Book Read Free

From the Fifteenth District

Page 26

by Mavis Gallant


  It was around this time – when her careless, undusted, but somehow pure rooms became a slum, festooned with washing, reeking of boiling milk, where she was seldom alone or quiet – that she began to drift away from an idea she had held about her age and time. Where, exactly, was the youth she recalled as happy? What had been its shape, its color? All that golden dust had not belonged to her – it had been part of her mother. It was her mother who had floated like thistledown, smiled, lived with three servants on call, stood with a false charming gaucherie, an arm behind her, an elbow grasped. That simulated awkwardness took suppleness and training; it required something her generation had not been granted, which was time. Her mother had let her coat fall on the floor because coats were replaceable then, not only because there had been someone to pick it up. She had carried a little curling iron in her handbag. When she quarrelled with her husband, she went to the station and climbed into a train marked “Budapest-Vienna-Rome,” and her husband had thought it no more than amusing to have to fetch her back. Slowly, as “eighteen” came to mean an age much younger than her son’s, as he grew older in Scotland, married, had a child, began slipping English words into his letters, went on about fictitious apple or poppy-seed cakes, she parted without pain from a soft, troubled memory, from an old gray film about porters wheeling steamer trunks, white fur wraps, bunches of violets, champagne. It was gone: it had never been. She and her son were both mistaken, and yet they had never been closer. Now that she had the telephone, he called her on Easter Sunday, and on Christmas Eve, and on her birthday. His wife had spoken to her in English:

  “It’s snowing here. Is it snowing in Budapest?”

  “It quite often snows.”

  “I hope we can meet soon.”

  “That would be pleasant.”

  His wife’s parents sent her Christmas greetings with stern Biblical messages, as if they judged her, by way of her son, to be frivolous, without a proper God. At least they knew now that she spoke correct English; on the other hand, perhaps they were simple souls unable to imagine that anything but English could ever be.

  They were not out of touch; nor did he neglect her. No one could say that he had. He had never missed a monthly transfer of money, he was faithful about sending his overstamped letters and the colored snapshots of his wife, his child, their Christmas tree, and his wife’s parents side by side upon a modern-looking sofa. One unposed picture had him up a ladder pasting sheets of plastic tiles on a kitchen wall. She could not understand the meaning of this photograph, in which he wore jeans and a sweater that might have been knitted by an untalented child. His hair had grown long, it straggled in brown mouse-tails over the collar of the lamentable pullover. He stood in profile, so that she could see just half of a new and abundant mustache. Also – and this might have been owing to the way he stood, because he had to sway to hold his balance – he looked as if he might have become, well, a trifle stout. This was a picture she never showed anyone at Vörösmarty Place, though she examined it often, by several kinds of light. What did it mean, what was its secret expression? She looked for the invisible ink that might describe her son as a husband and father. He was twenty-eight, he had a mustache, he worked in his own home as a common laborer.

  She said to herself, I never let him lift a finger. I waited on him from the time he opened his eyes.

  In response to the ladder picture she employed a photographer, a former schoolfriend of her son’s, to take a fiercely lighted portrait of her sitting on her divan-bed with a volume of Impressionist reproductions opened on her lap. She wore a string of garnets and turned her head proudly, without gaping or grinning. From the background wall she had removed a picture of clouds taken by her son, then a talented amateur, and hung in its stead a framed parchment that proved her mother’s family had been ennobled. Actually a whole town had been ennobled at a stroke, but the parchment was legal and real. Normally it would not have been in her to display the skin of the dog, as these things were named, but perhaps her son’s wife, looking at the new proud picture of his mother, might inquire, “What is that, there on the wall?”

  She wrote him almost every morning – she had for years, now. At night her thoughts were morbid, unchecked, and she might have been likely to tell about her dreams or to describe the insignificant sadness of a lifetime, or to recall the mornings when he had eaten breakfast in silence, when talking to him had been like lifting a stone. Her letters held none of those things. She wrote wearing her blue, clean, now elderly kimono, sitting at the end of her kitchen table, while her tenants ate and quarrelled endlessly.

