“Will you not admit, my daughter, that he is the handsomest, the wealthiest, and the noblest citizen in all Alexandria?”
Euphrosine replied discreetly —
“Willingly do I admit it, dear father. Indeed, I am convinced that Count Longinus surpasses all the citizens of this town in noble birth, worldly possessions, and personal beauty. Consequently, if I refuse to accept him as a husband there is little likelihood that any other will succeed where he has failed, and induce me to change my resolution, which is to consecrate my virginity to Jesus Christ.”
When he heard of this determination Romulus fell into a violent passion, and swore that he knew well enough how to force Euphrosine to espouse Count Longinus; and without breaking forth into idle threats, he added that this marriage was resolved upon in his mind, and that it would be carried through without delay, whilst if his paternal authority did not suffice he would add to it that of the Emperor, who being divine, would not allow a daughter to disobey her father in a matter which was of so much public and State importance as the marriage of a woman of patrician rank.
Euphrosine was aware that her father had great influence with the Emperor, who at that time lived at Constantinople. She perceived that in this perilous situation she had no hope of assistance except from Count Longinus himself. On this account she entreated him to come to her in the basilica for a private interview.
Impelled by hope as well as curiosity, Count Longinus betook himself to the basilica all bedecked with gold and precious stones. The maiden did not make him wait. But when he saw her appear with dishevelled hair, wrapped in a black veil like a suppliant, he drew an evil augury from the sight, and his heart was disturbed.
Euphrosine was the first to speak.
“Most illustrious Longinus,” she said to him, “if you love me as much as you declare, you will fear to do aught displeasing to me; and, indeed, it would be giving me a mortal blow were you to lead me away to your house to have your pleasure of this body, which, with my soul, I have dedicated to Our Lord Jesus Christ, the beginning and the end of all love.”
But Count Longinus answered her —
“Most illustrious Euphrosine, love is stronger even than our wills; that is why it behoves us to bow before him as before a jealous master. I shall act towards you after the fashion he ordains, which is to take you for my wife.”
“Is it becoming that a man — an illustrious man, too — should rob the Lord of His betrothed?”
“As to that, I shall take counsel from the bishops rather than from you.”
These plans threw the young girl into the most lively consternation. She realized that she had no compassion to expect from this man of violence, governed altogether by his senses, and that the bishops could not enforce recognition of secret vows made by her to God in solitude. And in the excess of her uneasiness she had recourse to an artifice so singular that it is more to be marvelled at than held up as an example.
Her resolution being taken, she feigned to yield to the wishes of her father and the entreaties of her lover. She even suffered them to fix a day for the ceremony of betrothal. Count Longinus had already caused the jewels and ornaments destined for his bride to be placed in the marriage coffers; he had ordered for her twelve gowns, upon which were embroidered scenes from the Old and the New Testament, the legends of the Greeks, the history of animals, as well as the divine presentments of the Emperor and Empress, with their retinue of lords and ladies. One of these coffers, moreover, contained books upon theology and arithmetic written in letters of gold upon sheets of parchment, purple tinctured, and preserved between plates of ivory and gold.
Euphrosine, however, remained the day long shut up alone in her chamber, and the reason she gave for her withdrawal was that it behoved her to make ready her wedding garments.
“It would be most unfitting,” she said, “if certain portions of my vesture should be shaped and sewn by any other hands than mine.”
And in very truth she wielded her needle from morning till night. But that which she made ready secretly in this fashion was neither the symbolical veil of the virgin nor the white robe of the betrothed. What she prepared was the rough hood, short tunic, and loose breeches which the young artisans in towns are accustomed to wear while engaged in their labours. And whilst she fulfilled this undertaking she constantly invoked Jesus Christ, the beginning and the end of all the achievements of the upright. For this cause, then, she happily completed her clandestine task on the eighth day before that which had been fixed for the solemnization of the marriage. She remained all that day in prayer; then, after having presented herself, according to her custom, to receive her father’s kiss, she returned to her chamber and cut off her hair, which fell to her feet like skeins of gold, donned her short tunic, fastened the breeches about her waist with woollen straps, drew the hood down over her eyes, and, night having fallen, noiselessly left the house whilst all, masters and servants alike, were sleeping. Only the dog was still awake, but as he knew her he followed her for a short time in silence, and then returned to his kennel.
With rapid steps she made her way through the deserted city, where the only sounds audible were the occasional cries of drunken sailors and the heavy tread of the watchmen on duty in pursuit of robbers. And since God was with her she suffered no insult from man. Then, having passed through one of the gates of Alexandria, she set out towards the desert, following the course of the canals covered with papyrus and blue lotus. At the break of day she passed through a wretched village of working people. An old man was singing in front of his door whilst he polished a coffin made of sycamore wood. When she came abreast of him, he raised his hairy and featureless face, and cried out —
“By Jupiter! here comes the infant Eros, carrying a little pot of ointment to his mother! How delicate and pretty he is. In truth, he sparkles with attractiveness. They are liars who say that the gods have departed. For this youth is a veritable little god.”
