Book Read Free

World of Wonders tdt-3

Page 33

by Robertson Davies


  “It was a queer way to spend the worst years of the war. So far as work and the nurture of my imagination went, I was in the nineteenth century. None of the toys was earlier than 1790, and most of them belonged to the 1830s and ‘40s, and reflected the outlook on life of that time, and its quality of imagination—the outlook and imagination, that’s to say, of the kind of people—French, Russian, Polish, German—who liked mechanical toys and could afford to buy them for themselves or their children. Essentially it was a stuffy, limited imagination.

  “If I have been successful in penetrating the character of Robert-Houdin and the sort of performance he gave, it is because my work with those toys gave me the clue to it and his audience. They were people who liked imagination to be circumscribed: you were a wealthy bourgeois papa, and you wanted to give your little Clothilde a surprise on her birthday, so you went to the very best toymaker and spent a lot of money on an effigy of a little bootblack who whistled as he shined the boot he held in his hands. See Clothilde, see! How he nods his head and taps with his foot as he brushes away! How merrily he whistles ‘Ach, du lieber Augustin’! Open the back of his case—carefully, my darling, better let papa do it for you—and there is the spring, which pumps the little bellows and works the little barrel-and-pin device that releases the air into the pipes that makes the whistle. And these little rods and eccentric wheels make the boy polish the boot and wag his head and tap his toe. Are you not grateful to papa for this lovely surprise? Of course you are, my darling. And now we shall put the little boy on a high shelf, and perhaps on Saturday evenings papa will make it work for you. Because we mustn’t risk breaking it, must we? Not after papa spent so much money to buy it. No, we must preserve it with care, so that a century from now Herr Direktor Jeremias Naegeli will include it in his collection.

  “But somebody had gone through Herr Direktor Naegeli’s collection and smashed it to hell. Who could it be?

  “Who could be so disrespectful of all the careful preservation, painstaking assembly, and huge amount of money the collection represented? Who can have lost patience with the bourgeois charm of all these little people—the ballerinas who danced so delightfully to the music of the music-boxes, the little bands of Orientals who banged their cymbals and beat their drums and jingled their little hoops of bells, the little trumpeters (ten of them) who could play three different trumpet tunes, the canary that sang so prettily in its decorative cage, the mermaid who swam in what looked like real water, but was really revolving spindles of twisted glass, the little tightrope walkers, and the big cockatoo that could ruffle its feathers and give a lifelike squawk—who can have missed their charm and seen instead their awful rigidity and slavery to mechanical pattern?

  “I found out who this monster was quite early in my long task. After I had sorted the debris of the collection, and set to work, I spent from six to eight hours a day sitting in that large room, with a jeweller’s glass stuck in my eye, reassembling mechanisms, humouring them till they worked as they ought, and then touching up the paintwork and bits of velvet, silk, spangles, and feathers that had been damaged on the birds, the fishes, monkeys, and tiny people who gave charm to the ingenious clockwork which was the important part of them.

  “I am a concentrated worker, and not easily interrupted, but I began to have a feeling that I was not alone, and that I was being watched by no friendly eye. I could not see anything in the room that would conceal a snooper, but one day I felt a watcher so close to me that I turned suddenly and saw that I was being watched through one of the big windows, and that the watcher was a very odd creature indeed—a sort of monkey, I thought, so I waved to it and grinned, as one does at monkeys. In reply the monkey jabbed a fist through the window and cursed fiercely at me in some Swiss patois that was beyond my understanding. Then it unfastened the window by reaching through the hole it had made in the glass, threw up the sash, and leapt inside.

  “Its attitude was threatening, and although I saw that it was human, I continued to behave as if it were a monkey. I had known Rango pretty well in my carnival days, and I knew that with monkeys the first rule is never to show surprise or alarm; but neither can you win monkeys by kindness. The only thing to do is to keep still and quiet and be ready for anything. I spoke to it in conventional German—”

  “You spoke in a vulgar Austrian lingo,” said Liesl. “And you took the patronizing tone of an animal-trainer. Have you any idea what it is like to be spoken to in the way people speak to animals? A fascinating experience. Gives you quite a new feeling about animals. They don’t know words, but they understand tones. The tone people usually use to animals is affectionate, but it has an undertone of ‘What a fool you are!’ I suppose an animal has to make up its mind whether it will put up with that nonsense for the food and shelter that goes with it, or show the speaker who’s boss. That’s what I did. Really Magnus, if you could have seen yourself at that moment! A pretty, self-assured little manikin, watching to see which way I’d jump. And I did jump. Right on top of you, and rolled you on the floor. I didn’t mean to do you any harm, but I couldn’t resist rumpling you up a bit.”