  She had a long back-slanting hand she had once been told was the hand of a liar. Upside down the letter looked like a shower of rain. It was strange, mysterious, she wrote, to be here in the kitchen with the winter sun on the sparkling window (it was grimy, in fact; but she was seeing quite another window as she wrote) and the tenant granddaughter, whose name was Ilona, home late on a weekday. Ilona and the baby and the grandfather were all three going to a funeral this morning. It seemed a joyous sort of excursion because someone was fetching them by car; that in itself was an indication of their sombre connections. It explained, in shorthand, why she had not squarely refused to take them in. She wrote that the neighbors’ radios could be heard faintly like the sounds of life breaking into a fever, and about Ilona preparing a boiled egg for the baby, drawing a face on the shell to make it interesting, and the baby opening his mouth, patting the table in a broken rhythm, patting crumbs with a spread-out hand. Here in the old kitchen she shared a wintry, secret, morning life with strangers.

  Grandfather wore a hearing aid, but he had taken it apart, and it lay now on the table like parts of a doll’s skull. Wearing it at breakfast kept him from enjoying his food. Spectacles bothered him, too. He made a noise eating, because he could not hear himself; nor did he see the mess around his cup and plate.

  “Worse than an infant!” his granddaughter cried. She had a cross-looking little Tartar face. She tore squares of newspaper, one to go on the floor, another for underneath his plate. He scattered sugar and pipe ash and crusts and the pieces of his hearing aid. At the same time he was trying to attend to a crossword puzzle, which he looked at with a magnifying glass. But he still would not put his spectacles on, because they interfered with his food. Being deaf, he travelled alone in his memories and sometimes came out with just anything. His mind plodded back and forth. Looking up from the puzzle he said loudly, “My granddaughter has a diploma. Indeed she has. She worked in a hospital. Yes, she did. Some people think too much of themselves when they have a diploma. They begin to speak pure Hungarian. They try to speak like educated people. Not Ilona! You will never hear one word of good Hungarian from her.”

  His granddaughter had just untied a towel she used as a bib for the child. She grimaced and buried her Tartar’s grimace in the towel. Only her brown hair was seen, and her shaking shoulders. She might have been laughing. Her grandfather wore a benign and rather a foolish smile until she looked up and screamed, “I hate you.” She reminded him of all that she had done to make him happy. She described the last place they’d lived in, the water gurgling in the pipes, the smell of bedbugs. She had found this splendid apartment; she was paying their rent. His little pension scarcely covered the coffee he drank. “You thought your son was too good for my mother,” she said. “You made her miserable, too.”

  The old man could not hear any of this. His shaking freckled hands had been assembling the hearing aid. He adjusted it in time to hear Ilona say, “It is hard to be given lessons in correct speech by someone who eats like a pig.”

  He sighed and said only, “Children,” as one might sound resigned to any natural enemy.

  The émigré’s mother, their landlady, had stopped writing. She looked up, not at them, but of course they believed they could be seen. They began to talk about their past family history, as they did when they became tense and excited, and it all went into the letter. Ilona had lost her father, her mother, and her l
ittle sister in a road accident when, with Grandfather, they had been on their way to a funeral in the suburbs in a bus.

  Funerals seemed to be the only outing they ever enjoyed. The old man listened to Ilona telling it again, but presently he got up and left them, as if the death of his son allowed him no relief even so many years later. When he came back he had his hat and coat on. For some reason, he had misunderstood and thought they had to leave at once for the new excursion. He took his landlady’s hand and pumped it up and down, saying, “From the bottom of my heart…,” though all he was leading up to was “Goodbye.” He did not let her hand go until he inadvertently brought it down hard on a thick cup.

  “He has always embarrassed us in public,” said Ilona, clearing away. “What could we do? He was my father’s father.”

  That other time, said the old man – calmed now, sitting down in his overcoat – the day of the fatal funeral, there had been time to spare, out in a suburb, where they had to change from one bus to another. They had walked once around a frozen duckpond. He had been amazed, the old man remembered, at how many people were free on a working weekday. His son carried one of the children; little Ilona walked.

