Book Read Free

Mahabharata: Volume 7

Page 59

by Debroy, Bibek


  ‘ “He embraced King Yudhishthira and said, ‘O Kounteya! It is through good fortune that you have become victorious. It is through good fortune that you have defeated your enemies. O king! It is through good fortune that the wielder of Gandiva, Pandava Bhimasena, you and the Pandavas who are Madri’s sons are hale. You have slain your enemies and have escaped from a battle that has been destructive of heroes. O descendant of the Bharata lineage! Swiftly do the tasks that must be done next. When I earlier arrived in Upaplavya, with the wielder of Gandiva, you approached me and greeted me with madhuparka.59 You spoke these words to me. “O Krishna! Dhananjaya is your brother and friend too. O mighty-armed one! O lord! You must therefore protect him from all dangers.” When you spoke those words to me, I replied in words of assent. O lord of men! Savyasachi has been protected and you have become victorious. O Indra among kings! He is brave and truth is his valour. With his brothers, he has escaped from this battle that led to the destruction of brave ones and made the body hair stand up.’ O great king! Having been thus addressed by Krishna, Dharmaraja Yudhishthira replied to Janardana, with his body hair standing up. ‘O crusher of enemies! Who other than you, and Purandara, the wielder of the vajra himself, could have escaped from the brahmastras of Drona and Karna? It is through your many favours that we have triumphed in this battle and Partha never had to retreat, even from the greatest of battles. O mighty-armed one! In that fashion, it is through your favours and instructions that I have performed many deeds and attained objectives with auspicious energy. In Upaplavya, maharshi Krishna Dvaipayana told me, “Where there is dharma, Krishna is there. Where there is Krishna, victory is there.” ’ O descendant of the Bharata lineage! These were the words the brave ones spoke in your camp.

  ‘ “They then entered and obtained the treasure chests, with many kinds of riches and gems—silver, gold, jewels, pearls, the best of ornaments, blankets, hides—many female and male slaves and other objects required for kingship. O bull among the Bharata lineage! O Indra among men! Having obtained access to your inexhaustible riches, those great archers roared in delight, having defeated their enemies. Those brave ones approached their mounts and unyoked them. All the Pandavas, with Satyaki, remained there for some time. O great king! The immensely illustrious Vasudeva then said, ‘To ensure that everything is auspicious, we should dwell outside this camp.’ All the Pandavas and Satyaki agreed to this. For the sake of ensuring the auspicious, with Vasudeva, they went outside. O king! They approached the sacred river Oghavati.60 Having slain their enemies, the Pandavas spent the night there. When the sun arose, they61 quickly sent the powerful Vasudeva to Nagasahvya. Daruka62 ascended the chariot. The king who was Ambika’s son63 was there. When he was about to leave, with Sainya and Sugriva64 yoked, they told him, ‘Comfort the illustrious Gandhari, whose sons have been slain.’ Thus spoken to by the Pandavas, the best of the Satvata lineage set out for that city. He quickly approached Gandhari, whose sons had been killed.” ’

  Chapter 1281(62)

  Janamejaya asked, ‘Why did Dharmaraja Yudhishthira, tiger among kings, send Vasudeva, the scorcher of enemies, to Gandhari? Krishna had earlier gone to the Kouravas, seeking peace. He was not successful and the battle followed. The warriors were slain and Duryodhana was also brought down. In the battle, the Pandaveyas eliminated their rivals from the earth. The camp65 was emptied and everyone fled. They obtained supreme fame. O brahmana! Why did Krishna go again? O brahmana! It seems to me that the reason must have been a grave one, since Janardana, immeasurable in his soul, himself went. O supreme among officiating priests! Tell me everything about this. O brahmana! What was the reason behind deciding on such a course of action?’

