Vaseline Buddha
Page 21
Several days ago, I went out for the first time in a while, because I suddenly wanted to see the dog I named Baudelaire, which looked even more stupid with a tattoo on its eyebrows. But something must have happened to the dog in the meantime, for I never saw it. So I wanted to see the Christian fundamentalist who, standing with a cross in his hand, startled me by shouting loudly when I was walking down the street one day, but I didn’t see any such person. But I was startled because a beggar who was sitting on the ground on a street somewhere slapped my leg, and the beggar, a very old woman, asked me for money with desperation on her face, the kind of desperation I hadn’t seen in a long time. I glared at her for a moment, upset that she had slapped me, but I was reminded of the woman I’d met in Amsterdam who had spinach stuck between her teeth, and in the end, could come home after giving her some money.
Now there are three cats walking on the roof of the house across the street. I’m not sure if they’re the cats I saw walking on the roof last year at the beginning of summer. But cats liked to spend time on the roof, which was sunny, and you could often see a cat, awake from a nap, arching its back all the way and stretching.
Among the cats is one that I saw on a rainy day several days ago, wet and walking in the rain. It’s hard to remember the face of a cat that doesn’t live with you, but I’d studied the cat’s face carefully and remembered it. The cat comes almost every day to the roof of the neighboring house that can be seen out my window, and leaves after taking a nap. We ran into each other a few times in an alley, and every time, the cat glanced at me for a moment and went on its way. One time I was holding an umbrella and I felt as if the cat were looking at me with ridicule, or contempt.
A gray mother cat takes its place on the roof, with a cat that looks like its baby, pretty big but smaller than its mother. I’m not sure if the mother cat is the kitten that had cried painfully, trapped in pumpkin vines, at the beginning of this past summer.
Cats lead a wandering life. No, they lead a roaming life. Perhaps they lead a wandering life, in their own way, as they roam. Thinking about the roaming or wandering of cats makes me think about wandering again. Anyway, the best travel book of sorts I know, as well as autobiography of sorts, in a broad sense, is Beckett’s Molloy, and in fact, when I travel, I take Molloy with me and read it in my hotel room, or lying in a lounge chair by the pool. But actually, Molloy is more of a story about wandering than about traveling, and perhaps one of the greatest misfortunes in the modern times is that the great spiritual human act of wandering has virtually disappeared, and wandering in the true sense is no longer possible. Now, travel is nothing more than an escape from everyday life, which is nothing more than an illusion. And travel is merely an expansion, as well as extension, of everyday life, not really an escape from everyday life. What I actually found during travels undertaken to break free from everyday life was everyday life that was somewhat unfamiliar, or not unfamiliar at all.
Now the cats on the roof are passing the time quietly. A magpie is sitting still on a persimmon tree, and I’m quietly staring at the cats and the magpie. I don’t see anything that’s vigilantly waiting for an opportunity to do something. There could be some such thing in the pumpkin vines, although I don’t see it. The cats and the magpie and I are absorbed in our own worlds, irrelevant to each other. We will stay that way until there’s a movement, a noise that catches our attention. After something like that occurs, we will again return to our own worlds and time. Like summer bugs that look like they’re flying around heedlessly, or like the bodies of dead stinkbugs or spiders piled up on a windowsill in winter.
In any case, the fact that the cats and the magpie are unaware that I’m writing about them pleases me for no reason. They live in their own worlds. The same is true of myself. And yet they’re with me in my imagination and in my story. And I think that I too barely exist in the story I’m writing, and am with myself in the story.
What will I do now that I’ve written a story? With summer here now I could start writing about the difficulty of passing the summer season, and spend the summer writing.
But for now I don’t want to go again into a story, into a deep tunnel.
Instead, I wind the spring of a music box on the table by the window, after the shamisen music comes to an end. I hear music. Like a child, I put words to the music in my mind. But I recite the words, not singing even in my mind, because I hate singing.
There’s a moving island somewhere in Australia.
And the island continues to move.
The island moves the same distance every year, with the waves moving the sand.