  “You bit me,” said Magnus.

  “A nip.”

  “How was I to know it was only meant to be a nip?”

  “You weren’t. But did you have to hit me on the head with the handle of a screwdriver?”

  “Yes, I did. Not that it had much effect.”

  “You couldn’t know that the most ineffective thing you could do to me was to hit me on the head.”

  “Liesl, you would have frightened St. George and his dragon. If you wanted gallantry you shouldn’t have hit me and squeezed me and banged my head on the floor as you did. So far as I knew I was fighting for my life. And don’t pretend now that you meant it just as a romp. You were out to kill. I could smell it on your breath.”

  “I could certainly have killed you. Who knew or cared that you were at Sorgenfrei, mending those ridiculous toys? In wartime who would have troubled to trace one insignificant little mechanic, travelling on a crooked passport, who happened to vanish? My grandfather would have been angry, but he would have had to hush the thing up somehow. He couldn’t hand his granddaughter over to the police. The old man loved me, you know. If he hadn’t, he would probably have killed me or banished me after I smashed up his collection of toys.”

  “And why did you smash them?” said Lind.

  “Pure bloody-mindedness. For which I had good cause. You have heard what Magnus says: I looked like an ape. I still look like an ape, but I have made my apishness serve me and now it doesn’t really matter. But it mattered then, more than anything else in the world, to me. It mattered more than the European War, more than anybody’s happiness. I was so full of spleen I could have killed Magnus, and enjoyed it, and then told my grandfather to cope with the situation, and enjoyed that. And he would have done it.

  “You’d better let me tell you about it, before Magnus rushes on and puts the whole thing in his own particular light. My life was pretty much that of any lucky rich child until I was fourteen. The only thing that was in the least unusual was that my parents—my father was Jeremias Naegeli’s only son—were killed in a motor accident when I was eleven. My grandfather took me on, and was as kind to me as he knew how to be. He was like the bourgeois papa that Magnus described giving the mechanical top to little Clothilde; my grandfather belonged to an era when the attitude toward children was that they were all right as long as they were loved and happy, and their happiness was obviously the same as that of their guardians. It works pretty well when nothing disturbs the pattern, but when I was fourteen something very disturbing happened in my pattern.

  “It was at the beginning of puberty, and I knew all about that because my grandfather was enlightened and I was given good, if rather Calvinist, instruction by a woman doctor. So when I began to grow rather fast I didn’t pay much attention until it seemed that the growth was too much for me and I began to have fainting fits. The woman doctor appeared again and
was alarmed. Then began a wretched period of hospitals and tests and consultations and head-shakings and discussions in which I was not included, and after all that a horrible time when I was taken to Zurich three times a week for treatment with a large ray-machine. The treatments were nauseating and depressing, and I was wretched because I supposed I had cancer, and asked the woman doctor about it. No, not cancer. What, then? Some difficulty with the growing process, which the ray treatment was designed to arrest.

  “I won’t bore you with it all. The disease was a rare one, but not so rare they didn’t have some ideas about it, and Grandfather made sure that everything was done that anyone could do. The doctors were delighted. They did indeed control my growth, which made them as happy as could be, because it proved something. They explained to me, as if it were the most wonderful Christmas gift any girl ever had, that if they had not been able to do wonders with their rays and drugs I would have been a giant. Think of it, they said; you might have been eight feet tall, but we have been able to halt you at five foot eleven inches, which is not impossibly tall for a woman. You are a very lucky young lady. Unless, of course, there is a recurrence of the trouble, for which we shall keep the most vigilant watch. You may regard yourself as cured.

  “There were, of course, a few side effects. One cannot hope to escape such an experience wholly unscathed. The side effects were that I had huge feet and hands, a disfiguring thickening of the skull and jaw, and surely one of the ugliest faces anyone has ever seen. But wasn’t I lucky not to be a giant, as well?

