Mahabharata: Vol. 5

Home > Other > Mahabharata: Vol. 5 > Page 40
Mahabharata: Vol. 5 Page 40

by Debroy, Bibek


  Chapter 955(95)

  ‘Sanjaya said, “When night passed and it was morning, the king arose. The king instructed all the warriors, ‘Prepare for battle. In the encounter today, the angry Bhishma will kill all the Somakas.’ O king! On hearing Duryodhana’s many lamentations in the night, he358 regarded them as instructions unto himself. He was supremely depressed and censured what the other had said. Shantanu’s son thought for a long time and desired to encounter Arjuna in battle. O great king! Duryodhana understood from the signs what Gangeya had been thinking about and instructed Duhshasana. ‘O Duhshasana! Let chariots quickly be yoked, so that Bhishma can be protected. Let thirty-two entire divisions be instructed accordingly. What we have thought about for many years has now come to pass. With their soldiers, the Pandavas will be slain and the kingdom will be obtained. I think that Bhishma’s protection is our task now. Protected by us, he will cheerfully slaughter the Parthas in this battle. The one with the pure soul said, “I will not kill Shikhandi. He was a lady earlier. Therefore, I should avoid him in battle. O mighty-armed one! The world knows that, in an attempt to bring pleasure to my father, I gave up women and a prosperous kingdom earlier.359 O foremost among men! Therefore, I will not kill in battle anyone who has been born a woman, or has been a woman earlier. I am telling you this truthfully. O king! Shikhandi was a woman earlier and you have heard me tell you this when preparations were being made for the war. She was born as Shikhandini. O descendant of the Bharata lineage! Having been a woman, she was born as a man and wishes to fight. But I can never release arrows at her. O son!360 But if there are any other kshatriyas who desire the victory of the Pandavas in battle, I will kill them all—as soon as they come within reach of my arrows.” These were the words spoken to me by Gangeya, foremost among the Bharata lineage and skilled in knowledge of the sacred texts. Therefore, with all my heart, I think that Bhishma’s protection is most important. In the great forest, a wolf can kill a lion that is unprotected. Let Shikhandi not be like a wolf that kills a tiger. Let our maternal uncle, Shakuni, Shalya, Kripa, Drona and Vivimshati make endeavours to protect Gangeya. If he is protected, victory is certain.’ On hearing Duryodhana’s words, all the kings surrounded Gangeya from every direction, with a large number of chariots. Your sons surrounded Gangeya and got ready to fight. The earth and the firmament trembled and the Pandavas were agitated. The maharathas361 possessed chariots and well-trained elephants. Armoured, they stationed themselves and surrounded Bhishma in that battle. Just as the thirty gods protect the wielder of the vajra in a battle between the gods and the asuras, in that way, all of them were stationed to protect the maharatha.

  ‘“King Duryodhana again spoke to his brothers. ‘Yudhamanyu is protecting Arjuna’s left wheel and Uttamouja the right, while Arjuna is protecting Shikhandi. O Duhshasana! Act so that he cannot kill Bhishma, while protected by Partha and while he362 is abandoned by us.’ On hearing his brother’s words, your son, Duhshasana, left with the army, with Bhishma at the forefront. On seeing Bhishma surrounded by that large number of chariots, Arjuna, best of rathas, spoke to Dhrishtadyumna. ‘O unblemished one! Let Shikhandi, tiger among men, be placed in front of Bhishma. O one without decay! Establish the Panchala there and I will myself be his protector.’ Bhishma, Shantanu’s son, then advanced with his soldiers. In that encounter, he stationed his soldiers in the form of a large vyuha known as saravatobhadra.363 O descendant of the Bharata lineage! Kripa, Kritavarma, maharatha Shaibya, Shakuni, Saindhava, Sudakshina from Kamboja and all your sons were stationed in front of all the soldiers and in front of the vyuha, together with Bhishma. O venerable one! Drona, Bhurishrava, Shalya and Bhagadatta armoured and stationed themselves on the right flank of the vyuha. Ashvatthama, Somadatta and the two maharathas from Avanti protected the left flank, together with a large army. O great king! O king! O descendant of the Bharata lineage! To counter the Pandavas, Duryodhana stationed himself in the midst of the vyuha, surrounded by the Trigartas. Alambusa, best among rathas, and maharatha Shrutayu armoured and stationed themselves at the rear of the vyuha and behind all the soldiers. O descendant of the Bharata lineage! Thus did those on your side construct a vyuha. When they were armoured, they looked like blazing fires. At this, King Yudhishthira, Pandava Bhimasena and Madri’s sons, Nakula and Sahadeva, armoured and stationed themselves in the vyuha, ahead of all the soldiers. Dhrishtadyumna, Virata and maharatha Satyaki, the destroyers of enemy ranks, stationed themselves, with a large army. O great king! Shikhandi, Vijaya,364 the rakshasa Ghatotkacha, the mighty-armed Chekitana and the valiant Kuntibhoja were ready for battle, surrounded by a large army. The great archer, Abhimanyu, maharatha Drupada and the five brothers from Kekaya were armoured and stationed ready for battle. O venerable one! Thus did the brave Pandavas, invincible in battle, create a great vyuha as a counter-vyuha in that encounter and were ready to fight.

