by Alice Walker
Ya no es un misterio.
Sabemos que los asesinatos no suceden
porque alguien lleva puesto
un turbante.
No suceden porque
hay una amenaza
a nuestra triste, vacía, engañosa
forma de vida.
Inclusive hacer compras fracasa
en aliviarnos
ya.
Es un hambre
de poseer aquello que pueda llenar
el vacío interior.
Mas nada puede ni lo hará.
La vida muere violada
por aquellos que no pueden
soportar su soledad interior
que no pueden detener
lo que no pueden sentir.
Depopulation Blues #2
They want to kill
all the world’s people
simply to take what they have.
It is no longer mysterious.
We know the murders are not done
because someone is wearing
a towel.
They are not done because
there is a threat
to our sad, empty, treacherous
way of life.
Even shopping fails
to soothe us
anymore.
It is a hunger
to own that which might fill
the inside void.
But nothing can or will.
Life is being raped to death
by those who cannot
bear their inner loneliness
who cannot stop
what they cannot feel.
¿Qué debe hacerse? ¿Quién debe hacerlo?
Mi amigo me dice:
¿Pero qué podemos hacer? ya rindiéndose.
Estar consciente ya es algo,
digo. La conciencia raramente
nos deja desalentados. O desalentadores.
Y así ocurre con esta revelación
de lo que ha estado sucediendo
a nuestros hijos, a todos,
y en especial a nuestros varones.
La bestia en el supuesto
hombre civilizado
es más letal, siniestra,
grotesca y astuta
de lo que yo habría creído:
¿Y qué es, en cualquier caso, esta bestia?
¿Cómo aparece
en cada época
para plagar nuestra república
de sombras
que ella proyecta
como luz?
Aquí nos presentan
a cuatro hombres que pueden,
en su sencillez, señalar
el comienzo del final de nuestro grave
olvido:
Cuatro hombres sentados en sillas plegables de metal
hablando entre ellos, hace casi cuarenta años;
diciendo lo que han presenciado,
lo que han conjeturado,
lo que han temido;
escuchándose unos a otros. Grabándose
ellos mismos. Compartiendo esto, tantos años más tarde,
con nosotros, que pensábamos haberlo oído todo.
Esto es lo que creo que los hombres realmente adultos
deben hacer. Sentir profundamente. Estar presentes
ante la marcadamente amenazada vida de los jóvenes. Preocuparse por los hijos,
sean varones o hembras, y no solo por los tuyos.
Sentarse juntos, como
hacen estos hombres:
decidirse a
liberarnos
de nuestra fantasía
sobre una sociedad que se interesa:
estar resueltos como Budas
a encontrar un camino.
A sentarse toda una vida
si fuera necesario
sobre duras sillas.
Ver Boys for Sale (Niños a la venta) en YouTube.
What Is to Be Done? Who Is to Do It?
My friend says to me:
But what can we do? Already giving up.
To be aware is already something,
I say. Consciousness rarely
leaves us unmoved. Or unmoving.
And so it is with this revelation
of what has been happening
to our children, all of them,
and especially to our boys.
The beast in so-called
civilized man
is more lethal, sinister,
grotesque and cunning
than I would have believed:
And what is it, anyhow, this beast?
How does it manifest
in every age
to plague our republic
from shadows
it projects
as light?
We are presented here
with four men who may, in their
simplicity, signal
a beginning of the end of our acute
obliviousness:
Four men sitting on metal folding chairs
talking together, almost forty years ago;
saying what they have witnessed,
what they have surmised,
what they have feared;
hearing each other out. Taping
themselves. Sharing this, all these years later,
with us, who thought we had heard it all.
This is what I believe truly grown-up men
should do. Feel deeply. Be present
to the steeply challenged life of the young. Care about children,
whether boys or girls, and not only about your own.
Sit together, as these
men do:
become determined
to liberate us
from our fantasy
of a society that cares:
Be resolved as Buddhas
to find a way through.
To sit a lifetime
if need be
on hard chairs.
See Boys for Sale on YouTube.
Prohibiendo la crueldad
Repugnados por la crueldad
prohibámosla
de nuestros corazones.
