Book Read Free

Collected Fictions

Page 16

by Borges, Jorge Luis


  His face, in the vivid circle of the lamp, was undoubtedly that of an old man, though with something indomitable and even immortal about it. He read with slow precision two versions of a single epic chapter. In the first, an army marches off to battle through a mountain wilderness; the horror of the rocks and darkness inspires in them a disdain for life, and they go on to an easy victory. In the second, the same army passes through a palace in which a ball is being held; the brilliant battle seems to them a continuation of the fête, and they win it easily.

  I listened with honourable veneration to those ancient fictions, which were themselves perhaps not as remarkable as the fact that a man of my blood had invented them and a man of a distant empire was restoring them to me on an island in the West in the course of a desperate mission. I recall the final words, repeated in each version like some secret commandment: "Thus the heroes fought, their admirable hearts calm, their swords violent, they themselves resigned to killing and to dying."

  From that moment on, I felt all about me and within my obscure body an invisible, intangible pullulation—not that of the divergent, parallel, and finally coalescing armies, but an agitation more inaccessible, more inward than that, yet one those armies somehow prefigured. Albert went on:

  "I do not believe that your venerable ancestor played at idle variations. I cannot think it probable that he would sacrifice thirteen years to the infinite performance of a rhetorical exercise. In your country, the novel is a subordinate genre; at that time it was a genre beneath contempt. Ts'ui Pen was a novelist of genius, but he was also a man of letters, and surely would not have considered himself a mere novelist. The testimony of his contemporaries proclaims his metaphysical, mystical leanings—and his life is their fullest confirmation. Philosophical debate consumes a good part of his novel. I know that of all problems, none disturbed him, none gnawed at him like the unfathomable problem of time. How strange, then, that that problem should be the only one that does not figure in the pages of his Garden. He never even uses the word. How do you explain that wilful omission?"

  I proposed several solutions—all unsatisfactory. We discussed them; finally, Stephen Albert said:

  "In a riddle whose answer is chess, what is the only word that must not be used?"

  I thought for a moment.

  "The word chess,' " I replied.

  "Exactly," Albert said. "The Garden of Forking Paths is a huge riddle, or parable, whose subject is time; that secret purpose forbids Ts'ui Pen the merest mention of its name. To always omit one word, to employ awkward metaphors and obvious circumlocutions, is perhaps the most emphatic way of calling attention to that word. It is at any rate, the tortuous path chosen by the devious Ts'ui Pen at each and every one of the turnings of his inexhaustible novel. I have compared hundreds of manuscripts, I have corrected the errors introduced through the negligence of copyists, I have reached a hypothesis for the plan of that chaos, I have reestablished, or believe I've reestablished, its fundamental order—I have translated the entire work; and I know that not once does the word 'time' appear. The explanation is obvious: The Garden of Forking Paths is an incomplete, but not false, image of the universe as conceived by Ts'ui Pen. Unlike Newton and Schopenhauer, your ancestor did not believe in a uniform and absolute time; he believed in an infinite series of times, a growing, dizzying web of divergent, convergent, and parallel times. That fabric of times that approach one another, fork, are snipped off, or are simply unknown for centuries, contains all possibilities. In most of those times, we do not exist; in some, you exist but I do not; in others, I do and you do not; in others still, we both do. In this one, which the favouring hand of chance has dealt me, you have come to my home; in another, when you come through my garden you find me dead; in another, I say these same words, but I am an error, a ghost."

  "In all," I said, not without a tremble, "I am grateful for, and I venerate, your recreation of the garden of Ts'ui Pen."

  "Not in all," he whispered with a smile. "Time forks, perpetually, into countless futures. In one of them, I am your enemy."

  I felt again that pullulation I have mentioned. I sensed that the dew-drenched garden that surrounded the house was saturated, infinitely, with invisible persons. Those persons were Albert and myself—secret, busily at work, multiform—in other dimensions of time. I raised my eyes and the gossamer nightmare faded. In the yellow-and-black garden there was but a single man—but that man was as mighty as a statue, and that man was coming down the path, and he was Capt. Richard Madden.