  ‘“In that encounter, the kings on your side suddenly rushed, with great enterprise, to do battle. O king! Placing Bhishma in the front, they advanced against the Parthas in that battle. O king! In a similar way, the Pandavas placed Bhimasena at the forefront, wishing to fight against Bhishma and desiring victory in that encounter. There were war cries and sounds of joy. There were the sounds of saws and cow horns. The Pandavas played on battledrums, drums, cymbals and smaller drums and there was a terrible roar, as they advanced. There were the sounds of battledrums, drums, other drums and conch shells on our side. There were delighted roars, like those of lions, and other shouts, as we roared back in return and quickly advanced against them. We advanced forcefully and angrily and a tumultuous sound arose. They rushed against each other and struck each other. Because of that great sound, the earth began to tremble. Birds uttered terrible shrieks and began to fly around. The sun had risen with all its rays, but now seemed to be dimmed. There was a turbulent wind, signifying great disaster. Fearful jackals began to roam around, howling terribly. O great king! All of this seemed to tell us that a great calamity was at hand. O king! The directions blazed and ash began to shower down. There was a shower of bones mixed with blood. The mounts began to weep and tears began to fall from their eyes. O lord of the earth! Because of their anxiety, they discharged urine and excrement. Man-eating rakshasas began to roar in terrible tones. We saw that jackals, cranes and crows began to swoop down. Dogs uttered many terrible howls. Flaming meteors struck against the sun and suddenly fell down on the ground. All this signified a great fear. In that great encounter, the two large armies of the Pandavas and the sons of Dhritarashtra clashed. There was the din of conch shells and drums and this caused a tremor, like that of a forest agitated by a storm. In that inauspicious moment, kings, elephants and horses clashed against each other and the tremendous noise was like that of oceans agitated by a tempest.”’

  Chapter 956(96)

  ‘Sanjaya said, “The energetic Abhimanyu, foremost among rathas, was borne on steeds that were of a tawny colour and advanced against Duryodhana’s large army. He brought down a shower of arrows, like clouds pouring down rain. The bulls among the Kurus who were on your side could not resist Subhadra’s angry son in battle. That destroyer of enemies possessed a great number of weapons and he immersed himself in that inexhaustible ocean of soldiers. O king! In that encounter, he released many arrows that destroyed enemies. They conveyed the brave kshatriyas to the abode of the king of the dead. In that battle, Subhadra’s angry son unleashed arrows that were like Yama’s staff. They were flaming and terrible, like poisonous serpents. Phalguna’s son quickly brought down charioteers from their chariots, horse-riders from the backs of horses and elephant-riders together with the elephants. In that great battle, the lords of the earth cheerfully honoured his extraordinary deeds and praised Phalguna’s son. Subhadra’s son drove away many colourful armies, like masses of cotton blown away by the wind in every direction. O descendant of the Bharata lineage! Driven away by him, your soldiers could not find a protector and were like elephants stuck in the mud. O king! Having driven all your soldiers awa
y, Abhimanyu, supreme among men, stood like a flaming fire, without any smoke. All those on your side could not counter that destroyer of enemies and were like insects, driven by destiny, before a flaming fire. Having struck all the enemies of the Pandavas, the maharatha and great archer was like the wielder of the vajra with his vajra. His bow had a golden back. O king! As it was moved around in every direction, it was seen to be as radiant as lightning.365 The arrows released from his bow in that battle were sharp and yellow. They were like flocks of bees, visiting blossoming trees in the forest. That is the way Subhadra’s great-souled son roamed around. His chariot roared like the clouds and people could not find an opportunity to strike him. He confounded Kripa, Drona, Drona’s son, Brihadbala and Saindhava, the great archer. He moved around with skill and dexterity. O venerable one! As he tormented your army, I saw that his bow was drawn in the shape of a circle and was like the circular halo that is around the sun. Brave kshatriyas saw this and were tormented by his arrows. Because of his deeds, they thought the world now had two Phalgunas. O great king! Oppressed by him, that great army of the Bharatas ran here and there, like a woman intoxicated with liquour. He drove away your soldiers and made the maharathas tremble and delighted his well-wishers, like Vasava after vanquishing Maya.366 Driven away by him in that battle, your soldiers uttered lamentations of woe and these sounded like the roar of the clouds.