Si nos sentimos tristes, afligidos,
como si no tuviésemos nada bueno
por lo que vivir
pensemos en el corazón
detrás de estas ruedas,
un corazón que huele
a lo que porta.
Cualquier otra cosa puede estar pasando
en nuestra quizá malograda vida;
no tenemos que conducir
este camión.
Este camión se refiere al camión de “zorrillo” que Israel envía por las calles de vecindarios palestinos, rociando cada una de las viviendas con olor a zorrillo.
Banning Cruelty
Repelled by cruelty
let us ban it
from our hearts.
If we feel sad, bereft,
as if we have nothing good
to live for
think of the heart
behind these wheels—
a heart that smells
of what it carries.
Whatever else may be happening
in our perhaps blighted life:
we do not have to drive
this truck.
This truck refers to the “skunk” truck that Israel sends through Palestinian neighborhoods spraying each dwelling with a scent of skunk.
La energía de la ola
para las personas de África
(que enfrentan tanques blindados y otras armas que no fabricaron)
De niña yo sentía
pero no podía
comprender
el poder
de la oración.
Mi inocencia
sobre lo profundo
me mantenía desprevenida.
¿Cómo podía la pasión del corazón
echada a volar hacia otros
mediante humildes palabras
cambiar algo?
O, mejor,
¿qué p
odía esto cambiar?
Pero la oración
es una energía
que atraviesa montañas y desiertos
y continentes y mares
y nunca es detenida
ni incluso aminorada
por cosa alguna.
Ella llega
a su destino
como una bendición
que dice: Yo siento —aunque solo sea
una sombra de tu dolor—
el sufrimiento
que te ha
sobrevenido.
Aunque estés distante
estás bien acunado
en la seguridad
de mi corazón.
Soy solo una gotita
en lo que puede devenir
un amplio mar
para crear la gran ola
que barra
lejos
todos los demonios
que te estén haciendo
daño.
La oración es el inicio: cuando
no sabemos
qué otra cosa hacer.
Es en este
espíritu
de conciencia y casi de impotencia
amados
familiares
de la masacrada África
que estamos con ustedes.
The Energy of the Wave
for the people of Africa
(facing armored tanks and other weapons they did not make)
As a child I sensed
but did not
grasp
the power
of prayer.
It was my innocence
of the depths
that kept me unaware.
How could the passion of the heart
sent flying toward others
through humble words
change anything?
Or, rather,
what might this change?
But prayer
is an energy
that crosses mountains and deserts
and continents and seas
and is never stopped
nor even slowed
by anything.
It arrives
at its destination
as a blessing
that says: I feel—though it is but
a shadow of your sorrow—
the suffering
that has befallen
you.
Though far away,
you are securely cradled
in the safety
of my heart.
I am but a droplet
in what must become
a vast sea
to create the big wave
that washes
away
whatever demons
are harming
you.
Prayer is the beginning: when
we don’t know
what else to do.
It is in this
spirit
of awareness and near impotence
beloved
kin
of butchered Africa
that we stand with you.
Creo en las mujeres
Creo en las mujeres.
Sea cual sea la razón
para su tardanza
en salir adelante,
considero que no
hubiesen avanzado ahora
sino para sentirse cuerdas
y limpias
de nuevo.
Hermanas lleven en alto las cabezas.
También siento compasión
por el anciano.
¿Cómo no sentirla?
Amo a los ancianos
en parte porque
les lleva tanto tiempo
descubrirse
ellos mismos. Los seres
que ocultaron o adormecieron
a los cinco años
o aun antes.
¿Quién sabe qué sucede
para desajustar un alma?
Podemos crecer a partir de aquí
si lo intentamos. No es el fin
del mundo. Lo que otros piensen
de nosotros que sea nuestra última inquietud.
Siempre lo que pensamos de nosotros
mismos ha sido lo importante.
Cuando hemos lastimado a otros
sin importar nuestra razón
la madurez exige reconocerlo
ir donde ellos
decir lo siento y ¿me perdonas?
La mayoría de la gente no cree
en esto
y es por eso que el mundo
está fuera de control.