  “Of course I walked! I was twelve!” she screamed from the sink.

  He had been afraid that Ilona would never learn to speak, because her mother said everything for her. When Ilona pointed with her woolly fist, her mother crooned, “Skaters.” Or else she announced, “You are cold,” and pulled a scarf up over Ilona’s apple cheeks.

  “That was my sister,” Ilona said. “I was twelve.”

  “Now, a governess might have made the child speak, say words correctly,” said the old man. “Mothers are helpless. They can only say yes, yes, and try to repeat what the child seems to be thinking.”

  “He has always embarrassed us,” Ilona said. “My mother hated going anywhere in his company.”

  Once around the duckpond, and then an old bus rattled up and they got in. The driver was late, and to make up for time he drove fast. At the bottom of a hill, on a wide sheet of black ice, the bus turned like a balky horse, rocked, steadied, and, the driver threw himself over the wheel as if to protect it. An army lorry came down the hill, the first of two. Ilona’s mother pulled the baby against her and pulled Ilona’s head on her lap.

  “Eight killed, including the two drivers,” Ilona said.

  Here was their folklore, their richness; how many persons have lost their families on a bus and survived to describe the holocaust? No wonder she and Grandfather were still together. If she had not married her child’s father, it was because he had not wanted Grandfather to live with them. “You, yes,” he had said to Ilona. “Relatives, no.” Grandfather nodded, for he was used to hearing this. Her cold sacrifice always came on top of his disapproval.

  Well, that was not quite the truth of it, the émigré’s mother went on writing. The man who had interceded for them, whom she had felt it was wiser not to refuse, who might be the child’s father, had been married for quite a long time.

  The old man looked blank and strained. His eyes had become small. He looked Chinese. “Where we lived then was a good place to live with children,” he said, perhaps speaking of a quarter fading like the edge of a watercolor into gray apartment blocks. Something had frightened him. He took out a clean pocket handkerchief and held it to his lips.

  “Another army lorry took us to the hospital,” said Ilona. “Do you know what you were saying?”

  He remembered an ambulance. He and his grandchild had been wrapped in blankets, had lain on two stretchers, side by side, fingers locked together. That was what he remembered.

  “You said, ‘My mother, my mother,’ ” she told him.

  “I don’t think I said that.”

  Now they are having their usual disagreement, she wrote her son. Lorry or ambulance?

  “I heard,” said Ilona. “I was conscious.”

  “I had no reason. If I said, ‘My mother,’ I was thinking, ‘My children.’ ”

  The rainstorm would cover pages more. Her letter had veered off and resembled her thoughts at night. She began to tell him she had trouble sleeping. She had been given a wonderful new drug, but unfortunately it was habit-forming and the doctor would not renew it. The drug gave her a deep sleep, from which she emerged fresh and enlivened, as if she had been swimming. During the sleep she was allowed exact and colored dreams in which she was a young girl again and men long dead came to visit. They sat amiably discussing their deaths. Her first fiancé, killed in 1943, opened his shirt to show the chest wound. He apologized for having died without warning. He did not know that less than a year later she had married another man. The dead had no knowledge of love beyond the span of their own lives. The next night, she found herself with her son’s father. They were standing together buying tickets for a play when she realized he was dead. He stood in his postwar shabbiness, discreet, hidden mind, camouflaged face, and he had ceased to be with the living. Her grief was so cruel that, lest she perish in sleep from the shock of it, someone unseen but conciliating suggested that she trade any person she knew in order to keep him with her. He would never have the misery of knowing that he was dead.

  What would her son say to all this? My mother is now at an age when women dream of dead men, he might tell himself; when they begin to choose quite carelessly between the dead and the living. Women are crafty even in their sleep. They know they will survive. Why weep? Why discuss? Why let things annoy you? For a long time she believed he had left because he could not look at her life. Perhaps his going had been as artless, as simple, as he still insisted: he had got his first passport, flown out with a football team, never come back. He was between the dead and the living, a voice on the telephone, an affectionate letter full of English words, a coin rolled and lying somewhere in secret. And she, she was the revered and respected mother of a generous, an attentive, a camouflaged stranger.

