Taking the Arrow Out of the Heart

Home > Fiction > Taking the Arrow Out of the Heart > Page 14
Taking the Arrow Out of the Heart Page 14

by Alice Walker


  that is there

  and not there. I looked down

  at the pallet on the floor

  where you lay awake or slept so many nights

  dreaming I am sure of Winnie and your girls.

  There was a feeling of deep silence

  in the place

  where you lived for so long

  and I was glad you were permitted

  at least to keep

  your mind.

  The fashion nowadays

  seems to be to rape the mind; ravage the spirit.

  But there you sat or lay, night after night, and your comrades

  were not so far away

  in other cells.

  What kept you going?

  I think it was your love of who you were, and that you knew

  who that was!

  Something your jailers could not know

  or even guess. They would not have known

  there were rigorously

  righteous elders

  in your lineage

  both women and men

  and not only

  sanusis and sangomas**

  who taught you self-respect. They would have been

  ignorant of the elders’ faith in you

  and how much this meant to your morale.

  Those who are seen, recognized, and embraced

  by the wisest old people of the tribe

  especially by both the women and the men

  as you were

  cannot really be defeated. They may be lied about,

  imprisoned for decades, or even killed,

  but that is not the same.

  * madiba: in Xhosa, respected elder, beloved; a term of endearment for Nelson Mandela

  ** sanusi: ancient (Zulu); sangoma: healer/shaman (Zulu)

  Ofrendas quemadas

  Ciertas realidades nos ponen de rodillas

  y como yo estaba

  ya allí

  ante mi altar

  desenvolví y encendí

  las velas de cera de abeja

  que adquirí para ustedes.

  Espero que nunca hayan oído

  el cuento de Hansel y Gretel

  el rastro de migas de pan

  las jaulas de la bruja

  llenas de niños;

  la enorme olla negra

  y el aceite hirviente.

  Que nunca hayan escuchado a los adultos

  murmurar de costumbres extranjeras

  que dignifican

  la captura de niños

  y su sacrificio.

  El nudo de terror

  que siento en mi corazón

  debe aumentar

  en el de ustedes.

  En esta jaula,

  viendo cuántos hay de ustedes,

  ¿dónde dormirán? ¿y cómo?

  Me lo pregunto mientras doy vueltas en la cama.

  También recuerdo a la gran Winnie Mandela

  que soportó casi un año

  de confinamiento solitario

  en una prisión de Sudáfrica.

  Tres hormigas se hicieron sus amigas

  mientras usaba un cubo

  como el que veo que ustedes tienen

  para los desechos nocturnos (la vasija)

  y para la comida (la tapa).

  Cuando salió de la prisión

  una mujer terriblemente distinta,

  pocos sudafricanos

  parecían considerar

  el aislamiento, la humillación y la compañía

  que había tenido.

  ¿Qué deben pensar

  de nosotros, pequeños?

  Adultos impotentes

  para sacarlos de ahí.

  ¿Qué deben sentir

  mientras pasa un día y otro

  sin padres ni comunidad

  (una ofrenda quemada que tal vez presenciaron

  mientras llovía fuego del cielo)

  que vengan a reclamarlos?

  Hasta

  ahora es solo

  la conciencia

  de la

  total

  rotura

  de sus pequeñas vidas

  la que regularmente

  viene

  a visitarlos.

  Consideremos a los adultos que obligaron a estos niños a meterse en una jaula, y enviémosles colectivamente, alrededor del mundo, todo nuestro pensamiento, reconociendo al hacerlo que esta no fue necesariamente su idea. ¿Qué haríamos nosotros?

  Burnt Offerings

  Some realities drive us to our knees

  and since I was there

  already

  before my altar

  I unwrapped and lit

  the beeswax candles

  I acquired for you.

  My hope is you have never heard

  the story of Hansel & Gretel

  the trail of bread crumbs

  the witch’s cages

  filled with children;

  the big black pot

  and the cooking fat.

  Never overheard elders

  whisper of foreign customs

  that honor

  capture of children

  and their sacrifice.

  The lump of terror

  I feel in my own heart

  must be magnified

  in yours.

  In this cage,

  seeing how many there are of you,

  where would you sleep? And how?

  I ask myself this, as I toss and turn.

  Remembering too, the great Winnie Mandela

  who endured almost a year

  of solitary confinement

  in a South African prison.

  Three ants became her friends

  as she used a bucket

  like the one I see you have

  for night waste (the bottom)

  and for food (the lid).

