The Argumentative Indian
Page 2
The four essays in Part I outline the nature, reach and relevance of the argumentative tradition in India. This includes, as is particularly discussed in Essays 1 and 2, the part that pluralism and the dialogic tradition play in supporting democracy, secularism and the pursuit of mathematics and science, and the use that can be made of dialectics in seeking social justice, against the barriers of class, caste, community and gender. Essay 3 discusses the relevance of a capacious understanding of a large and heterodox India, contrasted with the drastically downsized view of the country that appeals to some religious activists, who combine it with a severely miniaturized understanding of Hinduism.† These discussions have relevance, as is discussed in Essay 4, for the way Indian identity can be understood, and the diagnostic issues are relevant not only for Indians in India but also for the large (at least 20 million strong) Indian diaspora across the world.
The essays in Part II deal with the role of communication in the development and understanding of cultures. The discussions in Essays 5 and 6 try to follow and to develop the insights on this subject that emerge from the works of the visionary poet and writer Rabindranath Tagore and the great film director Satyajit Ray. The emergence of different versions of ‘imagined India’ in Western perceptions is investigated in Essay 7, along with the impact that these misconceptions, in turn, have had on the way Indians have tended to see themselves in the colonial or post-colonial period. Essay 8 is devoted to examining the close and extensive intellectual relations (covering science, mathematics, engineering, literature, music, and public health care and administration) that China and India had – along with religion and trade – for a thousand years, beginning in the early part of the first millennium, and the lessons that emerge from all this for contemporary China and India.
Part III is concerned with the politics of deprivation (poverty, class and caste divisions, gender inequality) and with the precariousness of human security in the subcontinent as a result of the development of nuclear weapons in India and Pakistan. Essays 9–12 investigate what has happened and is happening right now, and what issues can appropriately be taken up for critical examination.
The role of reasoning in the identity of Indians is the subject matter of the last part of the book, which begins with an essay on the reach of reasoning, including a rejection of the often-aired claim that analytical reasoning and critique are quintessentially ‘Western’ or ‘European’ traditions. The contribution that reasoned assessment can make to the troubled world in which we live is also examined. Essay 14 subjects the debates on secularism to critical scrutiny, which has implications for the way Indians can see themselves in a multi-religious and multicultural India. India’s multicultural history is wonderfully reflected in the profusion of the well-designed and well-developed calendars that exist, each with a long history. This is the subject matter of Essay 15. That essay also discusses how these calendrical variations have allowed agreement on a ‘principal meridian’ for India – fixed at Ujjain – from the fifth century CE onwards, which still serves as the basis of ‘Indian standard time’ – an odd five and a half hours ahead of Greenwich Mean Time (though it was fixed rather earlier than the GMT was born). The final essay is based on the Dorab Tata Lectures I gave in 2001, on the Indian identity, and it returns briefly to the very general issues taken up at the beginning of the book.
I have benefited from the comments and suggestions of many friends and colleagues, and their contributions are acknowledged individually in some of the essays. For the book as a whole, I have also greatly benefited from many helpful suggestions from Sugata Bose, Antara Dev Sen, Jean Drèze, Ayesha Jalal, Martha Nussbaum, V. K. Ramachandran, Kumar Rana and Emma Rothschild. In addition I would like to thank, for advice and comments, Montek Singh Ahluwalia, Sudhir Anand, Pranab Bardhan, Kaushik Basu, Homi Bhabha, Akeel Bilgrami, Gayatri Chakravarti Spivak, Nimai Chatterji, Deependranath Datta, Supurna Datta, Meghnad Desai, Nabaneeta Dev Sen, Krishna Dutta, Nathan Glazer, Sulochana Glazer, Craig Jamieson, Armando Massarenti, Patricia Mirrlees, Pranati Mukhopadhyaya, Siddiq Osmani, Mozaffar Qizilbash, Anisur Rahman, Andrew Robinson, Indrani Sen, Arjun Sengupta, Jagdish Sharma, Robert Silvers, Rehman Sobhan, Leon Wieseltier and Nur Yalman. I must also record my appreciation of the inspiration provided by the analyses of parts of the corpus of Sanskrit literature by Sukumari Bhattacharji and the late Bimal Matilal.