  ‘“O venerable one! On hearing that awful wail amidst your soldiers, like that of the ocean agitated by the force of the wind at the time of the new moon or the full moon, King Duryodhana spoke to Rishyashringa’s son. ‘This great archer who is Krishna’s son367 is like a second Phalguna. He is driving away the soldiers in rage, like Vritra against the army of the gods. I do not see any other great medicine against him in this battle, except your own self. O best of the rakshasas! You are skilled in all forms of knowledge. O brave one! Go swiftly and slay Subhadra’s son in battle. We will kill Partha, with Bhishma and Drona leading us.’ Thus addressed and following the instructions of your son, the powerful and strong Indra among the rakshasas quickly advanced to do battle. He emitted a loud roar, like the slayer of Bala at the time of the monsoon. O king! At this great sound, the mighty army of the Pandavas trembled in every direction, like a full ocean. O king! Frightened by that roar, many men gave up their beloved lives and fell down on the ground. Krishna’s son was delighted and grasped his bow and arrows. He seemed to be dancing around on his chariot and attacked the rakshasa. The rakshasa was enraged and approached Arjuna’s son in that battle. Stationing himself at a short distance, he started to drive away the soldiers. In that battle, he killed the great army of the Pandavas. The rakshasa attacked them in the encounter, like Bali against the army of the gods. O venerable one! There was great oppression and slaughter among those soldiers. The rakshasa, terrible in form, killed them in that battle. He released thousands of arrows on the great army of the Pandavas. The rakshasa displayed his valour and drove them back in that battle. Thus slaughtered by the rakshasa, terrible in form, the army of the Pandavas was frightened and fled from the field of battle. He crushed those soldiers, like an elephant amidst lotuses.

  ‘“In that encounter, the immensely strong one then attacked the sons of Droupadi. The great archers who were Droupadi’s sons were armoured and became wrathful. All of them advanced against the rakshasa, like five planets against the sun. Prativindhya swiftly pierced the immensely strong rakshasa with sharp, vigorous and iron arrows. They penetrated his armour and the supreme among rakshasas looked resplendent. He was like a giant mass of rain clouds, penetrated by the rays of the sun. O king! He was struck by arrows that were embellished with gold and Rishyashringa’s son looked like a mountain with a flaming summit. In that great battle, the five brothers pierced the Indra among rakshasas with sharp arrows that were embellished with gold. O king! Pierced by terrible arrows that were like angry snakes, Alambusha became as angry as a king of elephants. O great king! O venerable one! He was pierced within a short instant. Having been wounded, the maharatha remained unconscious for a long time. When he regained consciousness, in his rage, he increased his dimensions to double of what they were. He sliced down their arrows, standards and bows. As if smiling, he pierced each of them with three arrows. Maharatha Alambusa seemed to be dancing around on his chariot. The rakshasa was angry and in his rage, the immensely strong one killed the horses and the charioteers of the great-souled ones. In great delight, he again pierced them with extremely sharp arrows. He used many different kinds of arrows, in hundreds and thousands. Those great archers were bereft of their chariots by the rakshasa and the traveller of the night swiftly rushed against them, wishing to kill them. On seeing them thus oppressed in battle by the evil-souled rakshasa, Arjuna’s son attacked the rakshasa in that battle. The battle that commenced was like that between Vritra and Vasava. All those on your side and the maharatha Pandavas witnessed it. They encountered each other in that great battle and blazed with rage. O great king! They were immensely strong and their eyes were red with rage. The warriors glanced towards each other, like the fire at the destruction of a yuga. There was a terrible encounter that was fierce and awful. It was like that between Shakra and Shambara,368 during the battle between the gods and the asuras.”’