  "The future is with us," I replied, "but I am your friend. May I look at the letter again?"

  Albert rose once again. He stood tall as he opened the drawer of the tall writing cabinet; he turned his back to me for a moment. I had cocked the revolver. With utmost care, I fired. Albert fell without a groan, without a sound, on the instant. I swear that he died instantly—one clap of thunder.

  The rest is unreal, insignificant. Madden burst into the room and arrested me. I have been sentenced to hang. I have most abhorrently triumphed: I have communicated to Berlin the secret name of the city to be attacked. Yesterday it was bombed—I read about it in the same newspapers that posed to all of England the enigma of the murder of the eminent Sinologist Stephen Albert by a stranger, Yu Tsun. The Leader solved the riddle. He knew that my problem was how to report (over the deafening noise of the war) the name of the city named Albert, and that the only way I could find was murdering a person of that name. He does not know (no one can know) my endless contrition, and my weariness.

  [1] A bizarre and despicable supposition. The Prussian spy Hans Rabener, alias Viktor Runeberg, had turned an automatic pistol on his arresting officer, Capt. Richard Madden. Madden, in self-defense, inflicted the wounds on Rabener that caused his subsequent death. [Ed. note.]

  ARTIFICES

  (1944)

  Foreword

  Although less clumsily executed, the stories in this volume are no different from those in the volume that precedes it. Two of them, perhaps, merit some comment: "Death and the Compass" and "Funes, His Memory." The second is one long metaphor for insomnia. The first, in spite of the Germanic or Scandinavian names in it, takes place in a Buenos Aires of dreams: the twisting "rue de Toulon" is the Paseo de Julio; "Triste-le-Roy" is the hotel where Herbert Ashe received, yet probably did not read, the eleventh volume of an imaginary encyclopedia. After this fiction was written, I thought it might be worthwhile to expand the time and space the story covers: the revenge might be bequeathed to others, the periods of time might be calculated in years, perhaps in centuries; the first letter of the Name might be uttered in Iceland, the second in Mexico, the third in Hindustan. Is there any need for me to say that there are saints among the Hasidim, and that the sacrifice of four lives in order to obtain the four letters that the Name demands is a fantasy dictated by the shape of my story?

  Postscript, 1956. 1 have added three stories to this volume: "The South," "The Cult of the Phoenix," and "The End." Aside from one character, Recabarren, whose immobility and passivity serve as contrast, nothing (or almost nothing) in the brief course of that last story is of my invention—everything in it is implicit in a famous book, though I have been the first to perceive it, or at least to declare openly that I have. In the allegory of the Phoenix, I set myself the problem of suggesting a common act—the Secret—hesitatingly, gradually, and yet, in the end, unequivocally; I am not sure to what extent I have succeeded. Of "The South," which may be my best story, I shall tell the reader only that it is possible to read it both as a forthright narration of novelistic events and in quite another way, as well.

  Schopenhauer, de Quincey, Stevenson, Mauthner, Shaw, Chesterton, León Bloy—this is the heterogeneous list of the writers I am continually rereading. In the Christological fantasy titled "Three Versions of Judas," I think I can perceive the remote influence of the last of these.

  J. L. B.

  Buenos Aires, August 29, 1944/1956

  Funes, His Memory*

 
I recall him (though I have no right to speak that sacred verb—only one man on earth did, and that man is dead) holding a dark passionflower in his hand, seeing it as it had never been seen, even had it been stared at from the first light of dawn till the last light of evening for an entire lifetime. I recall him—his taciturn face, its Indian features, its extraordinary remoteness —behind the cigarette. I recall (I think) the slender, leather-braider's fingers. I recall near those hands a mate cup, with the coat of arms of the Banda Oriental.* I recall, in the window of his house, a yellow straw blind with some vague painted lake scene. I clearly recall his voice—the slow, resentful, nasal voice of the toughs of those days, without the Italian sibilants one hears today. I saw him no more than three times, the last time in 1887.... I applaud the idea that all of us who had dealings with the man should write something about him; my testimony will perhaps be the briefest (and certainly the slightest) account in the volume that you are to publish, but it can hardly be the least impartial. Unfortunately I am Argentine, and so congenitally unable to produce the dithyramb that is the obligatory genre in Uruguay, especially when the subject is an Uruguayan. Highbrow, dandy, city slicker — Funes did not utter those insulting words, but I know with reasonable certainty that to him I represented those misfortunes. Pedro Leandro Ipuche* has written that Funes was a precursor of the race of supermen—"a maverick and vernacular Zarathustra"—and I will not argue the point, but one must not forget that he was also a street tough from Fray Bentos, with certain incorrigible limitations.

