The Columbia Anthology of Modern Japanese Literature: From Restoration to Occupation, 1868-1945: vol. 1 (Modern Asian Literature Series)

Home > Other > The Columbia Anthology of Modern Japanese Literature: From Restoration to Occupation, 1868-1945: vol. 1 (Modern Asian Literature Series) > Page 128
The Columbia Anthology of Modern Japanese Literature: From Restoration to Occupation, 1868-1945: vol. 1 (Modern Asian Literature Series) Page 128

by J. Thomas Rimer


  The Miner [Kōfu]. Translated by Jay Rubin. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1988.

  Mon [The Gate]. Translated by Francis Mathy. Tokyo: Tuttle, 1971.

  Sanshirō. Translated by Jay Rubin. Seattle: University of Washington Press, 1977.

  Spring Miscellany and London Essays [Eijutsu shōhin]. Translated by Sammy I. Tsunematsu. North Clarendon, Vt.: Tuttle, 2002.

  Ten Nights of Dream [Yume jūya]. Translated by Aiko Itō and Graeme Wilson. Rutland, Vt.: Tuttle, 1974.

  The Three-Cornered World [Kusamakura]. Translated by Alan Turney. Tokyo: Tuttle, 1966.

  To the Spring Equinox and Beyond [Higan sugi made]. Translated by Kingo Ochiai and Sanford Goldstein. Tokyo: Tuttle, 1985.

  The 210th Day [Nihyaku tōka]. Translated by Sammy I. Tsunematsu. North Clarendon, Vt.: Tuttle, 2002.

  The Wayfarer [Kōjin]. Translated by Beongcheon Yu. Detroit: Wayne State University Press, 1967.

  Shimazaki Tōson

  Bourdaghs, Michael. The Dawn that Never Comes: Shimazaki Tōson and Japanese Nationalism. New York: Columbia University Press, 2003.

  McClellan, Edwin. Two Japanese Novelists: Sōseki and Tōson. Chicago: University of Chicago Press, 1969.

  Before the Dawn [Yoake mae]. Translated by William E. Naff. Honolulu: University of Hawaii Press, 1987.

  The Broken Commandment [Hakai]. Translated by Kenneth Strong. Tokyo: University of Tokyo Press, 1974.

  Chikuma River Sketches [Chikumagawa no suketchi]. Translated by William E. Naff. Honolulu: Hawaii University Press, 1991.

  The Family [Ie]. Translated by Cecilia Segawa Seigle. Tokyo: University of Tokyo Press, 1976.

  Tayama Katai

  Country Teacher [Inaka kyōshi]. Translated by Kenneth G. Henshall. Honolulu: University of Hawaii Press, 1984.

  The Quilt and Other Stories [Futon . . .]. Translated by Kenneth G. Henshall. Tokyo: University of Tokyo Press, 1981.

  Tokuda Shūsei

  Torrance, Richard. The Fiction of Tokuda Shūsei and the Emergence of Japan’s New Middle Class. Seattle: University of Washington Press, 1994.

  Rough Living [Arakure]. Translated by Richard Torrance. Honolulu: University of Hawaii Press, 2001.

  Tokutomi Roka

  Footprints in the Snow [Omoide no ki]. Translated by Kenneth Strong. London: Allen & Unwin, 1970.

  Nami-ko [Hototogisu]. Translated by Sakae Shioya and E. F. Edgett. London: Putnam, 1904.

  Poetry

  General

  Sato, Hiroaki, and Burton Watson, eds. From the Country of Eight Islands. Seattle: University of Washington Press, 1981; New York: Columbia University Press, 1986. [An anthology of both traditional and modern poetry]

  Ishikawa Takuboku

  A Handful of Sand [Ichiaku no suna]. Translated by Shio Sakanishi. 1934. Reprint, Westport, Conn.: Greenwood Press, 1976.

  Rōmaji Diary and Sad Toys [Rōmaji nikki . . .]. Translated by Sanford Goldstein and Seishi Shinoda. Rutland, Vt.: Tuttle, 1985.

  Takuboku, Poems to Eat. Translated by Carl Sesar. Tokyo: Kodansha International, 1966.

  Masaoka Shiki

  Masaoka Shiki: Selected Poems. Translated by Burton Watson. New York: Columbia University Press, 1997.

  Peonies Kana: Haiku by the Upasaka Shiki. Translated by Harold J. Isaacson. New York: Theatre Arts Books, 1972.

  Songs from a Bamboo Village: Selected Tanka from Takenosato Uta. Translated by Sanford Goldstein and Seishi Shinoda. Rutland, Vt.: Tuttle, 1998.

