Book Read Free

Brecht Collected Plays: 7: Visions of Simone Machard; Schweyk in the Second World War; Caucasian Chalk Circle; Duchess of Malfi (World Classics)

Page 38

by Bertolt Brecht


  What can the church force more?

  ANTONIO

  May fortune know no accident

  Either of joy or sorrow to divide

  Our fixed wishes!

  DUCHESS

  How can the church build faster?

  We now are man and wife and ’tis the church

  That must but echo this. Maid, stand apart;

  I now am blind!

  ANTONIO

  What do you mean by this ?

  DUCHESS

  I would have you lead your fortune by the hand

  Unto your marriage bed:

  (You speak in me in this, for we now are one.)

  We’ll only lie and talk together and plot

  To appease my passionate kindred; and if you please,

  Like the old tale, in Alexander and Lodowicke,

  Lay a naked sword between us, keep us chaste.

  Oh let me shroud my blushes in your bosom,

  Since ’tis the treasury of all my secrets!

  Duchess and Antonio exit.

  CARIOLA

  Whether the spirit of greatness or of woman

  Reign in her most, I know not; but it shows

  A fearful madness. I owe her much of pity.

  Scene 3

  A room in the Duchess’ palace. Some months later.

  Enter Bosola with a book.

  BOSOLA

  What thing is in this outward form of man

  To be beloved? We account it ominous

  If nature do produce a colt, or lamb,

  A fawn or goat in any limb resembling

  A man and fly from it as a prodigy.

  Man stands amazed to see his own deformity

  In any other creature but himself.

  But in our own flesh, though we bear diseases

  Which have their true names only taken from beasts

  And the most ulcerous wolf and swinish measle;

  Though we are eaten up with lice and worms

  And though continually we bear about us

  A rotten and dead body, we delight

  To hide it in rich tissue. All our fear,

  Nay all our terror is lest our physician

  Should put us in the ground to be made sweet.

  But I have work on foot: I observe our duchess

  Is sick a days, she pukes, her stomach seethes,

  The fins of her eyelids look most teeming blue,

  She wanes in the cheek and waxes fat in the flank

  And, contrary to our Italian fashion,

  Wears a loose-bodied gown; there’s somewhat in it.

  I have a trick may chance discover it—

  A pretty one—I have bought some apricots,

  The first our spring yields.

  Enter Antonio.

  ANTONIO

  Pointing to book.

  You are studying to become a great wise fellow?

  BOSOLA

  Let me be simply honest.

  ANTONIO

  I do understand your inside.

  BOSOLA

  Do you so?

  Shall I confess myself to you? I look no higher than I can reach: They are gods that must ride on winged horses. A lawyer’s mule of a slow pace will suit both my disposition and business. For, mark me, when a man’s mind rides faster than his horse can gallop, they both quickly tire.

  ANTONIO

  You would look up to heaven but I think the devil that rules in the air stands in your light.

  BOSOLA

  Oh sir, you are lord of the ascendant, chief man with the Duchess. Search the heads of the greatest rivers in the world, you shall find them but bubbles of water. Some would think the souls of princes were brought forth by some more weighty cause than those of meaner persons. They are deceived, there’s the same hand to them, the like passions sway them; the same reason that makes a vicar go to law for a tithe-pig and undo his neighbours makes them spoil a whole province and batter down goodly cities with the cannon.

  Enter Duchess and ladies of her court.

  DUCHESS

  Your arm, Antonio: do I now grow fat?

  I am exceeding short-winded. Bosola

  I would have you sir, provide for me a litter

  Such a one as the Duchess of Florence rode in.

  BOSOLA

  The duchess used one when she was great with child.

  DUCHESS

  I think she did.

  To lady.

  Come hither, mend my ruff,

  Here, when? Thou art such a tedious lady

  And thy breath smells of lemon peels—would thou hadst

  done!

  Shall I swoon under thy fingers ? I am

  So troubled with the vapours!

  BOSOLA

  Aside.

  I fear too much.

  DUCHESS

  I have heard you say the French courtiers

  Wear their hats on fore the king.

  ANTONIO

  I have seen it.

  DUCHESS

  In the presence.

  ANTONIO

  Yes.

  DUCHESS

  Why should not we bring up that fashion?

  ’Tis ceremony more than duty that consists

  In the removing of a piece of felt.

  Be you the example to the rest o’ th’ court.

  Put on your hat first.

  ANTONIO

  You must pardon me.

  I have seen in colder countries than in France

  Nobles stand bare to the prince: and the distinction

  Methought showed reverently.

  BOSOLA

  I have a present for your grace.

  DUCHESS

  For me, sir?

  BOSOLA

  Apricots, madam.

  DUCHESS

  O sir, where are they?

  I have heard of none to year.

  BOSOLA

  Aside.

  Good, her colour rises.

  DUCHESS

  As they are brought on.

  Indeed I thank you; they are wondrous fair ones.

  What an unskilful fellow is our gardener!

  We shall have none this month.

  BOSOLA

  As she bites into one.

  Will not your grace pare them?

  DUCHESS

  No, they taste of musk methinks; indeed they do.