The island remains the same size, with the same amount of sand piling up.
As the island moves, the lighthouse on the island, too, must be moved continuously.
Thinking about the island, which exists in reality but exists even more vividly in my imagination, I slowly make my way somewhere amid the sound of music. I think it’s time to put an end to a long thought.
DEAR READERS,
Deep Vellum Publishing is a 501c3 nonprofit literary arts organization founded in 2013 with the threefold mission to publish international literature in English translation; to foster the art and craft of translation; and to build a more vibrant book culture in Dallas and beyond. We seek out literary works of lasting cultural value that both build bridges with foreign cultures and expand our understanding of what literature is and what meaningful impact literature can have in our lives.
Operating as a nonprofit means that we rely on the generosity of tax-deductible donations from individual donors, cultural organizations, government institutions, and foundations to provide a of our operational budget in addition to book sales. Deep Vellum offers multiple donor levels, including the LIGA DE ORO and the LIGA DEL SIGLO. The generosity of donors at every level allows us to pursue an ambitious growth strategy to connect readers with the best works of literature and increase our understanding of the world. Donors at various levels receive customized benefits for their donations, including books and Deep Vellum merchandise, invitations to special events, and named recognition in each book and on our website.
We also rely on subscriptions from readers like you to provide an invaluable ongoing investment in Deep Vellum that demonstrates a commitment to our editorial vision and mission. Subscribers are the bedrock of our support as we grow the readership for these amazing works of literature from every corner of the world. The more subscribers we have, the more we can demonstrate to potential donors and bookstores alike the diverse support we receive and how we use it to grow our mission in ever-new, ever-innovative ways.
From our offices and event space in the historic cultural district of Deep Ellum in central Dallas, we organize and host literary programming such as author readings, translator workshops, creative writing classes, spoken word performances, and interdisciplinary arts events for writers, translators, and artists from across the world. Our goal is to enrich and connect the world through the power of the written and spoken word, and we have been recognized for our efforts by being named one of the “Five Small Presses Changing the Face of the Industry” by Flavorwire and honored as Dallas’s Best Publisher by D Magazine.
If you would like to get involved with Deep Vellum as a donor, subscriber, or volunteer, please contact us at deepvellum.org. We would love to hear from you.
Thank you all. Enjoy reading.
Will Evans
Founder & Publisher
Deep Vellum Publishing
LIGA DE ORO ($5,000+)
Anonymous (2)
LIGA DEL SIGLO ($1,000+)
Allred Capital Management
Ben & Sharon Fountain
Judy Pollock
Life in Deep Ellum
Loretta Siciliano
Lori Feathers
Mary Ann Thompson-Frenk & Joshua Frenk
Matthew Rittmayer
Meriwether Evans
Pixel and Texel
Nick Storch
Social Venture
Partners Dallas
Stephen Bullock
DONORS
Adam Rekerdres
Alan Shockley
Amrit Dhir
Anonymous
Andrew Yorke
Anthony Messenger
Bob Appel
Bob & Katherine Penn
Brandon Childress
Brandon Kennedy