  Tell me the weather, he still wrote. Tell me the names of streets. She began a new page: Vörösmarty Place, if you remember, is at the beginning of Vásci Street, the oldest street in the Old City. In the middle of the Place stands a little park. Our great poet, for whom the Place is named, sits carved in marble. Sculptured figures look gratefully up to him. They are grateful because he is the author of the national anthem. There are plane trees full of sparrows, and there are bus stops, and even a little Métro, the oldest in Europe, perhaps old-fashioned, but practical – it goes to the Zoo, the Fine Arts Museum, the Museum of Decorative Art, the Academy of Music, and the Opera. The old redoubt is there, too, at least one wall of it, backed up to a new building where you go to book seats for concerts. The real face of the redoubt has been in ruins since the end of the war. It used to be Moorish-romantic. The old part, which gave on the Danube, had in her day – no, in her mother’s day – been a large concert hall, the reconstruction of which created grave problems because of modern acoustics. At Gerbeaud’s the pastries are still the best in Europe, she wrote, and so are the prices. There are five or six little rooms, little marble tables, comfortable chairs. Between the stiff lace curtains and the windowpanes are quite valuable pieces of china. In summer one can sit on the pavement. There is enough space between the plane trees, and the ladies with their elegant hats are not in too much danger from the sparrows. If you come there, you will see younger people, too, and foreigners, and women who wait for foreigners, but most of the customers, yes, most, belong to the magic circle of mothers whose children have gone away. The café opens at ten and closes at nine. It is always crowded. “You can often find me there,” she went on, “and without fail every Saturday,” as if she might look up and see him draw near, transformed, amnesiac, not knowing her. I hope that I am not in your dreams, she said, because dreams are populated by the silent and the dead, and I still speak, I am alive. I wear a hat with a brim and soft gray gloves. I read their letters in three foreign languages. Thanks to you, I can order an endless succession of little cakes, I can even sip cognac. Will you still kno
w me? I was your mother.

  Irina

  One of Irina’s grandsons, nicknamed Riri, was sent to her at Christmas. His mother was going into hospital, but nobody told him that. The real cause of his visit was that since Irina had become a widow her children worried about her being alone. The children, as Irina would call them forever, were married and in their thirties and forties. They did not think they were like other people, because their father had been a powerful old man. He was a Swiss writer, Richard Notte. They carried his reputation and the memory of his puritan equity like an immense jar filled with water of which they had been told not to spill a drop. They loved their mother, but they had never needed to think about her until now. They had never fretted about which way her shadow might fall, and whether to stay in the shade or get out by being eccentric and bold. There were two sons and three daughters, with fourteen children among them. Only Riri was an only child. The girls had married an industrial designer, a Lutheran minister (perhaps an insolent move, after all, for the daughter of a militant atheist), and an art historian in Paris. One boy had become a banker and the other a lecturer on Germanic musical tradition. These were the crushed sons and loyal daughters to whom Irina had been faithful, whose pictures had travelled with her and lived beside her bed.

  Few of Notte’s obituaries had even mentioned a family. Some of his literary acquaintances were surprised to learn there had been any children at all, though everyone paid homage to the soft, quiet wife to whom he had dedicated his books, the subject of his first rapturous poems. These poems, conventional verse for the most part, seldom translated out of German except by unpoetical research scholars, were thought to be the work of his youth. Actually, Notte was forty when he finally married, and Irina barely nineteen. The obituaries called Notte the last of a breed, the end of a Tolstoyan line of moral lightning rods – an extinction which was probably hard on those writers who came after him, and still harder on his children. However, even to his family the old man had appeared to be the very archetype of a respected European novelist – prophet, dissuader, despairingly opposed to evil, crack-voiced after having made so many pronouncements. Otherwise, he was not all that typical as a Swiss or as a Western, liberal, Protestant European, for he neither saved, nor invested, nor hid, nor disguised his material returns.

 

‹ Prev