  Vaishampayana replied, ‘O king! The question that you have asked me is one that is deserving of you. O bull among the Bharata lineage! I will tell you everything, exactly as it occurred. O king! Dhritarashtra’s immensely strong son was brought down in the battle by Bhimasena, in contravention of the rules. O descendant of the Bharata lineage! In the duel with the clubs, he was brought down by unfair means. O great king! On seeing this, Yudhishthira was overcome by a great fear. He thought of the immensely fortunate and ascetic Gandhari. Because of her terrible austerities, she was capable of burning down the three worlds. Thinking about this, he arrived at this conclusion. “The flame of Gandhari’s anger must first be pacified. Otherwise, on hearing about her son being killed by the enemies in this way, she can use the fire of her mind to angrily reduce us to ashes. How will Gandhari tolerate such fierce misery? She will hear that her son has been brought down through deceit and fraudulent means.” Thinking about this in many ways, he was overcome by fear and sorrow. Therefore, Dharmaraja spoke these words to Vasudeva. “O Govinda! Through your favours, the kingdom has been deprived of its thorns. O Achyuta! We have obtained that which our minds thought was unattainable. O mighty-armed one! O descendant of the Yadava lineage! In the battle that made the body hair stand up, I have witnessed the extremely great blows that you have had to bear. In earlier times, you rendered your help in slaying the enemies of the gods. O mighty-armed one! O Achyuta! You have aided us in that way. O Varshneya! By agreeing to be our charioteer, you have supported us. If you had not been Phalguna’s protector in the great battle, how would we have been capable of defeating this ocean of soldiers in the encounter? For the sake of our welfare, you have borne great blows with the club, strikes with bludgeons, spears, catapults, javelins, battleaxes and harsh words. O Achyuta! Now that Duryodhana has been brought down, all of that has become fruitful. O mighty-armed one! O Madhava! But you know about Gandhari’s anger. The immensely fortunate one has always tormented herself through fierce austerities. On hearing about the slaughter of her sons and grandsons, there is no doubt that she will consume us. She will be oppressed with grief on account of her sons and her eyes will blaze in anger. O brave one! I think the time has come to seek your favours. O Purushottama! Which man, other than you, is capable of glancing at her? O Madhava! I think it is a good idea for you to go there, so that you can pacify the anger of Gandhari’s wrath. O scorcher of enemies! You are the creator, the agent and the pervading power in the worlds. You will use words full of reason, appropriate for the occasion. O immensely wise one! Pacify Gandhari quickly. Krishna, the illustrious grandfather, will be there.66 O mighty-armed one! O best of the Satvata lineage! For the sake of the welfare of the Pandavas, it is your duty to destroy Gandhari’s rage in every possible way.” On hearing Dharmaraja’s words, the extender of the Yadu lineage sent for Daruka and asked him to prepare the chariot in the proper way. Hearing Keshava’s words, Daruka quickly prepared the chariot and came and told the great-souled Keshava that it was ready. The scorcher of enemies, best of the Yadava lineage, ascended the chariot. The lord Keshava swiftly left for Hastinapura. O great king! The illustrious ratha, Madhava, departed. The valiant one approached and entered Nagasahvya.

  ‘The brave one’s chariot wheels clattered as he entered the city. Having sent word to Dhritarashtra, he alighted from that supreme chariot. Distressed in his mind, he entered Dhritarashtra’s abode. He saw that the supreme among rishis67 had arrived there before him. Janardana embraced Krishna’s68 feet and the king’s. Keshava showed his honours to Gandhari, who was before him. Adhokshaja,69 best among the Yadava lineage, held King Dhritarashtra by the hand and wept in a melodious voice. For some time, overcome by sorrow, he shed warm tears. Following the proper rites, he then washed his eyes with water. The scorcher of enemies then spoke these flowing words to Dhritarashtra. “O descendant of the Bharata lineage! Nothing is unknown to you, about what has happened and what will happen. O lord! You know everything about the passage of time extremely well. O descendant of the Bharata lineage! Because their hearts are devoted to you, all the Pandavas sought to prevent the destruction of the lineage and that of the kshatriyas. They are peaceful and devoted to dharma. Having contracted an agreement with their brothers, after being deceitfully defeated in the gambling match, they bore the hardship of dwelling in the
forest. Attiring themselves in different garments, they spent the period of concealment. They always bore many other hardships, as if they were incapable. When the time for war presented itself, I myself arrived and in everyone’s presence, asked for five villages.70 Driven by destiny and because of your avarice, you did not accept this. O king! It is because of your crimes that all the kshatriyas have confronted destruction. Bhishma, Somadatta, Bahlika, Kripa, Drona and his son and the intelligent Vidura have always asked for peace. But you did not act accordingly. O descendant of the Bharata lineage! It was as if everyone was confounded by destiny. In so far as this is concerned, you also acted foolishly. What can this be, other than the dictate of destiny? Destiny is supreme. O great king! Do not ascribe any fault to the Pandavas. O scorcher of enemies! The great-souled Pandavas did not commit a trifling transgression, in dharma, fairness and affection. You know everything about this and about the fruits of your own deeds. Therefore, you should not harbour any malice towards the sons of Pandu. For both you and Gandhari, the family, the lineage, funeral oblations and the fruits obtained from begetting sons now vest on the Pandavas. Think about all this and about your own transgressions. Think peacefully about the Pandavas. O bull among the Bharata lineage! I salute you. O mighty-armed one! O tiger among the Bharata lineage! You know about Dharmaraja’s natural devotion and affection towards you. Having caused this carnage amongst the enemy, even though they injured him, day and night, he is tormented and cannot find any peace. O best of the Bharata lineage! The tiger among men sorrows for you and the illustrious Gandhari and can find no peace. Knowing that you are tormented by sorrow on account of your sons and that your intelligence and senses are agitated, he is overcome by supreme shame and has not come before you.” O great king! The supreme among the Yadu lineage spoke these words to Dhritarashtra.