  BOSOLA

  I know not; yet I wish your Grace had pared them.

  DUCHESS

  Why?

  BOSOLA

  I forgot to tell you the knave gardener,

  Only to raise his profit by them sooner,

  Did ripen them in horse dung.

  DUCHESS

  Oh you jest.

  You shall judge. Pray taste one.

  ANTONIO

  Indeed, madam,

  I do not love the fruit.

  DUCHESS

  Sir, you are loath

  To rob us of our dainties. ’Tis a delicate fruit;

  They say they are restorative.

  BOSOLA

  ’Tis a pretty

  Art, this grafting.

  DUCHESS

  ’Tis so; a bettering of nature.

  BOSOLA

  To make a pippin grow upon a crab,

  A damson on a blackthorn—

  Aside.

  How greedily she eats them!

  A whirlwind strike off these bawd-farthingales!

  For, but for that and the loose-bodied gown,

  I should have discovered apparently

  The young springal cutting a caper in her belly.

  DUCHESS

  I thank you, Bosola, they were right good ones,

  If they do not make me sick.

  ANTONIO

  How now, madam?

  DUCHESS

  This green fruit and my stomach are not friends—

  How they swell me!

  BOSOLA

  Aside.

  Nay, you are too much swelled already!

  DUCHESS />
  Oh, I am in an extreme cold sweat!

  BOSOLA

  I am very sorry.

  DUCHESS

  Lights to my chamber! O, good Antonio,

  I fear I am undone!

  Exit with her ladies.

  ANTONIO

  Shut up the court gates.

  CASTRUCHIO

  Why, sir? What’s the danger?

  ANTONIO

  Shut up the posterns presently and call

  All the officers of the court.

  CASTRUCHIO

  I shall instantly.

  They exit.

  BOSOLA

  So, so, there’s no question but her tetchiness and most vulturous eating of the apricots are apparent signs of breeding. Now!

  Exits.

  After a moment Antonio enters from one side, Cariola and an old lady from the other, carrying linens and a ewer of water.

  OLD LADY

  Sir, you are the happy father of a son,

  Your wife commends him to you.

  ANTONIO

  Blessed comfort!

  For heaven’s sake tend her well. I’ll presently

  Go set a figure for his nativity.

  Scene 4

  The court of the palace.

  Enter Bosola with a dark lantern.

  BOSOLA

  Sure I did hear a woman shriek

  And the sound came, if I received it right,

  From the Duchess’ lodgings. There’s some stratagem

  In the confining all our courtiers

  To their several wards. I must have part of it;

  My intelligence will freeze else.

  It may be ’twas the melancholy bird,

  Best friend of silence and of solitariness,

  The owl that screamed so. Hsh! Antonio!

  ANTONIO

  Enters with a candle and his sword drawn.

  I heard some noise. Who’s there? What art thou? Speak.

  BOSOLA

  Antonio? Put not your face nor body

  To such a forced expression of fear.

  I am Bosola, your friend.

  ANTONIO

  Bosola?

  Aside.

  This mole does undermine me.—Heard you not

  A noise even now?

  BOSOLA

  From whence?

  ANTONIO

  From the Duchess’ lodging.

  BOSOLA

  Not I. Did you?

  ANTONIO

  I did or else I dreamed.

  BOSOLA

  Let’s walk towards it.

  ANTONIO

  No; it may be ’twas

  But the rising of the wind.

  BOSOLA

  Very likely.

  Methinks ’tis very cold and yet you sweat.

  You look wildly.

  ANTONIO

  I have been setting a figure

  For the Duchess’ jewels. They are stolen.

  BOSOLA

  And what have you discovered?

  ANTONIO

  What’s that to you?

  ’Tis rather to be questioned what design,

  When all men are commanded to their lodgings,

  Makes you a night walker?

  BOSOLA

  In sooth I’ll tell you.

  Now all the court’s asleep, I thought the devil

  Had least to do here. I came to say my prayers.

  ANTONIO

  Aside.

  I fear this fellow will undo me.

  To Bosola:

  You gave the Duchess apricots today.

  Pray heaven they were not poisoned.

  BOSOLA

  Poisoned? A Spanish fig

  For the imputation.

  ANTONIO

  Traitors are ever confident

  Till they are discovered. There were jewels stolen, too.

  In my belief none are to be suspected

  More than yourself.

  BOSOLA

  You are a false steward.

  ANTONIO

  Saucy slave! I’ll pull thee up by the roots.

  You are an impudent snake indeed, sir.

  Are you scarce warm and do you show your sting?

  You libel well, sir!

  BOSOLA

  Now, sir, copy it out

  And I will set my hand to it.

  ANTONIO

  My nose bleeds.

  Takes out handkerchief and drops paper as he does so.

  One that were superstitious would count

  This ominous, when it merely comes by chance.

  Two letters that are wrought here for my name

  Are drowned in blood. Mere accident. For you, sir,

  I’ll take order. This door you pass not.

  I do not hold it fit that you come near

  The Duchess’ lodgings till you have quit yourself.

  Exits.

  BOSOLA

  Antonio here did drop a paper—

  Raises lantern.