  “I was so perverse as not to be grateful for my luck. Not to be a giant, at the cost of looking like an ape, didn’t seem to me to be the greatest good luck. Surely Fortune had something in her basket a little better than that? I raved and I raged, and I made everybody as miserable as I could. My grandfather didn’t know what to do. Zurich was full of psychiatrists but my grandfather belonged to a pre-psychiatric age. He sent for a bishop, a good Lutheran bishop, who was a very nice man but I demolished him quickly; all his talk about resignation, recognition of the worse fate of scores of poor creatures in the Zurich hospitals, the necessity to humble oneself before the inscrutable mystery of God’s will, sounded to me like mockery. There sat the bishop, with his snowy hair smelling of expensive cologne and his lovely white hands moulding invisible loaves of bread in the air before him, and there sat I, hideous and destroyed in mind, listening to him prate about resignation. He suggested that we pray, and knelt with his face in the seat of his chair. I gave him such a kick in the arse that he limped for a week, and rushed off to my own quarters.

  “There was worse to come. With the thickening of the bones of my head there had been trouble with my organs of speech, and there seemed to be nothing that could be done about that My voice became hoarse, and as my tongue thickened I found speech more and more difficult, until I could only utter in a gruff tone that sounded to me like the bark of a dog. That was the worst. To be hideous was humiliating and ruinous to my spirit, but to sound as I did threatened my reason. What was I to do? I was young and very strong, and I could rage and destroy. So that is what I did.

  “It had all taken a long time, and when Magnus first saw me at the window of his workroom I was seventeen. I had gone on the rampage one day, and wrecked Grandfather’s collection of toys. It was usually kept locked up but I knew how to get to it. Why did I do it? To hurt the old man. Why did I want to hurt the old man? Because he was at hand, and the pity I saw in his eyes when he came to see me—I kept away from the life in the house—made me hate him. Who was he, so old, so near death, so capable of living the life he liked, to pity me? If Fate had a blow, why didn’t Fate strike him? He would not have had to endure it long. But I might easily live to be as old as he, trapped in my ugliness for sixty years. So I smashed his toys. Do you know, he never said a word of reproach? In the kind of world the bishop inhabited his forbearance would have melted my heart and brought me to a better frame of mind. But misfortune had scorched all the easy Christianity out of me, and I despised him all the more for his compassion, and wondered where I could attack him next.

  “I knew Grandfather had brought someone to Sorgenfri to mend the toys, and I wanted to see who it was. There was not much fun to be got out of the secretaries, and I had exhausted the possibilities of tormenting Hofetatter, the musician; he was poor game, and wept easily, the feeble schlemiel. I had spied on Magnus for quite a time before he discovered me; looking in the windows of his workroom meant climbing along a narrow ledge some distance above ground and as I looked like an ape I thought I might as well behave like one. So I used to creep along the ledge, and watch the terribly neat, debonair little fellow bent over his workbench, tinkering endlessly with bits of spring and tiny wires, and filing patiently at the cogs of little wheels. He always had his jeweller’s glass stuck in one eye, and a beautifully fresh long white coat, and he never sat down without tugging his trousers gently upward to preserve their crease. He was handsome, too, in a romantic, nineteenth-century way that went beautifully with the little automata he was repairing.

  “Before my trouble I had loved to go to the opera, and Contes d’Hoffmann was one of my favourites; the scene in Magnus’s workroom always reminded me of the mechanical doll, Olympia, in Hoffmann, though he was not a bit like the grotesque old man who quarrelled over Olympia. So there it was, Hoffmann inside the window and outside, what? The only person in opera I resembled at all was Kundry the monstrous woman in Parsifal, and Kundry always seemed to be striving to do good and be redeemed. I didn’t want to do good and had no interest in being redeemed.

  “I read a good deal and my favourite book at that time was Spengler’s Der Untergang des Abendlandes—I was not a stupid girl, you understand—and from it I had drawn a mishmash of notions which tended to support whatever I felt like doing, especially when I wanted to be destructive. Most adolescents are destructive, I suppose, but the worst are certainly those who justify what they do with a half-baked understanding of somebody’s philosophy. It was under the banner of Spengler, then, that I decided to surprise Magnus and rough him up a bit. He looked easy. A man who worried so much in private about the crease of his trousers was sure to be a poor fighter.