Han perdido un amado ídolo
querido por ustedes, ¿cómo recuperarse
sin creer?
Yo andaría de rodillas sobre piedras
para restablecer sus corazones.
Pero eso es magia que ninguno podemos hacer.
I Believe the Women
I believe the women.
whatever the reason
for their delay
in coming forth,
I believe they would not
come forward now
except to feel sane
and clean
again.
Sisters keep your heads up.
I also feel compassion
for the old man.
How can I not?
I love old men,
partly because
it takes so long
for them to awaken
to themselves. The selves
they hid or put to sleep
when they were five
or even younger.
Who knows what happens
to misalign a soul?
We can grow from this
if we try. It is not the end
of the world. What other people
think of us should be our last concern.
It has always been what we think of ourselves
that matters.
When we have hurt others
no matter our reason
maturity demands we own up
go to them
say I am sorry and will you forgive me?
Most people don’t believe
in this
and that is why the world
is out of control.
You have lost a beloved idol
precious to you; how will you make it
without your belief?
I would walk on my knees over pebbles
to unbreak your heart.
But that is magic none of us can do.
Los niños palestinos asesinados celebran reunión en el Paraíso
¿Quién sabía que la muerte era algo así?
Reflexiona un muchacho recolocando un miembro
y baja la vista pensativamente
hacia un ojo. Un ojo que mira
indiferente en torno al Paraíso
que resulta estar
por todas partes.
¿Quién sabía
que aprenderíamos tanto
y que nuestro viaje
—por la forma en que se ven las cosas—
nunca acabará?
Todavía están peleando
y matándonos
allá abajo. No saben que
nunca morimos.
Pero ¿ellos sí?
Y ¿es esta la forma
en que la vida los castiga?
¿que nunca se los conozca por lo que
dan al mundo,
que es mucho,
sino por lo que toman?
¿Cuál es el mensaje
para nuestros padres
nuestros compañeros de clase
nuestros amigos?
¡Cuánto amor tienen
por nosotros, los caídos!
¡Cuánto sufrimiento
nuestras muertes
han causado!
¡Si al menos pudiésemos dejar caer
esa pluma
prometida a Yoko Ono
por John Lennon!*
¡An
unciando el prometido
reino del Ser
que jamás defrauda
o desaparece!
Somos los dichosos
que hemos ido a la Gloria.
¿Cómo juzgamos
a quienes nos asesinaron?
¿Cómo decimos a nuestras familias
que este no es el fin?
Que es el aliento inmortal
de la Vida el que ahora
nos sostiene
en una paz
que no tiene nombre
ni forma;
Vida inagotable
que se abre de nuevo
al morir:
Vida que presencia
todo
eternamente:
y es totalmente flexible
en su Eternidad.
* Se dice que John Lennon prometió a su amada Yoko que si él descubría qué era el “cielo” tras su muerte, se lo haría saber dejando caer una pluma.
The Slain Children of Palestine Hold Council in Paradise
Who knew death would be like this?
A young boy considers reconnecting a limb
and looks down thoughtfully
at an eye. An eye that looks
casually around Paradise
which turns out to be
everywhere.
Who knew
we would learn so much
and that the journey—
from the way things look—
will never end?
They are still fighting
and killing us
below. They do not know
we never die.
But do they?
And is this the way
life punishes them?
Never to be known for what
they give to the world
which is a lot:
but by what they take?
What message
to our parents
our schoolmates
our friends?
How much love they have
for us, the fallen,
how much suffering
our deaths
have caused!
If only we could drop
that feather
promised to Yoko Ono
by John Lennon!*
Announcing the promised
Realm of Being
that does not ever disappoint
or disappear!
We are the lucky ones
gone on to Glory.
How do we judge
those who murdered us?
How do we say to our families
this is not the end?
That it is Life’s deathless
breath that now is
holding us,
in a peace
that has no name
or form;
inexhaustible Life
that opens once again
in dying:
Life that witnesses
everything
forever:
and is wildly flexible
in its Eternity.
* It is said that John Lennon promised his beloved Yoko that if he found whatever “heaven” is, after his death, he would let her know by dropping a feather.