  Chapter 957(97)

  ‘Dhritarashtra asked, “O Sanjaya! Arjuna’s brave son killed many maharathas in battle. How did Alambusa counter him in the encounter? How did Subhadra’s son, the destroyer of enemy heroes, fight with Rishyashringa’s son? Tell me all this in detail, exactly as it occurred in the course of the battle. O Sanjaya! What did Dhananjaya do against my soldiers, and Bhima, foremost among strong ones, rakshasa Ghatotkacha, Nakula, Sahadeva and maharatha Satyaki? O Sanjaya! Tell me all this, because you are skilled.”

  ‘Sanjaya replied, “O venerable one! I will later tell you about the battle that took place between the Indra among the rakshasas and Subhadra’s son. It made the body hair stand up. I will also recount to you the valour of Arjuna and Pandava Bhimasena in the battle and that of Nakula and Sahadeva in the encounter. I will also tell you about the extraordinary and wonderful deeds of those on your side, performed without fear and with Bhishma and Drona at the forefront. In that encounter against maharatha Abhimanyu, Alambusa roared extremely loudly. He advanced, roaring again and again, and asking him369 to wait. O king! In that battle, Subhadra’s son also roared repeatedly like a lion. He attacked the great archer who was Rishyashringa’s son and was also a sworn enemy of his fathers. The man and the rakshasa, foremost among rathas, swiftly confronted each other in battle on their respective chariots, like a god and a danava. The foremost among rakshasas was skilled in maya and Phalguna’s son was skilled in the use of divine weapons. O great king! Krishna’s son used three sharp arrows to pierce Rishyashringa’s son in that battle and then again pierced him with five arrows. Alambusa became angry and pierced Krishna’s son in the chest with nine swift arrows, like forcefully striking a giant elephant with a goad. O descendant of the Bharata lineage! In that battle, the traveller of the night, swift in action, used a thousand arrows to oppress Arjuna’s son. Abhimanyu became angry. He shot nine sharp arrows with drooping tufts at the rakshasa’s giant chest. They quickly pierced his body and penetrated his inner organs. O king! The limbs of that supreme among rakshasas were mangled and he was as beautiful as a mountain with blossoming kimshukas. Bearing those gold-encrusted arrows, the best of the rakshasas, immensely strong, was as dazzling as a flaming mountain. O great king! At this, Rishyashringa’s immensely strong son became wrathful. He enveloped Krishna’s son, who was like the great Indra, with arrows. He released sharp arrows that were like Yama’s staff. These pierced Abhimanyu and fell down on the ground. Arjuna’s son shot arrows that were decorated with gold. They pierced Alambusa and penetrated the ground. In that battle, Subhadra’s son used straight-tufted arrows to make the rakshasa retreat, like Shakra in a battle against Maya. Having been repulsed, the rakshasa, the scorcher of enemies, wished to kill his enemies in th
e battle and resorted to his great powers of dark maya. He caused everything on the ground to be enveloped in darkness. Abhimanyu could not be seen. And those on one’s own side, or that of the enemy, could not be distinguished in that battle. On seeing that terrible and great gloom, Abhimanyu, the descendant of the Kuru lineage, invoked the supreme weapon known as bhaskara.370 O lord of the earth! At this, everything in the universe again became visible. Thus, the maya of the evil-souled rakshasa was destroyed. In that encounter, the greatly valorous Indra among rakshasas became angry. He shrouded the supreme of men with straight-tufted arrows. The rakshasa used many other kinds of maya. But Phalguna’s son, skilled in the use of all weapons and with an immeasurable soul, countered all of them. The rakshasa’s maya was destroyed and he was wounded with arrows. He discarded his chariot and fled in great fear.

 

‹ Prev