  Some of your help, false friend—Oh, here it is. What’s here?

  A child’s nativity calculated ?

  ‘The duchess was delivered of a son tween the hours twelve

  and one in the night, Anno Dom. 1504’.

  That’s this year—

  ‘decimo nono Decembris’,

  That’s this night—

  ‘Taken according to the meridian of Malfi’.

  That’s our Duchess. Happy discovery!

  ‘The lord of the first house being in the ascendant signifies

  short life; and Mars being in a human sign joined to the

  tail of the Dragon, in the eighth house, doth threaten a

  violent death. Caetera non scrutantur’.

  Why, now ’tis most apparent this precise fellow

  Is the Duchess’ pimp. I have it to my wish.

  This is news indeed.

  Our courtiers were cased up for it. It needs must follow

  That I must be committed on pretence

  Of poisoning her which I’ll endure and laugh at.

  If one could find the father now! But that

  Time will discover. Let me be dismissed,

  I’ll bear intelligence of this to the Duke

  Shall make his gall overflow his liver.

  Though lust do mask in ne’er so strange disguise,

  She’s oft found witty but is never wise.

  Scene 1

  The Duke of Calabria’s tent.

  Ferdinand attended by a Negro page who hands him his armour on state. Offstage a soldier sings.

  SONG

  I wrote my love a letter

  When we entered fair Milan:

  Oh the war will soon be over

  For the cook has lost his coppers

  And the captain’s lost his head

  And we’ve shot away our lead.

  FERDINAND

  Methinks this war, like a long winter, hath no end

  And Spring, frost-bitten, waits on victory.

  To page:

  My corselet.

  Page begins to buckle it on.

  How now, boy? How fares it with your love?

  PAGE

  She is well save for the stripes she hath earned from my rival. She hath an eye like a dark lantern for its light is securely hidden.

  FERDINAND

  ‘Tis time you rid her of this scurvy knave.

  PAGE

  How can I ? I am so small a thing she cannot see me. ’Tis e’en the same to her an I had not been born.

  FERDINAND

  And you born for her!

  PAGE

  She hath received no intelligence of it. Or mayhap she puts no credence i’ th’ stars.

  FERDINAND

  A tragedy.

  PAGE

  If she but knew it.

  Soldier enters.

  SOLDIER

  Entering.

  A gentleman would see the Duke.

  FERDINAND

  His name?

  SOLDIER

&nb
sp; Bosola.

  FERDINAND

  Bosola here?

  ’Tis very strange. What should be his business ? I’ll see him.

  To page:

  Now my beaver.

  Soldier exits and Bosola enters.

  BOSOLA

  Travel-stained and ragged.

  Your Grace.

  FERDINAND

  How fares the Duchess ?

  BOSOLA

  Blackbirds, they say, fatten best in hard weather. Why not I? Sir, I am worn out in your service. ’Tis two years since I left Malfi. There are rewards for horses and dogs but for a faithful servant only a sore breech from riding, these several scars, and scarce enough rags to cover my flesh.

  FERDINAND

  How fares the Duchess ?

  BOSOLA

  Your Grace, I was pitifully misdirected. I have been robbed, lain in prison, took sick of the plague and like to have died only to bring you intelligence shall earn your ingratitude. I am like a raven of ill omen that endures a score of tempests, two score snowstorms, eludes the hawk and the fowler, to croak a message against which all would stop their ears. Thus I am very industrious to work my own ruin.

  FERDINAND

  I said: how fares the Duchess ?

  BOSOLA

  Excellently.

  She hath a son.

  Ferdinand stands amazed.

  BOSOLA

  I said she hath a son.

  FERDINAND

  No!

  The Duke half draws his sword. Bosola quickly hands him a paper.

  BOSOLA

  Read this nativity. It speaks for me.

  While the Duke reads the paper the soldier sings offstage.

  But when we left the city

  Then a second war began

  Though the first was scarcely over

  And I’ll drink a thousand beakers

  With a whore upon my knee

  Till my love again I see.

  FERDINAND

  Reads.

  The Duchess was delivered of a son …

  Reads on, then speaks slowly.

  Mars joined to the Dragon’s tail doth prophesy

  Short life, a violent death.—Although ere now

  I put little faith i’ the stars, this forecast

  I’d believe—could I believe thee, lying knave!

  Suddenly.

  Who is the man?

  BOSOLA

  I know not.

  FERDINAND

  Violently.

  Uncase me, slave!

  He begins to tear off his armour. Outside alarms and sounds of battle.

  Ho, send me Delio. He shall command for me. I’ll go to Malfi.

  Delio enters. He is bleeding.

  DELIO

  Your Grace, the enemy hath surprised us. They fall upon us mightily with a great body of fresh horse. The Duchess’ great standard hath been taken.

  FERDINAND

  No matter.

  We give you our command. I am for Malfi.

  You shall lead our troops.

  DELIO

  Alas, I can not.

  He falls.

  FERDINAND

  What’s this? Delio’s hurt? We are undone!

  A Soldier rushes in.

  SOLDIER

  Sir, you are sorely needed.

 

‹ Prev