Caroline Casey
Charles Dee Mitchell
Charley Mitcherson
Cheryl Thompson
Christie Tull
Daniel J. Hale
Ed Nawotka
Rev. Elizabeth & Neil Moseley
Ester & Matt Harrison
Grace Kenney
Greg McConeghy
Jeff Waxman
JJ Italiano
Justin Childress
Kay Cattarulla
Kelly Falconer
Linda Nell Evans
Lissa Dunlay
Marian Schwartz & Reid Minot
Mark Haber
Mary Cline
Maynard Thomson
Michael Reklis
Mike Kaminsky
Mokhtar Ramadan
Nikki & Dennis Gibson
Olga Kislova
Patrick Kukucka
Richard Meyer
Steve Bullock
Suejean Kim
Susan Carp
Susan Ernst
Theater Jones
Tim Perttula
Tony Thomson
SUBSCRIBERS
Aldo Sanchez
Amber Appel
Amrit Dhir
Anandi Rao
Anonymous
Barbara Graettinger
Ben Fountain
Ben Nichols
Benjamin Quasebarth
Bill Fisher
Bob Appel
Brandye Brown
Carol Cheshire
Cheryl Thompson
Chris Sweet
Cory Howard
Courtney Marie
Courtney Sheedy
David Weinberger
Ed Tallent
Frank Merlino
Greg McConeghy
Ines ter Horst
James Tierney
Jeanne Milazzo
Jennifer Marquart
Jeremy Hughes
Jill Kelly
Joe Milazzo
Joel Garza
John Winkelman
Julia Rigsby
Julie Janicke
Justin Childress
Ken Bruce
Kenneth McClain
Kimberly Alexander
Lara Smith
Lissa Dunlay
Lytton Smith
Marcia Lynx Qualey
Margaret Terwey
Martha Gifford
Mary Dibbern
Michael Elliott
Michael Holtmann
Neal Chuang
Nhan Ho
Nick Oxford
Owen Rowe
Patrick Brown
Peter McCambridge
Rainer Schulte
Robert Keefe
Scot Roberts
Shelby Vincent
Steven Kornajcik
Steven Norton
Susan Ernst
Tim Connolly
Tim Kindseth
Todd Mostrog
Tom Bowden
AVAILABLE NOW FROM DEEP VELLUM
MICHÈLE AUDIN · One Hundred Twenty-One Days
translated by Christiana Hills · FRANCE
CARMEN BOULLOSA · Texas: The Great Theft · Before
translated by Samantha Schnee · translated by Peter Bush · MEXICO
LEILA S. CHUDORI · Home
translated by John H. McGlynn · INDONESIA
ALISA GANIEVA · The Mountain and the Wall
translated by Carol Apollonio · RUSSIA
ANNE GARRÉTA · Sphinx
translated by Emma Ramadan · FRANCE
JÓN GNARR · The Indian · The Pirate
translated by Lytton Smith· ICELAND
NOEMI JAFFE · What are the Blind Men Dreaming?
translated by Julia Sanches & Ellen Elias-Bursac · BRAZIL
JUNG YOUNG MOON · Vaseline Buddha
translated by Yewon Jung · SOUTH KOREA
FOUAD LAROUI · The Curious Case of Dassoukine’s Trousers
translated by Emma Ramadan · MOROCCO
LINA MERUANE · Seeing Red
translated by Megan McDowell · CHILE
FISTON MWANZA MUJILA · Tram 83
translated by Roland Glasser · DEMOCRATIC REPUBLIC OF CONGO
ILJA LEONARD PFEIJFFER · La Superba
translated by Michele Hutchison · NETHERLANDS
RICARDO PIGLIA · Target in the Night
translated by Sergio Waisman · ARGENTINA
SERGIO PITOL · The Art of Flight · The Journey
translated by George Henson · MEXICO
MIKHAIL SHISHKIN · Calligraphy Lesson: The Collected Stories
translated by Marian Schwartz, Leo Shtutin, Mariya Bashkatova, Sylvia Maizell · RUSSIA
SERHIY ZHADAN · Voroshilovgrad
translated by Reilly Costigan-Humes & Isaac Stackhouse Wheeler · UKRAINE
FALL LIST 2016
CARMEN BOULLOSA · Heavens on Earth
translated by Shelby Vincent · MEXICO
ANANDA DEVI · Eve Out of Her Ruins
translated by Jeffrey Zuckerman · MAURITIUS
JÓN GNARR · The Outlaw
translated by Lytton Smith · ICELAND
CLAUDIA SALAZAR JIMÉNEZ · Blood of the Dawn
translated by Elizabeth Bryer · PERÚ
JOSEFINE KLOUGART · On Darkness
translated by Martin Aitken · DENMARK
SERGIO PITOL · The Magician of Vienna
translated by George Henson · MEXICO
EDUARDO RABASA · A Zero-Sum Game
translated by Christina MacSweeney · MEXICO
BAE SUAH · Recitation
translated by Deborah Smith · SOUTH KOREA