  ‘He then spoke these supreme words to Gandhari, who was afflicted by sorrow. “O Subala’s daughter! O one who is excellent in vows! Listen to the words that I tell you. O beautiful one! There is no woman71 like you in this world now. O queen! You know the words that you spoke in the assembly hall in my presence. Those words, full of dharma and artha, were for the benefit of both sides. O fortunate one! You spoke those words, but your sons did not listen. Duryodhana desired victory and you spoke harsh words to him. ‘O foolish one! Listen to my words. Victory exists where there is dharma.’ O daughter of a king! Those words of yours have now come to pass. O fortunate one! Knowing all this, do not harbour any sorrow in your mind. Do not think about the destruction of the Pandavas. O immensely fortunate one! Through the blazing anger in your eyes and through the strength of your austerities, you are capable of burning down the earth, with everything that is mobile and immobile.” On hearing Vasudeva’s words, Gandhari spoke these words. “O mighty-armed one! O Keshava! It is exactly as you have described it. My heart is burning and my mind is agitated. O Janardana! But after hearing your words, I have steadied myself. O Keshava! The king is aged and blind and his sons have been slain. You are his refuge, with the brave Pandavas, best among men.” Having spoken these words, Gandhari was tormented by sorrow on account of her sons. She covered her face with her garment and wept. The lord, the mighty-armed Keshava, comforted the one who was afflicted by sorrow, speaking words that were full of reason.

  ‘Having comforted Gandhari and Dhritarashtra, Keshava got to know72 what Drona’s son was planning. O Indra among kings! He swiftly arose. He bowed down before Dvaipayana and touched his feet with his head. He then told Kourava, “O best among the Kuru lineage! I must take your leave. Do not sorrow in your mind. Drona’s son has a wicked intention. That is the reason I have suddenly got up. He has decided to kill the Pandavas in the night.” On hearing these words, Dhritarashtra and Gandhari spoke to Keshava, the slayer of Keshi.73 “O mighty-armed one! Go quickly and protect the Pandavas. O Janardana! Let us meet again, soon.” With Daruka, Achyuta left swiftly. O king! When Vasudeva had departed, Dhritarashtra, the lord of men, was comforted by Vyasa, revered by the world and immeasurable in his soul. O king! Having been successful, Vasudeva, with dharma in his soul, departed from Hastinapura, wishing to see the Pandavas in their camp. Having arrived in the camp in the night, he met the Pandavas and seated with them, told them everything that had happened.’

  Chapter 1282(63)

  ‘Dhritarashtra asked, “O Sanjaya! My son’s head was kicked with the foot and his thighs were shattered. He was lying down on the ground. He was extremely proud. What did he say? The king was extremely wrathful and firm in his enmity towards the Pandus. In that great battle, when that great calamity overtook him, what did he say?”

