Act I, scene ii, lines 8-9

  He is speaking of Juliet, the heroine of the play, and as is stated and emphasized on several occasions, she is not quite fourteen! Her very name is a diminutive, for Juliet means "little Julia." (There was a Julia in The Two Gentlemen of Verona who was also a sweet and plucky girl of that city, though she could scarcely have been as young as Juliet.)

  In Elizabethan times, of course, life went more quickly. Girls became marriageable more quickly, were made mothers more quickly, and died more quickly. Nevertheless, fourteen is rather young. Shakespeare does not bother giving the ages of any of the heroines of his other early plays; only in this one does he make an exception, and for no obvious reason, he emphasizes it strenuously. -Perhaps there is a reason.

  My fair niece Rosaline …

  Circumstances now begin to complicate matters. Even while Capulet is talking to Paris, he is making preparations for a feast that very night. He gives the list of invited guests to a servant and tells him to go through Verona and invite them all.

  But as the fates would have it, the servant who receives this order is illiterate and has no chance to explain that fact to the hasty Capulet.

  And, as the fates would further have it, in come Romeo and Benvolio, still discussing the former's romantic love affair, and it is to Romeo that the servant applies for help in reading off the names of the invited guests. Romeo obliges and, included on the list are:

  Mercutio and his brother Valentine;

  Mine uncle Capulet, his wife and daughters;

  My fair niece Rosaline; Livia;

  Signior Valentio and his cousin Tybalt;

  —Act I, scene ii, lines 69-72

  It is Rosaline with whom Romeo is in love, and this means that Rosaline, as the niece of Capulet, is shown to be a member of the opposing faction.

  Yet this does not seem to bother anybody at all. To be sure, Romeo has not mentioned her name; to do so would ill fit his mood of romantic melancholy. Yet he doesn't keep it entirely secret, either, for he has apparently imparted the identity of his loved one to Benvolio since the close of the first scene. Thus, Benvolio says to Romeo:

  At this same ancient feast of Capulet's

  Sups the fair Rosaline whom thou so lov'st;

  —Act I, scene ii, lines 85-86

  Can it be that Rosaline has turned down Romeo because of the feud between their families? There is no mention of any such thing. Romeo has stated that Rosaline has sworn herself to indiscriminate chastity.

  Is there any sign of danger at all in this love affair of Romeo's that crosses the lines of the feud? No one makes any mention of it. Even the cautious Benvolio does not seem to remark danger in it. In fact, Benvolio, still anxious to wean Romeo away from a useless love that makes
him unhappy, advises him to attend the ball, saying:

  Go thither, and with unattainted eye

  Compare her face with some that I shall show,

  And I will make thee think thy swan a crow.

  —Act I, scene ii, lines 88-90

  So unimportant is the feud, in other words, that even the cautious Benvolio sees no danger in walking right into the center and hotbed of the Capulet faction.

  … Lammas Eve…

  It is time to introduce Juliet now. Lady Capulet wishes to broach the subject of marriage to her, but with her also is Juliet's garrulous old Nurse, who had a daughter Juliet's age, for she says, referring to Juliet:

  Susan and she (God rest all Christian souls!)

  Were of an age.

  —Act I, scene iii, lines 18-19

  If the Nurse were to serve as surrogate breast feeder for Juliet, she would have to have had a child of her own shortly before. More important, this leads to talk of Juliet's age once more. The Nurse says:

 

‹ Prev