  My first recollection of Funes is quite clear. I see him one afternoon in March or February of '84. That year, my father had taken me to spend the summer in Fray Bentos.*I was coming back from the ranch in San Francisco with my cousin Bernardo Haedo. We were riding along on our horses, singing merrily—and being on horseback was not the only reason for my cheerfulness. After a sultry day, a huge slate-colored storm, fanned by the south wind, had curtained the sky. The wind flailed the trees wildly, and I was filled with the fear (the hope) that we would be surprised in the open countryside by the elemental water. We ran a kind of race against the storm. We turned into the deep bed of a narrow street that ran between two brick sidewalks built high up off the ground. It had suddenly got dark; I heard quick, almost secret footsteps above me—I raised my eyes and saw a boy running along the narrow, broken sidewalk high above, as though running along the top of a narrow, broken wall. I recall the short, baggy trousers— like a gaucho's—that he wore, the straw-soled cotton slippers, the cigarette in the hard visage, all stark against the now limitless storm cloud. Unexpectedly, Bernardo shouted out to him— What's the time, Ireneo? Without consulting the sky, without a second's pause, the boy replied, Four minutes till eight, young Bernardo Juan Francisco. The voice was shrill and mocking.

  I am so absentminded that I would never have given a second thought to the exchange I've just reported had my attention not been called to it by my cousin, who was prompted by a certain local pride and the desire to seem unfazed by the other boy's trinomial response.

  He told me that the boy in the narrow street was one Ireneo Funes, and that he was known for certain eccentricities, among them shying away from people and always knowing what time it was, like a clock. He added that Ireneo was the son of a village ironing woman, Maria Clementina Funes, and that while some people said his father was a doctor in the salting house (an Englishman named O'Connor), others said he broke horses or drove oxcarts for a living over in the department of Salto. The boy lived with his mother, my cousin told me, around the corner from Villa Los Laureles.

  In '85 and '86, we spent the summer in Montevideo; it was not until '87 that I returned to FrayBentos. Naturally, I asked about everybody I knew, and finally about "chronometric Funes."I was told he'd been bucked off a half-broken horse on the ranch in San Francisco and had been left hopelessly crippled. I recall the sensation of unsettling magic that this news gave me: The only time I'd seen him, we'd been coming home on horseback from the ranch in San Francisco, and he had been walking along a high place. This new event, told by my cousin Bernardo, struck me as very much like a dream confected out of elements of the past. I was told that Funes never stirred from his cot, his eyes fixed on the fig tree behind the house or on a spider web. At dusk, he would let himself be carried to the window. He was such a proud young man that he pretended that his disastrous fall had actually been fortunate.... Twice I saw him, on his cot behind the iron-barred window that crudely underscored his prisonerlike state—once lying motionless, with his eyes closed; the second time motionless as well, absorbed in the contemplation of a fragrant switch of artemisia.

  It was not without some self-importance that about that same time I had embarked upon a systematic study of Latin. In my suitcase I had brought with me Lhomond's De virisillustribus, Quicherat's Thesaurus, Julius Caesar's commentaries, and an odd-numbered volume of Pliny's Naturalis historia—a work which exceeded (and still exceeds) my modest abilities as a Latinist. There are no secrets in a small town; Ireneo, in his house on the outskirts of the town, soon learned of the arrival of those outlandish books. He sent me a flowery, sententious letter, reminding me of our "lamentably ephemeral" meeting "on the seventh of February, 1884." He dwelt briefly, elegiacally, on the "glorious services" that my uncle, Gregorio Haedo, who had died that same year, "had rendered to his two motherlands in the valiant Battle of Ituzaingo," and then he begged that I lend him one of the books I had brought, along with a dictionary "for a full understanding of the text, since I must plead ignorance of Latin." He promised to return the books to me in good condition, and "straightway." The penmanship was perfect, the letters exceptionally well formed; the spelling was that recommended by Andrés Bello: i for y, j for g. At first, of course, I thought it was some sort of joke. My cousins assured me it was not, that this "was just... just Ireneo." I didn't know whether to attribute to brazen conceit, ignorance, or stupidity the idea that hard-won Latin needed no more teaching than a dictionary could give; in order to fully disabuse Funes, I sent him Quicherat's Gradus ad Parnassum and the Pliny.