I would also like to express my appreciation of the general guidance I have received from discussions on the structure and content of the book with my editor, Stuart Proffitt, at Penguin. He has also made a number of important suggestions on individual articles. I would also like to acknowledge gratefully the extremely helpful copy-editing done by Elizabeth Stratford. For excellent research assistance I am much indebted to Rosie Vaughan at the Centre for History and Economics in Cambridge. Finally, I am grateful for the joint support from the Ford Foundation, the Rockefeller Foundation and the Mellon Foundation in meeting some of the material costs of my research on this and related subjects.
I end with three final remarks. First, since this is a collection of essays (eight new ones and eight previously published), there are some overlaps between them, particularly involving empirical illustrations (though they often illustrate different points). I have eliminated some overlaps, but others could not be dropped without making the individual essays incoherent or obscure. I have tried to give cross-references when they could help. Immediately relevant references are given in the footnotes; other citations are in the Notes at the end of the book.
Second, even though I have had to use diacritical marks for the English spelling of Sanskrit words, I have invoked them in extreme moderation (see the explanations on pp. xix-xx). I have used none for some Sanskrit words and names that are by now commonly used in English, such as Raja, Rani, Rama, Krishna, Ashoka, Brahmin, Vedas, Vedantic or Tantric, not to mention the word Sanskrit itself.
The final remark concerns the style of writing. The book aims to be, at one level, an academic study done by a detached observer, but at another level I am caught within the domain of my subject matter. As an involved Indian citizen, who is very concerned with Indian culture, history and politics – and also with general life in India – it is hard for me to refer to Indians as ‘they’ rather than ‘we’. So, ‘we’ it has been, not the distant ‘they’. Further, given my sense of subcontinental identity, particularly with Bangladesh (from where my family comes), the domain of personal affiliation has sometimes been wider than that of India alone. I need not apologize for this, but the reader is entitled to an explanation of my departure from academic impersonality.
AMARTYA SEN
15 August 2004
Diacritical Notation for Sanskrit Words
Longer vowels have been denoted by a bar on top: ā as in father, ī as in police, and ū as in rule. Regarding sibilants, s stands for the un-aspirate, as in sun, whereas the corresponding aspirate sound is shown as ṣ, as in shun, and the strongly palatal s as ś, as in shanti (achieved through placing one’s tongue on the upper palate).
Retroflex consonants in the so-called ‘t group’ have been shown with a dot below, such as ṭ, ṭh, ḍ, ḍh and ṇ, in contrast with dental t, th, d, dh and n, which are unencumbered. That distinction, which is not captured well in English but is quite critical in Sanskrit, can be illustrated with the difference between the retroflex ṭ in tiny and the Italian-inspired dental t in pasta. The unaspirated ch as in China in English is shown, in line with the standard diacritical convention, by the unadorned c, as in Italian pronunciation when c is followed by an e or an i (e.g. cento), with its aspirate variation being shown with ch.
I have eschewed some of the other distinctions, showing for example the Sanskrit semivowel rhi simply as ri, as in Rigveda (rather than the more austere rendering in the form of Rgveda). The nasalization symbols used here are: the guttural ṅ (as in aṅga), the palatal ñ (as in jñana), the retroflex ṇ (as in varṇa), the dental n (as in nava) and the labial m (as in mantra). The some
what varying use of the nasalizing anusvāra is denoted by ṃ, as in ahiṃsa.
As is explained in the Preface, I have withheld diacritical marks altogether for those Sanskrit words or names which have become familiar expressions in English, such as Raja, Rani, Rama, Krishna, Ashoka, Aryan, Brahmin, Tantric, Vedantic or (for that matter) Sanskrit.
All this involves some shortcuts, but the long route would have been unduly protracted for a book that is aimed at contributing to public discussion. Also, diacritical marks are reserved for Sanskrit words only, and I have not used them at all for words in the modern Indian languages, such as Hindi or Bengali.