  When she emerged from prison

  a frightfully different woman,

  few South Africans

  appeared to consider

  the isolation, the humiliation, and the company

  she had kept.

  What must you think

  of us, little ones?

  Grownups powerless

  to get you out.

  What must you feel

  as day by day goes by

  without parents or community

  (a burnt offering that perhaps you witnessed;

  as fire rained from the sky)

  coming to claim you?

  Until

  now it is only

  awareness

  of the

  utter

  brokenness

  of your small lives

  that regularly

  comes

  to visit you.

  Let us consider the grown-ups who forced these children into a cage, and send them collectively, around the planet, all our thought. Recognizing as we do so that this was not necessarily their idea. What would we do?

  Una bendición

  Entre aquellos

  que son bastante mayores

  y aquellos que se preocupan

  el Sexo no es un pecado

  es una puerta.

  Por esa puerta

  podemos comprender

  a “Dios”

  al Ser

  y al Universo.

  La pasión es la gran

  Maestra.

  Cierta criatura

  hace mucho tiempo

  que hemos olvidado

  su abrazo

  escamoso

  nos forzó a

  separarnos

  de lo que sentimos

  o no sentimos.

  Lejos de sentir,

  o no sentir

  lo que conocemos.

  Acabaremos esto ahora.

  A Blessing

  Between those

  who are old enough

  and those who care

  Sex is not a sin

  it is a door.

  Through that door

  we ma
y understand

  “God”

  Self

  & Universe.

  Passion is the great

  Instructor.

  Some creature

  so long ago

  we have forgotten

  his scaly

  embrace

  forced us to tear ourselves

  away

  from what we feel

  or do not feel.

  Away from feeling,

  or not feeling

  what we know.

  We will end this now.

  El premio en sí mismo

  poema para Miko

  Hay muchos premios

  que no vale la pena recibir;

  te los puede entregar

  alguien cuya otra mano

  te está apuñalando por la espalda.

  Peor yo creo

  es recibir un premio

  al valor

  de alguien que es un cobarde

  o que te dé una medalla

  por la libertad

  o un premio por la paz

  una persona

  que no tiene ni idea de eso.

  Pero existe la digna

  aceptación

  de un premio

  que realmente

  tiene significación:

  el de los que se alzan

  y se han alzado

  muy unidos

  contra el peligro común

  de modo que la persistencia

  de la sonrisa

  honesta

  entre ellos

  es el premio.

  En sí mismo.

  The Prize Itself

  Poem for Miko

  There are many awards

  that are not worth receiving;

  they can be handed to you

  by someone whose other hand

  is stabbing you in the back.

  Worse I think

  is to receive an award

  for bravery

  from someone who is a coward

  or to be given a medal

  for freedom

  or a prize for peace

  by someone

  who has no idea.

  But there is the graceful

  acceptance

  of an award

  that actually

  has meaning:

  when those who stand

  and have stood

  so closely together

  against the common

  danger

  that the survival

  of the honest

  smile

  between them

  is the prize.

  Itself.

  A la Policía

  Si por casualidad

  se están preguntando

  la respuesta es sí:

  nos han herido. Profundamente.

  Tal y como

  pretendían:

  ustedes y aquellos

  que los mandaron.

  ¿Saben ustedes ya

  que no actúan

  por voluntad propia?

  Imagino a sus creadores

  sentados

  en las sombras

  riéndose

  mientras lloramos.

  Aunque normalmente faltos de sentimiento

  están experimentando una sensación

  que casi disfrutan:

  consiguen presenciar, por torcido

  encantamiento, docenas

  de fuertes madres negras

  llorando.

  Ellos planearon

  y nutrieron

  el odio y el miedo de ustedes

  y enfocaron el disparo de muerte.

  Entonces los vieron

  tratando de explicar

  su inocencia en la televisión.

  Es entretenimiento para

  ellos. Ríen y beben

  viéndolos humillarse.

  Los han atado en una

  bolsa de confusión

  de la cual

  nunca escaparán.

  Verdad que ustedes son blancos, pero son tan jodidamente pobres,

  y, para colmo, tontos, dicen.

  Una consideración que los pone

  rosados

  de regocijo.

  (Tienen tantas tareas planeadas

  para los blancos pobres y tontos: ustedes

  se asombrarían).

  Ustedes y las madres que lloran

  tienen más en común de lo que imaginan:

  las madres lo saben.

  Ellas los han conocido

  por mucho más tiempo

  del que ustedes a ellas. Después de siglos

  aun esos en las sombras, los amos suyos,

  ofrecen muy poco misterio.