  Natsume Sōseki

  Watson, Burton, trans. Japanese Literature in Chinese. Vol. 2, Poetry and Prose in Chinese by Japanese Writers of the Later Period. New York: Columbia University Press, 1976. [Contains some of Sōseki’s poems written in Chinese]

  Takamura Kōtarō

  A Brief History of Imbecility: Poetry and Prose of Takamura Kōtarō. Translated by Hiroaki Sato. Honolulu: University of Hawaii Press, 1992.

  Chieko’s Sky. Translated by Soichi Furuta. Tokyo: Kodansha International, 1978.

  Yosano Akiko

  Beichman, Janine. Embracing the Firebird: Yosano Akiko and the Birth of the Female Voice in Modern Japanese Poetry. Honolulu: University of Hawaii Press, 2002. [Contains many translations of Yosano’s poetry]

  River of Stars: Selected Poems of Yosano Akiko. Translated by Sam Hamill and Keiko Matsui Gibson. Boston: Shambhala, 1996.

  Tangled Hair [Midaregami]. Translated by Sanford Goldstein and Seishi Shinoda. Lafayette, Ind.: Purdue University Press, 1971.

  Essays

  Natsume Sōseki

  Doi, Takeo. The Psychological World of Natsume Sōseki. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1976.

  McClellan, Edwin. Two Japanese Novelists: Sōseki and Tōson. Chicago: University of Chicago Press, 1969.

  Yiu, Angela P. Chaos and Order in the Works of Natsume Sōseki. Honolulu: University of Hawaii Press, 1998.

  Yu, Beongcheon. Natsume Sōseki. New York: Macmillan, 1984.

  Kokoro and Selected Essays. Translated by Edwin McClellan and Jay Rubin. Lanham, Md.: Madison Books, 1992.

  Yosano Akiko

  Travels in Manchuria and Mongolia. Translated by Joshua A. Fogel. New York: Columbia University Press, 2001.

  3. THE INTERWAR YEARS

  Fiction

  Akutagawa Ryūnosuke

  Yu, Beongcheon. Akutagawa: An Introduction. Detroit: Wayne State University Press, 1972.

  The Essential Akutagawa. Edited by Seiji M. Lippit. New York: Marsilio, 1999.

  Hell Screen, Cogwheels, A Fool’s Life [Jigokuhen, Haguruma, Aru ahō no isshō]. Various translators. Hygiene, Colo.: Eridanos Library, 1987.

  Kappa. Translated by Geoffrey Bownas. London: Peter Owen, 1970.

  “The Nose.” Translated by Ivan Morris. Japan Quarterly 2 (1955): 469–74.

  Arishima Takeo

  Anderer, Paul. Other Worlds: Arishima Takeo and the Bounds of Modern Japanese Fiction. New York: Columbia University Press, 1984.

  Morton, Leith. Divided Self: A Biography of Arishima Takeo. Sydney: Allen & Unwin, 1988.

  A Certain Woman [Aru onna]. Translated by Kenneth Strong. Tokyo: University of Tokyo Press, 1978.

  Labyrinth [Meiro]. Translated by Sanford Goldstein and Seishi Shinoda. Lanham, Md.: Madison Books, 1992.

  Edogawa Ranpo

  The Boy Detectives Club [Shōnen tantei dan]. Translated by Gavin Frew. Tokyo: Kodansha International, 1988.

  Japanese Tales of Mystery and Imagination. Translated by James B. Harris. Rutland, Vt.: Tuttle, 1956.

  Inagaki Taruho

  One-Thousand-and-One-Second Stories. Translated by Tricia Vita. Los Angeles: Sun & Moon Press, 1998.

  Kawabata Yasunari

  Starrs, Roy. Soundings in Time: The Fictive Art of Kawabata Yasunari. Richmond, Eng.: Japan Library, 1998.

  Beauty and Sadness [Utsukushisa to kanashimi to]. Translated by Howard Hibbett. New York: Knopf, 1975.

  The Dancing Girl of Izu and Other Stories [Izu no odoriko . . .]. Translated by J. Martin Holman. Washington, D.C.: Counterpoint, 1997.

  First Snow on Fuji: 10 Short Stories. Translated by Michael Emmerich. Washington, D.C.: Counterpoint, 1999.

  House of the Sleeping Beauties [Nemureru bijo]. Translated by Edward G. Seidensticker. Tokyo: Kodansha International, 1969.

  The Lake [Mizuumi]. Translated by Reiko Tsukimura. Tokyo: Kodansha International, 1980.

  The Master of Go [Meijin]. Translated by Edward G. Seidensticker. New York: Knopf, 1972.

  The Old Capital [Koto]. Translated by Martin Holman. Berkeley, Calif.: North Point Press, 1988.

  Palm of the Hand Stories [Tanagokoro no shōsetsu]. Translated by Lane Dunlop and Martin Holman. Berkeley, Calif.: North Point Press, 1988.

  Snow Country [Yukiguni]. Translated by Edward G. Seidensticker. New York: Knopf, 1956.