PART ONE
Voice and Heterodoxy
1
The Argumentative Indian
Prolixity is not alien to us in India. We are able to talk at some length. Krishna Menon’s record of the longest speech ever delivered at the United Nations (nine hours non-stop), established half a century ago (when Menon was leading the Indian delegation), has not been equalled by anyone from anywhere. Other peaks of loquaciousness have been scaled by other Indians. We do like to speak.
This is not a new habit. The ancient Sanskrit epics the Rāmāyaṇa and the Mahābhārata, which are frequently compared with the Iliad and the Odyssey, are colossally longer than the works that the modest Homer could manage. Indeed, the Mahābhārata alone is about seven times as long as the Iliad and the Odyssey put together. The Rāmāyaṇa and the Mahābhārata are certainly great epics: I recall with much joy how my own life was vastly enriched when I encountered them first as a restless youngster looking for intellectual stimulation as well as sheer entertainment. But they proceed from stories to stories woven around their principal tales, and are engagingly full of dialogues, dilemmas and alternative perspectives. And we encounter masses of arguments and counterarguments spread over incessant debates and disputations.
Dialogue and Significance
The arguments are also, often enough, quite substantive. For example, the famous Bhagavad Gītā, which is one small section of the Mahābhārata, presents a tussle between two contrary moral positions – Krishna’s emphasis on doing one’s duty, on one side, and Arjuna’s focus on avoiding bad consequences (and generating good ones), on the other. The debate occurs on the eve of the great war that is a central event in the Mahābhārata. Watching the two armies readying for war, profound doubts about the correctness of what they are doing are raised by Arjuna, the peerless and invincible warrior in the army of the just and honourable royal family (the Pāṇḍavas) who are about to fight the unjust usurpers (the Kauravas). Arjuna questions whether it is right to be concerned only with one’s duty to promote a just cause and be indifferent to the misery and the slaughter – even of one’s kin – that the war itself would undoubtedly cause. Krishna, a divine incarnation in the form of a human being (in fact, he is also Arjuna’s charioteer), argues against Arjuna. His response takes the form of articulating principles of action – based on the priority of doing one’s duty – which have been repeated again and again in Indian philosophy. Krishna insists on Arjuna’s duty to fight, irrespective of his evaluation of the consequences. It is a just cause, and, as a warrior and a general on whom his side must rely, Arjuna cannot waver from his obligations, no matter what the consequences are.
Krishna’s hallowing of the demands of duty wins the argument, at least as seen in the religious perspective.1 Indeed, Krishna’s conversations with Arjuna, the Bhagavad Gītā, became a treatise of great theological importance in Hindu philosophy, focusing particularly on the ‘removal’ of Arjuna’s doubts. Krishna’s moral position has also been eloquently endorsed by many philosophical and literary commentators across the world, such as Christopher Isherwood and T. S. Eliot. Isherwood in fact translated the Bhagavad Gītā into English.2 This admiration for the Gītā, and for Krishna’s arguments in particular, has been a lasting phenomenon in parts of European culture. It was spectacularly praised in the early nineteenth century by Wilhelm von Humboldt as ‘the most beautiful, perhaps the only true philosophical song existing in any known tongue’.3 In a poem in Four Quartets, Eliot summarizes Krishna’s view in the form of an admonishment: ‘And do not think of the fruit of action. / Fare forward.’ Eliot explains: ‘Not fare well, / But fare forward, voyagers.’4
And yet, as a debate in which there are two reasonable sides, the epic Mahābhārata itself presents, sequentially, each of the two contrary arguments with much care and sympathy.5 Indeed, the tragic desolation that the post-combat and post-carnage land – largely the Indo-Gangetic plain – seems to face towards the end of the Mahābhārata can even be seen as something of a vindication of Arjuna’s profound doubts. Arjuna’s contrary arguments are not really vanquished, no matter what the ‘message’ of the Bhagavad Gītā is meant to be. There remains a powerful case for ‘faring well’, and not just ‘forward’.*
J. Robert Oppenheimer, the leader of the American team that developed the ultimate ‘weapon of mass destruction’ during the Second World War, was moved to quote Krishna’s words (‘I am become death, the destroyer of worlds’) as he watched, on 16 July 1945, the awesome force of the first nuclear explosion devised by man.6 Like the advice that Arjuna had received about his duty as a warrior fighting for a just cause, Oppenheimer the physicist could well find justification in his technical commitment to develop a bomb for what was clearly the right side. Scrutinizing – indeed criticizing – his own actions, Oppenheimer said later on: ‘When you see something that is technically sweet, you go ahead and do it and you argue about what to do about it only after you have had your technical success.’7 Despite that compulsion to ‘fare forward’, there was reason also for reflecting on Arjuna’s concerns: How can good come from killing so many people? And why should I seek victory, kingdom or happiness for my own side?