  ‘Sanjaya replied, “O king! Listen. O lord of men! I will tell you exactly what happened and what the king spoke, when he was shattered and he was overtaken by that calamity. O king! The king’s thighs were shattered and he was covered with dust. He gathered his flowing locks and glanced in the ten directions. Having carefully collected his locks, he sighed like a serpent. He was angry. With tears flowing from his eyes, he glanced towards me. For a short while, like a crazy elephant, he struck the earth with his hands. Then he shook his locks and gnashed his teeth. He censured the eldest Pandava and sighing, spoke these words.74 ‘As my protector, I had Bhishma, Shantanu’s son, Karna, supreme among the wielders of weapons, Goutama, Shakuni, Drona, supreme among the wielders of weapons, Ashvatthama, the brave Shalya and Kritavarma. However, I have been reduced to this state. Destiny is difficult to cross. I was the lord of eleven armies.75 But I have been reduced to this state. O mighty-armed one! When the time comes, no one can cross it. Those on my side who are still alive should be informed about how I have been brought down by Bhimasena, violating rules of fairness. The Pandavas have indeed performed many cruel deeds—Bhurishrava, Karna, Bhishma and the prosperous Drona. This is yet another infamous and cruel deed that the Pandavas have perpetrated. On this account, it is my view that they will be reprimanded by virtuous ones. If victory is obtained unfairly, what pleasure can virtuous men obtain from that? Which learned one will approve this violation of rules? Having obtained victory through adharma, learned ones do not rejoice in the way that the wicked Vrikodara, Pandu’s son, is delighted. My thighs have been shattered. What can be more extraordinary than the angry Bhimasena kicking my head with his foot? O Sanjaya! If a man acts in such a way towards a powerful and prosperous person who still has relatives, will he be honoured? My mother, my father and I are not ignorant about the dharma of kshatriyas. O Sanjaya! They will be miserable. Tell them my words. I have performed sacrifices. I have sustained servants. I have ruled the earth, up to the oceans. When my enemies were alive, I placed my feet on their heads. I have given gifts, to the best of my capacity. I have done pleasant deeds towards my friends. I have countered all my enemies. Who can be more fortunate than I am? I have advanced against the kingdoms of enemies and have subjugated those kings, like slaves. I have truly acted well towards virtuous ones. Who can be more fortunate than I am? I have honoured all my relatives and have been honoured and revered by men. I have served the three objectives.76 Who can be more fortunate than I am? I have commanded the foremost among kings. I have obtained honour that is extremely difficult to get. I have gone to my place of birth. Who can be more fortunate than I am? I have studied and donated, in accordance with the prescribed rites. I have lived a long and healthy life. Based on my own dharma, I have conquered the worlds. Who can be more fortunate than I am? It is through good fortune that I have not been defeated in the battle and made to serve my enemies. It is through good fortune that my great prosperity goes to another one only after my death. Based on their own dharma, my kshatriya relatives attained their desired objective. That same death has been obtained by me. Who can be more fortunate than I am? An ordinary person is subjugated in the course of an enmity. It is through good fortune that I have not been subjugated by the enemy in that way. It is through good fortune that I have not been vanquished after performing a despicable act—like killing one who is asleep, one who is mad, or ki
lling someone through the use of poison. I have been slain through adharma, through the contravention of fair rules. The immensely fortunate Ashvatthama, Satvata Kritavarma and Kripa Sharadvata should be told these words of mine. “The Pandavas have engaged in many acts of adharma. You should not trust them. They violate the rules.” ’

  ‘ “The king, your son, for whom truth was his valour, then addressed the bards. ‘In the encounter, I have been brought down by Bhimasena through the use of adharma. I will now go to heaven, like Drona, Shalya, Karna, the immensely valorous Vrishasena, Shakuni Soubala, the immensely valorous Jalasandha, King Bhagadatta, the great archer who was Somadatta’s son,77 Saindhava Jayadratha, my brothers who were my equal, with Duhshasana as the foremost, Duhshasana’s valiant son and my son, Lakshmana. There were many thousand of others on my side. They followed me from the rear. But I am now like a traveller without any riches. On hearing about the death of her brothers and her husband, how will my sister, Duhshala,78 be? She will weep in sorrow. When they are overcome by sorrow, what will become of my father, the aged king, and Gandhari, and their daughters-in-law and granddaughters-in-law? There is no doubt that with her son and her husband slain, Lakshmana’s mother,79 fortunate and large-eyed, will swiftly die. The immensely fortunate mendicant, Charvaka, is eloquent in the use of words. If he learns about this, he will certainly exact vengeance on my account.80 The sacred Samantapanchaka is famous in the three worlds. By dying here today, I will obtain the eternal worlds.’ O venerable one! On hearing the lamentations of the king, thousands of men fled in the ten directions, their eyes full of tears. The earth, with its oceans and forests, and mobile and immobile objects, trembled violently and made a loud noise. The directions were clouded.

 

‹ Prev