  The Sound of the Mountain [Yama no oto]. Translated by Edward G. Seidensticker. New York: Knopf, 1970.

  Thousand Cranes [Senbazuru]. Translated by Edward G. Seidensticker. New York: K
nopf, 1958.

  Kobayashi Takiji

  The Cannery Boat and Other Japanese Short Stories [Kanikōsen . . .]. Anonymous translator. 1933. Reprint, New York: AMS Press, 1970.

  The Factory Ship and the Absentee Landlord [Kanikōsen . . .]. Translated by Frank Motofuji. Tokyo: University of Tokyo Press, 1973.

  Shiga Naoya

  Mathy, Francis. Shiga Naoya. New York: Twayne, 1974.

  Sibley, William F. The Shiga Hero. Chicago: University of Chicago Press, 1979.

  Starrs, Roy. An Artless Art: The Zen Aesthetic of Shiga Naoya, a Critical Study with Selected Translations. Richmond, Eng.: Japan Library, 1998.

  A Dark Night’s Passing [Anya kōro]. Translated by Edwin McClellan. Tokyo: Kodansha International, 1976.

  The Paper Door and Other Stories [Shōji . . .]. Translated by Lane Dunlop. New York: Columbia University Press, 2001.

  Tanizaki Jun’ichirō

  Boscaro, Adriana, and Anthony Hood Chambers, eds. A Tanizaki Feast: The International Symposium in Venice. Ann Arbor: Center for Japanese Studies, University of Michigan, 1998.

  Chambers, Anthony Hood. The Secret Windows: Ideal Worlds in Tanizaki’s Fiction. Cambridge, Mass.: Council on East Asian Studies, Harvard University, 1994.

  Ito, Ken K. Visions of Desire: Tanizaki’s Fictional Worlds. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1991.

  A Cat, a Man, and a Woman [Neko to Shōzō to futari no onna]. Translated by Paul McCarthy. Tokyo: Kodansha International, 1990.

  Childhood Years: A Memoir [Yōshō jidai]. Translated by Paul McCarthy. Tokyo: Kodansha International, 1988.

  Diary of a Mad Old Man [Fūten rōjin nikki]. Translated by Howard Hibbett. New York: Knopf, 1965.

  The Gourmet Club: A Sextet [Bishoku kurabu . . .]. Translated by Anthony H. Chambers and Paul McCarthy. Tokyo: Kodansha International, 2001.

  In Praise of Shadows [In’ei raisan]. Translated by Thomas J. Harper and Edward G. Seidensticker. New Haven, Conn.: Leete’s Island Books, 1977.

  The Key [Kagi]. Translated by Howard Hibbett. New York: Knopf, 1961.

  The Makioka Sisters [Sasameyuki]. Translated by Edward G. Seidensticker. New York: Knopf, 1957.

  Naomi [Chijin no ai]. Translated by Anthony H. Chambers. New York: Knopf, 1985.

  Quicksand [Manji]. Translated by Howard Hibbett. New York: Knopf, 1994.

  The Reed Cutter and Captain Shigemoto’s Mother: Two Novellas [Ashikari, Shōshō Shigemoto no haha]. Translated by Anthony H. Chambers. New York: Knopf, 1994.

  The Secret History of the Lord of Musashi and Arrowroot [Bushu kō hiwa; Yoshinokuzu]. Translated by Anthony H. Chambers. New York: Knopf, 1992.

  Seven Japanese Tales. Translated by Howard Hibbett. New York: Knopf, 1963. Some Prefer Nettles [Tade kuu mushi]. Translated by Edward G. Seidensticker. New York: Knopf, 1955.

  Uno Kōji

  Love of Mountains: Two Stories [Yamagoi; kura no naka]. Translated by Elaine Gerbert. Honolulu: University of Hawaii Press, 1997.

  Yokomitsu Riichi

  Keene, Dennis. Yokomitsu Riichi: Modernist. New York: Columbia University Press, 1980.

  Love and Other Stories of Yokomitsu Riichi [Onmi . . .]. Translated by Dennis Keene. Tokyo: University of Tokyo Press, 1974.

  Shanghai [Shanhai]. Translated by Dennis Washburn. Ann Arbor: Center for Japanese Studies, University of Michigan, 2001.

  “Mount Hiei.” In Autumn Wind: And Other Stories, edited by Lane Dunlop. Rutland, Vt.: Tuttle, 1994.

  Poetry

  Hagiwara Sakutarō

  Face at the Bottom of the World and Other Poems. Translated by Graeme Wilson. Rutland, Vt.: Tuttle, 1969.

  Howling at the Moon: Poems of Hagiwara Sakutarō. Translated by Hiroaki Sato. Tokyo: University of Tokyo Press, 1978.