  Si ustedes pudieran

  hallar su real coraje

  podrían arriesgarlo todo

  para sentarse en círculo, rodeados

  por estas mujeres. Los ojos de ellas rojos

  de llorar, sus gargantas en carne viva.

  (Ellas podrían golpearlos también, ¿quién puede

  jurar que no lo harían?).

  Sus hijos están muertos

  y son ustedes

  quienes cometieron el hecho.

  Bastante amedrentador.

  Pero dentro de ese círculo

  desnudos al dolor de ellas

  es donde deben centrarse

  si es que alguna vez

  van a ser libres.

  To the Po’lice

  In case you are

  wondering

  the answer is yes:

  you have hurt us. Deeply.

  Just as you

  intended:

  you and those

  who sent you.

  You do know by now

  that you do not send

  yourself?

  I imagine your Designers

  sitting back

  in the shadows

  laughing

  as we weep.

  Though usually devoid of feeling,

  they are experiencing a sensation

  they almost enjoy:

  they get to witness, by twisted

  enchantment, dozens

  of strong black mothers

  weeping.

  They planned

  and nurtured

  your hatred and fear

  and focused the kill shot.

  Then watched you

  try to explain

  your innocence on TV.

  It is entertainment for

  them. They chuckle and drink

  Watching you squirm.

  They have tied you up

  in a bag of confusion

  from which you

  will never escape.

  It’s true you are white, but you are so fucking poor,

  and dumb, to boot, they say.

  A consideration that turns

  them pink

  with glee.

  (They have so many uses planned

  for the poor, white, and dumb: you would be

  amazed.)

  You and the weeping mothers

  have more in common than you might think:

  the mothers know this.

  They have known you

  far longer

  than you have known them. After centuries,

  even those in the shadows, your masters,

  offer little mystery.

  If you could

  find your true courage

  you might risk everything

  to sit within a circle, surrounded

  by these women. Their eyes red

  from weeping, their throats raw.

  (They might strike you too, who could swear

  they wouldn’t?)

  Their sons are dead

  and it was you

  who did the deed.

  Scary enough.

  But within that enclosure

  Naked to their grief

  Is where you must center

  If you are ever

  To be freed.

  Blues d
el despoblamiento

  Te pone a pensar

  en años ya pasados

  cuando soñábamos

  lo que no podíamos imaginar:

  pero nunca, comilones inútiles, habríamos podido soñar o imaginar

  esto. Quizá habríamos podido hacer un mejor trabajo

  en imaginarlo

  si fuéramos seres diferentes

  y no tan indulgentes con la frialdad

  que ha sido siempre nuestra acogida

  en estas partes.

  Lo que no podía imaginarse

  es la forma en que se haría;

  sabíamos que la avaricia y el egoísmo

  unidos significarían que su eliminación de nosotros

  se haría

  a costa nuestra.

  No obstante, el mal puede ser genial, hallará un camino; no somos totalmente tontos

  como para dejarnos seducir por él.

  Ford, Nixon, Carter,

  Reagan, quizá todos

  los otros

  sabían que contábamos con que ellos

  fueran humanos como nosotros. Aunque por qué 800.000 ruandeses

  murieron mientras veíamos un escándalo sexual

  presidencial televisado debió decirnos algo. Que los políticos

  que nos sonreían y besaban a nuestros bebés

  con ojos azules brillantes de triunfo

  bien sabían que caíamos

  en nuestras tumbas

  pateados por ellos

  mientras contaban

  nuestros votos.

  Depopulation Blues

  It makes you think

  of years gone by

  when we dreamed

  whatever we could not imagine:

  but we could never, useless eaters, have dreamed or imagined

  this. Maybe we could have done a better job

  of imagining it

  if we were different beings

  and not so forgiving of the coldness

  that has always been our reception

  in these parts.

  What could not be imagined

  is how it would be done;

  we knew greed and stinginess

  combined would mean their elimination of us

  would be

  at our own expense.

  Evil can be brilliant, though, it will find a way; we are not fools

  completely

  to be seduced by it.

  Ford, Nixon, Carter,

  Reagan, perhaps all

  the others

  knew we were counting on them

  to be human as we are. Though why 800,000 Rwandans

  died while we watched a televised presidential

  sex scandal might have told us something. That politicians

  who smiled at us and kissed our babies

  blue eyes shining with triumph

  well knew we were falling

  into our graves

  kicked by them

  as they counted

  our votes.

  Blues del despoblamiento #2

  Ellos quieren matar

  a toda la gente del mundo

  solo para quitarles lo que tienen.

 

‹ Prev