Then the prudent Euphrosine, informed by this speech that the old man was a pagan, had pity upon his ignorance, and prayed to God for his salvation. That prayer was granted. The old man, who was a coffin-maker, bearing the name of Porou, was in course of time converted, and took the name of Philotheos.
Now, after a journey of a whole day, Euphrosine arrived at a monastery where, under the governance of the abbot Onophrius, six hundred monks observed the admirable rule of St. Pacomius. She asked to be led before Onophrius, and said to him —
“My father, I am called Smaragdus, and I am an orphan. I beg you to receive me into your holy habitation, to the end that I may there enjoy the delights of fasting and repentance.”
The abbot Onophrius, who had then attained the age of one hundred and six years, replied —
“Smaragdus, my child, beautiful are your feet, for they have guided you to this dwelling; beautiful are your hands, for they have knocked at this door. You hunger and thirst after fasting and abstinence. Come, and you shall be satisfied. Happy the child who flies from the world whilst yet he wears his robe of innocence. The souls of men are exposed to deadly perils in the towns, and particularly in Alexandria, on account of the women who flock there in great numbers. Woman is to man so great a danger that even at my age the thought alone sends a shudder through all my frame. If one with sufficient effrontery should presume to enter into this holy house, my arm would suddenly recover its strength to hale her hence with heavy blows from this pastoral cross. It is our duty, my son, to worship God in all His works; but it is a profound mystery of His providence that He should have created woman. Stay with us, Smaragdus, my child; for it is certainly God who has led you hither.”
After having been received in this fashion into the family of the holy man Onophrius, Euphrosine donned the monastic habit.
In her cell she praised the Lord, and rejoiced in her pious fraud upon this consideration, that her father and her lover would not fail to make search for her in all the convents for women in order to apprehend her by order of the Emperor,
but that they would never succeed in finding her in this refuge where Jesus Christ Himself had lovingly hidden her.
For three years she led the most edifying life in her cell, and the virtues of the youthful Smaragdus perfumed the monastery. For this cause the abbot Onophrius entrusted her with the duties of guest-master or porter, counting upon the prudence of the young monk as to the reception of strangers, and above all the exclusion of any women who might attempt to enter the monastery. For, said the holy man, woman is impure, and the mere mark of her footsteps is an infectious pollution.
Now Smaragdus had been guest-master for five years, when a stranger knocked at the door of the monastery. It was a man who was still young; his habiliments were magnificent, and he retained a remnant of pride; but he was pale and emaciated, and his eyes were inflamed with a restless melancholy.
“Brother guest-master,” said this man, “conduct me into the presence of the holy abbot Onophrius, that he may assoil me, for. I am a prey to a mortal ill.”
Smaragdus, having begged the stranger to seat himself upon a stool, informed him that Onophrius, having reached his hundred and fourteenth year, had, in view of his approaching end, gone to visit the caves of the Holy Anchorites, Amon and Orcisus.
At this news the visitor sank down upon the stool and hid his head in his hands.
“I can no longer hope for healing, then,” he murmured.
And raising his head again, he added —
“It is the love of a woman that has reduced me to this miserable state.”
Not till then did Euphrosine recognize Count Longinus. She feared that he likewise might recognize her. But she soon reassured herself, and was seized with pity to see him looking so cast down and discomfited.
After a long silence, Count Longinus exclaimed —
“I would fain become a monk to escape from my despair.”
Then he told the story of his love, and how his betrothed, Euphrosine, had suddenly disappeared; how for eight years he had sought her and failed to find her, and how he was consumed and wasted with love and grief.
She answered him with a gentleness that was heavenly.
“My lord, this Euphrosine, whose love you so bitterly deplore, was not worthy of so much love. Her beauty was not so precious, except in the ideal you yourself have formed of it; in truth, it is vile and contemptible. It was perishable, and what remains of it is not worth a regret. You believe yourself unable to live without Euphrosine, and yet, if you should happen to meet her, you might even fail to recognize her.”
Count Longinus answered not a word, but this speech, or possibly the voice in which it was pronounced, made a happy impression on his soul. He departed in a more tranquil mood, and promised to return.
And indeed he did return, and being desirous of embracing the monastic life, he asked the holy abbot Onophrius for a cell, and made a ‘ gift to the monastery of all his possessions, which were immense. This was a source of great satisfaction to Euphrosine. But some time after this her heart was overwhelmed with a still greater joy.
It was in this way. A beggar, bending beneath the weight of his satchel and having only sordid rags to cover his nakedness, came to ask a morsel of bread from the charitable monks. In him Euphrosine recognized Romulus, her father; but pretending not to know who he was, she made him sit down, washed his feet, and set food before him.