  Principles of Poetry [Shi no genri]. Translated by Chester C. I. Wang and Isamu P. Fukuchi. Cornell University East Asia Papers, no. 96. Ithaca, N.Y.: East Asia Program, Cornell University, 1998.

  Kitahara Hakushū

  Fukasawa, Margaret Benton. Kitahara Hakushū : His Life and Poetry. Cornell University East Asia Papers, no. 65. Ithaca, N.Y.: East Asia Program, Cornell University, 1993. [Contains a number of translations]

  Kitasono Katsue

  Solt, John. Shredding the Tapestry of Meaning: The Poetry and Poetics of Kitasono Katsue, 1902–1978. Cambridge, Mass.: East Asian Monographs, Harvard University, 1999. [Contains a considerable number of translations]

  Miyazawa Kenji

  A Future of Ice: Poems and Stories of a Japanese Buddhist. Translated by Hiroaki Sato. San Francisco: North Point Press, 1989.

  Spring & Asura: Poems of Kenji Miyazawa. Translated by Hiroaki Sato. Chicago: Chicago Review Press, 1973.

  Nishiwaki Junzaburō

  Hirata, Hosea. The Poetry and Poetics of Nishiwaki Junzaburō: Modernism in Translation. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1993. [Contains a considerable number of translated poems and essays]

  Gen’ei: Selected Poems of Nishwaki Junzaburō. Translated by Yasuko Claremont. Sydney: Wild Peony, 1991.

  Nakano Shigeharu

  Silverberg, Miriam. Changing Song: The Marxist Manifestos of Nakano Shigeharu. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1990. [Contains a number of translations]

  Ozaki Hōsai

  Right Under the Big Sky, I Don’t Wear a Hat: The Haiku and Prose of Hōsai Ozaki. Translated by Hiroaki Sato. Berkeley, Calif.: Stone Bridge Press, 1993.

  Saitō Mokichi

  Heinrich, Amy Vladeck. Fragments of Rainbows: The Life and Poetry of Saitō Mokichi, 1882–1953. New York: Columbia University Press, 1983. [Contains a considerable number of translations]

  Red Lights: Selected Tanka Sequences from Shakkō. Translated by Seishi Shinoda and Sanford Goldstein. West Lafayette, Ind.: Purdue Research Foundation, 1989.

  Taneda Santōka

  For All My Walking: Free-Verse Haiku of Taneda Santōka. Translated by Burton Watson. New York: Columbia University Press, 2003.

  Mountain Tasting: Zen Haiku by Santoka Taneda. Translated by John Stevens. New York: Weatherhill, 1980.

  Yamaguchi Seishi

  The Essence of Modern Haiku: 300 Poems by Yamaguchi Seishi. Translated by Takashi Kodaira and Alfred H. Marks. Atlanta: Mangajin, 1993.

  Drama

  Kishida Kunio

  Five Plays. Translated by David G. Goodman, Richard MacKinnon, and J. Thomas Rimer and edited by David G. Goodman. Cornell University East Asia Papers, no. 51. Ithaca, N.Y.: East Asia Program, Cornell University, 1995.

  Essays

  Kobayashi Hideo

  Literature of the Lost Home: Literary Criticism, 1924–1939. Translated by Paul Anderer. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1995.

  Satō Haruo

  Beautiful Town: Stories and Essays [Utsukushii machi . . .]. Translated by Francis B. Tenny. Honolulu: University of Hawaii Press, 1996.

  The Sick Rose: A Pastoral Elegy [Den’en no yūutsu . . .]. Translated by Francis B. Tenny. Honolulu: University of Hawaii Press, 1993.

  4. THE WAR YEARS

  Fiction

  Dazai Osamu

  Lyons, Phyllis I. The Saga of Dazai Osamu: A Critical Study with Translations. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1985.

  O’Brien, James A. Dazai Osamu. Boston: Twayne, 1975.

  Wolfe, Alan. Suicidal Narrative in Modern Japan: The Case of Dazai Osamu. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1990.

  Blue Bamboo: Tales of Fantasy and Romance. Translated by Paul F. McCarthy. Tokyo: Kodansha International, 1993.

  Crackling Mountain and Other Stories. Translated by James O’Brien. Rutland, Vt.: Tuttle, 1989.

  Dazai Osamu, Selected Stories and Sketches. Translated by James O’Brien. Cornell University East Asia Papers, no. 33. Ithaca, N.Y.: East Asia Program, Cornell University, 1986.

  No Longer Human [Ningen shikaku]. Translated by Donald Keene. New York: New Directions, 1958.

  Return to Tsugaru [Tsugaru]. Translated by James Westerhoven. Tokyo: Kodansha
International, 1994.

  Run, Melos! and Other Stories [Hashire, Merosu . . .]. Translated by Ralph F. McCarthy. Tokyo: Kodansha International, 1988.

 

‹ Prev