  “The surprise was mine. I was bigger and stronger but I hadn’t had his experience in carnival fights and flophouses. He soon found out that hitting me on the head was no good, and hit me a most terrible blow in the diaphragm that knocked out all my breath. Then he bent one of my legs backward and sat on me. That was when we had our first conversation.

  “It was long, and I soon discovered that he spoke my language. I don’t mean German; I had to teach him proper German later. I mean that he asked intelligent questions and expected sensible answers. He was also extremely rude. I told you I had a hoarse, thick voice, and he had trouble understanding me in French and English. ‘Can’t you speak better than that?’ he demanded, and when I said I couldn’t he simply said, ‘You’re not trying; you’re making the worst of it in order to seem horrible. You’re not horrible, you’re just stupid. So cut it out.’

  “Nobody had ever talked to me like that. I was the Naegeli heiress, and I was extremely unfortunate; I was used to deference, and people putting up with whatever I chose to give them. Here was little Herr Trousers-Crease, who spoke elegant English and nice clean French and barnyard German, cheeking me about the way I spoke. And laying down the law and making conditions! ‘If you want to come here and watch me work you must behave yourself. You should be ashamed, smashing up all these pretty things! Have you no respect for the past? Look at this: a monkey orchestra of twenty pieces and a conductor, and you’ve reduced it to a boxful of scraps. I’ve got to mend it, and it won’t take less than four to six months of patient, extremely skilled work before the monkeys can play their six little tunes again. And all because of you! Your grandfather ought to tie you to the weathervane and leave you on the roof to die!’

  “Well, it was a change from the bishop and my grandfather’s tears. Of course I k
new it was bluff. He may have hoped to shame me, but I think he was cleverer than that. All he was doing was serving notice on me that he would not put up with any nonsense; he knew I was beyond shame. But it was a change. And I began, just a little, to like him. Little Heir Trousers-Crease had quality, and an egoism that was a match for my own.

  “Now—am I to go on? If there is to be any more of this I think I should be the one to speak. But is this confessional evening to know no bounds?”

  “I think you’d better go ahead, Liesl,” said I. “You’ve always been a great one to urge other people to tell their most intimate secrets. It’s hardly fair if you refuse to do so.”

  “Ah, yes, but dear Ramsay, what follows isn’t a tale of scandal, and it isn’t really a love-story. Will it be of any interest? We must not forget that this is supposed to provide a subtext for Magnus’s film about Robert-Houdin. What is the real story of the making of a great conjuror as opposed to Robert-Houdin’s memoirs, which we are pretty much agreed are a bourgeois fake? I don’t in the least mind telling my side of the story, if its of any interest to the film-makers. What’s the decision?”

  “The decision is that you go on,” said Kinghovn. “You have paused simply to make yourself interesting, as women do. No—that’s unjust. Eisengrim has been doing the same thing all day. But go on.”

  “Very well, Harry, I shall go on. But there won’t be much for you in what I have to tell, because this part of the story could not be realized in visual terms, even by you. What happened was that I came more and more to the workroom where little Herr Trousers-Crease was mending Grandfather’s automata, and I fell under the enchantment of what he was able to do. He has told you that he humoured those little creatures back into life, but you would have to see him at work to get any kind of understanding of what it meant, because only part of it was mechanical. I suppose one of Grandfather’s master technicians—one of the men who make those marvellous chronometers that are given to millionaires by their wives, and which never vary from strict time by more than a second every year—could have mended all those little figures so that they worked, but only Magnus could have read, in a cardboard box full of parts, the secret of the tiny performance that the completed figure was meant to give. When he had finished one of his repair jobs, the little bootblack did not simply brisk away at his little boot with his miniature brush, and whistle and tap his foot: he seemed to live, to have a true quality of being as though when you had turned your back he would leap up from his box and dance a jig, or run off for a pot of beer. You know what those automata are like: there is something distasteful about their rattling merriment; but Magnus made them act—they gave a little performance. I had seen them before I broke them, and I swear that when Magnus had remade them they were better than they had ever been.

 

‹ Prev