These arguments remain thoroughly relevant in the contemporary world. The case for doing what one sees as one’s duty must be strong, but how can we be indifferent to the consequences that may follow from our doing what we take to be our just duty? As we reflect on the manifest problems of our global world (from terrorism, wars and violence to epidemics, insecurity and gruelling poverty), or on India’s special concerns (such as economic development, nuclear confrontation or regional peace), it is important to take on board Arjuna’s consequential analysis, in addition to considering Krishna’s arguments for doing one’s duty. The univocal ‘message of the Gītā requires supplementation by the broader argumentative wisdom of the Mahābhārata, of which the Gītā is only one small part.
There will be an opportunity in this essay, and in the others to follow, to examine the reach and significance of many of the debates and altercations that have figured prominently in the Indian argumentative tradition. We have to take note not only of the opinions that won – or allegedly won – in the debates, but also of the other points of view that were presented and are recorded or remembered. A defeated argument that refuses to be obliterated can remain very alive.
Gender, Caste and Voice
There is, however, a serious question to be asked as to whether the tradition of arguments and disputations has been confined to an exclusive part of the Indian population – perhaps just to the members of the male elite. It would, of course, be hard to expect that argumentational participation would be uniformly distributed over all segments of the population, but India has had deep inequalities along the lines of gender, class, caste and community (on which more presently). The social relevance of the argumentative tradition would be severely limited if disadvantaged sections were effectively barred from participation. The story here is, however, much more complex than a simple generalization can capture.
I begin with gender. There can be little doubt that men have tended, by and large, to rule the roost in argumentative moves in India. But despite that, the participation of women in both political leadership and intellectual pursuits has not been at all negligible. This is obvious enough today, particularly in politics. Indeed, many of the dominant
political parties in India – national as well as regional – are currently led by women and have been so led in the past. But even in the national movement for Indian independence, led by the Congress Party, there were many more women in positions of importance than in the Russian and Chinese revolutionary movements put together. It is also perhaps worth noting that Sarojini Naidu, the first woman President of the Indian National Congress, was elected in 1925, fifty years earlier than the election of the first woman leader of a major British political party (Margaret Thatcher in 1975).* The second woman head of the Indian National Congress, Nellie Sengupta, was elected in 1933.
Earlier or later, these developments are products of relatively recent times. But what about the distant past? Women’s traditional role in debates and discussions has certainly been much less pronounced than that of men in India (as would also be true of most countries in the world). But it would be a mistake to think that vocal leadership by women is completely out of line with anything that has happened in India’s past. Indeed, even if we go back all the way to ancient India, some of the most celebrated dialogues have involved women, with the sharpest questionings often coming from women interlocutors. This can be traced back even to the Upaniṣads – the dialectical treatises that were composed from about the eighth century BCE and which are often taken to be foundations of Hindu philosophy.
For example, in the Brihadāraṇyaka Upaniṣad we are told about the famous ‘arguing combat’ in which Yājñavalkya, the outstanding scholar and teacher, has to face questions from the assembled gathering of pundits, and here it is a woman scholar, Gārgī, who provides the sharpest edge to the intellectual interrogation. She enters the fray without any special modesty: ‘Venerable Brahmins, with your permission I shall ask him two questions only. If he is able to answer those questions of mine, then none of you can ever defeat him in expounding the nature of God.’8