  On February 14,1 received a telegram from Buenos Aires urging me to return home immediately; my father was "not at all well." God forgive me, but the prestige of being the recipient of an urgent telegram, the desire to communicate to all of Fray Bentos the contradiction between the negative form of the news and the absoluteness of the adverbial phrase, the temptation to dramatize my grief by feigning a virile stoicism—all this perhaps distracted me from any possibility of real pain. As I packed my bag, I realized that I didn't have the Gradus ad Parnassum and the first volume of Pliny. The Saturn was to sail the next morning; that evening, after dinner, I walked over to Funes' house. I was amazed that the evening was no less oppressive than the day had been.

  At the honest little house, Funes' mother opened the door.

  She told me that Ireneo was in the back room. I shouldn't be surprised if I found the room dark, she told me, since Ireneo often spent his off hours without lighting the candle. I walked across the tiled patio and down the little hallway farther on, and came to the second patio. There was a grapevine; the darkness seemed to me virtually total. Then suddenly I heard Ireneo's high, mocking voice. The voice was speaking Latin; with morbid pleasure, the voice emerging from the shadows was reciting a speech or a prayer or an incantation. The Roman syllables echoed in the patio of hard-packed earth; my trepidation made me think them incomprehensible, and endless; later, during the enormous conversation of that night, I learned they were the first paragraph of the twenty-fourth chapter of the seventh book of Pliny's Naturalis historia. The subject of that chapter is memory; the last words were ut nihil non iisdem verbis redderetur auditum.

  Without the slightest change of voice, Ireneo told me to come in. He was lying on his cot, smoking. I don't think I saw his face until the sun came up the next morning; when I look back, I believe I recall the momentary glow of his cigarette. His room smelled vaguely musty. I sat down; I told him about my telegr
am and my father's illness.

  I come now to the most difficult point in my story, a story whose only raison d'être (as my readers should be told from the outset) is that dialogue half a century ago. I will not attempt to reproduce the words of it, which are now forever irrecoverable. Instead, I will summarize, faithfully, the many things Ireneo told me. Indirect discourse is distant and weak; I know that I am sacrificing the effectiveness of my tale. I only ask that my readers try to hear in their imagination the broken and staccato periods that astounded me that night.

  Ireneo began by enumerating, in both Latin and Spanish, the cases of prodigious memory cataloged in the Naturalis historia: Cyrus, the king of Persia, who could call all the soldiers in his armies by name; Mithridates Eupator, who meted out justice in the twenty-two languages of the kingdom over which he ruled; Simonides, the inventor of the art of memory; Metrodorus, who was able faithfully to repeat what he had heard, though it be but once. With obvious sincerity, Ireneo said he was amazed that such cases were thought to be amazing. He told me that before that rainy after-noon when the blue roan had bucked him off, he had been what every man was—blind, deaf, befuddled, and virtually devoid of memory. (I tried to remind him how precise his perception of time, his memory for proper names had been—he ignored me.) He had lived, he said, for nineteen years as though in a dream: he looked without seeing, heard without listening, forgot everything, or virtually everything. When he fell, he'd been knocked unconscious; when he came to again, the present was so rich, so clear, that it was almost unbearable, as were his oldest and even his most trivial memories. It was shortly afterward that he learned he was crippled; of that fact he hardly took notice. He reasoned (or felt) that immobility was a small price to pay. Now his perception and his memory were perfect.

 

‹ Prev