“Child of God,” said the beggar, “I was not always a penniless wanderer such as now you see me. Once I possessed great wealth and a very beautiful daughter, who was also very prudent and very learned. She unravelled the enigmas propounded in the public competitions, and on one occasion even received from the magistrates the papyrus crown. I lost her — I lost all my possessions. I am consumed with regret for my daughter and my wealth. I had above all things a bush full of birds which, by a marvellous contrivance, sang as though naturally. And now I have not even a mantle to cover me. Nevertheless, I should be comforted if before I die I might see once again my well-beloved daughter.”
As he concluded these words Euphrosine threw herself at his feet, and said through her tears —
“My father, I am Euphrosine, your daughter, who one night fled from your house. And the dog did not bark. Your pardon, my father. For I have not accomplished these things except by the permission of our Lord Jesus Christ.”
And after she had recounted to the old man the manner of her flight, disguised as a workman, to that very house where she had since passed eight peaceful years in hiding, she showed him a mark she had upon her neck. And by this sign Romulus recognized his daughter. He embraced her tenderly and bathed her in his tears, marvelling at the mysterious workings of the Lord.
And for this reason he resolved to become a monk and to take up his abode in the monastery of the holy abbot Onophrius. With his own hands he built himself a cell of reeds next to that of Count Longinus. They chanted the psalms and cultivated the ground. During the hours of rest they conversed upon the vanity of earthly affections and the riches of this world. But Romulus never disclosed anything to anybody concerning his wonderful recognition of his daughter Euphrosine, thinking it much for the best that Count Longinus and the abbot Onophrius should learn the details of her adventures in Paradise, when they would have attained a full understanding of the ways of God. Longinus never knew that his betrothed was close beside him. All three lived for several years longer in the practice of all the virtues, and by the special favour of Providence they all three fell asleep in the Lord almost at the same time. Count Longinus passed away first. Romulus died two months later, and St. Euphrosine, after she had closed his eyes, was during the same week called to heaven by Jesus Christ with the words: “Come, my dove.” St. Onophrius followed them to the tomb, to which he descended full of merits in the hundred and thirty-second year of his age, on the holy day of Easter, in the year 395 after the incarnation of the Son of God. May the Archangel St. Michael make intercession for us! Here end the acts of St. Euphrosine. Amen.
Such is the narrative of George the Deacon, written in the Laura on Mount Athos at a period which may vary from the seventh to the fourteenth century of the Christian era. As to this I waver, since it is a matter of great uncertainty. This narrative is now for the first time published; I have the best of reasons for being sure on this point. I should be glad to have equally good reasons for thinking that it deserved to be put forth. I have translated with a fidelity which has doubtless been only too perceptible since it has infected my own style with a Byzantine stiffness the inconvenience of which seems to myself almost intolerable. George the Deacon told his tale with less gracefulness than Herodotus, or Plutarch even. So that one may perceive by his example that periods of decadence are sometimes less impregnated with charm and daintiness than is the common opinion nowadays. This demonstration is perhaps the principal merit my work can claim. That work will be criticized vigorously, and no doubt questions may be put to me to which I may find it difficult to reply. The text which I have followed is not in the hand of George the Deacon. I do not know if it is complete. I foresee that lacunae and interpolations will be pointed out. Monsieur Schlumberger will hold in suspicion various formularies employed in the course of the narrative, and Monsieur Alfred Rambaud will question the episode of the old man Porou. I reply beforehand that, having but a single text, I could do no other than follow it. It is in very bad condition and hardly legible. But one is bound to declare that all the masterpieces of classical antiquity in which we take such delight have come down to us in the same condition. I have excellent reasons for believing that in transcribing the text of my Deacon I have made tremendous blunders, and that my translation teems with misconceptions. Possibly even it is nothing but a misconception from beginning to end. If this should not appear so patently as one might fear, it is because invariably the most unintelligible text has some sort of meaning to him who translates it. Were this not the case, erudition would cease to have any reason for continued existence. I have compared the narrative of George the Deacon with the pa
ssages in Rufinus and St. Jerome relating to St. Euphrosine. I am bound to say that it does not altogether agree with them. It is doubtless for this reason that my publisher has inserted this learned work in a light collection of tales.
SCHOLASTICA
TO MAURICE SPRONCK
AT the time of which we speak, which was the fourth century of the Christian era, the youthful Injuriosus, only son of a senator of Auvergne (so the municipal officers were called), sought in marriage a young girl named Scholastica, who, like himself, was the only child of a senator. His suit was favourably received. And the marriage ceremony having been celebrated, he conducted her to his house, and led her into the bridal chamber. Whereupon, with a mournful countenance, she turned herself to the wall and wept bitterly.
“What is the cause of your distress? Tell me, I beg of you.”
Then, as she maintained silence, he added —
“I entreat you by our Lord Jesus Christ, the Son of God, to show me plainly the reason for your lamentations.”
Then she turned towards him and said —
Complete Works of Anatole France Page 310