The Spy (Electric Literature's Recommended Reading)
Page 2
I have a room in the Villa de Olivos that I use when I have to spend the night here during crisis periods (of which there are many) or when my services are needed around the clock. I run to it and change clothes. I choose a casual style that most resembles how I remember my style in my previous life. I tousle my hair, put on glasses, and there we are! I make my entrance: Good evening, excuse my delay, I’m César Aira, the father of the disappeared boy. The mad woman accepts me with naturalness, that’s why she’s mad; 20 years of absence mean nothing to her disturbed mind. But not entirely: taking me aside, she scolds me for not changing my sweater... you’ve got others, this one’s all stained... they’re going to think I’m a slob... you could have put on other trousers, they’re ironed... She doesn’t change! My entire marriage comes back in waves, marriage is a sum of small details, any one of which represents all the others. Things are not so easy. During the exposition, I have to slip away using some pretext, put on my evening clothes, comb my hair, attend to the leaders of the occupation who need me to discuss matters of the greatest urgency: they’re predicting that tonight there will be an explosion of the tensions in the high command. The concrete result will be a coup (they’re offering me the presidency of the central bank); there will be executions and murders among them, which will be hidden from public opinion. In an intermediary room (everything is taking place very quickly) I again become “the writer” César Aira, at Liliana’s side. And later, I once again put on my tuxedo. It’s all entrances and exits much in the vaudeville style, complicated moreover by a mission I set for myself: to tell the lawyer from Amnesty about the coup, together with instructions for a plan I’ve devised so the resistance can take advantage of the internal convulsion and arouse the people at the exact moment when the occupation forces will have no leaders. It must take place tonight. The palace coup will be carried out by relying on speed and silence: they calculate it will be over in a few hours, before dawn (they’ve taken advantage of the highly publicized visit of the Atlantis ambassadors as a façade and this reception to gather together all the conspirators and their victims without arousing suspicion), it would never occur to them that the resistance could find out about it as it was happening and make a lightning strike ... and it will! At least it will if I can tell the man who’s supposedly the lawyer, whom I know to be a member of the resistance’s central committee. In my earlier conversations I arranged things to keep him busy so he couldn’t show any surprise at the unexpected appearance of “César Aira.” Now, in my other guise, in evening clothes and with my hair slicked down, I take him aside...it has to be very, very aside. I know very well, better than anyone, that “the walls have ears,” especially here, but I also know there are many small rooms and offices where I can take him to make the revelation—I myself directed the placement of microphones, I know where they are and how to get into the silent zones. Even so, I’m beset by the suspicion—completely irrational for my new technocrat personality—that we’re being heard. I feel as if suddenly the fourth wall were missing, and that there are people sitting in the darkness, paying close attention to everything I might say. It’s the typical kind of fantasy that would have occurred to the writer I was and who’s now returning. I resist the temptation to accept him, but I don’t dare reject him completely; there’s too much at stake. So I say to the lawyer, “No, wait a minute, I can’t talk here, come to the office next door.” But when we’re there, the same thing happens, and if we move again, the suspicion comes along with us. The expense in useless sets is huge; it could only be justified by record-setting audiences, but then a vicious circle is created, because the more spectators there are, the more my suspicion grows that I’m being spied on and the more often I have to move in search of a privacy that continues to flee. And besides, the minutes are passing without any advance in the action. It’s catastrophic, the failure of the play. I don’t know how to fix things; actually, I know that at this point, there’s nothing to be done. My error was that in the enthusiasm of the action I forgot that this was a theatrical performance. More clearly, I didn’t forget, but instead didn’t know, because I can’t know it or have ever known it, since for me, as a character, all this is reality. I should clarify that this scene aborted by my infinite postponements and displacements was fundamental, because until now the audience (I no longer know if they’re hypothetical or real) had no way to know why the same actor was playing two characters who were so different, so the conversation with the lawyer was conceived as a grand revelation, and something like the general explanation of the intrigue. Everything’s falling apart. Nothing important is being lost, because the play is ridiculous, melodramatic, based on facile tricks. Perhaps the very principle of the work wasn’t worthwhile, and the development was defective. While I was a writer, I thought I was a good one, but nothing confirmed such an idea in reality—not success, not my personal satisfaction. Those occasional admirers who were always turning up confirmed nothing. I thought death would be a solution, a severing of the Gordian knot, but ever since my disappearance 20 years ago now, things have gone on the same as before: a few readers, always in universities, writing theses on me, and nothing else. They seem interested and even enthusiastic, but they aren’t an audience. The audience would have made me rich, and I wouldn’t have had to drift off in fantasies. The way things have turned out, the doubts persist, suspense is maintained, and there will be no denouement. Between my life and my death as a writer the same suspicion sets in that paralyzes me and keeps me from speaking in the to-ing and fro-ing between the theater’s virtual and real spaces.
Author's Bio
César Aira was born in Coronel Pringles, Argentina, in 1949. Wildly popular in Latin America, he has published more than seventy books of short fictions and essays.
About the Translator:
Alfred Mac Adam teaches Latin American literature at Barnard College-Columbia University. He has translated Carlos Fuentes, Mario Vargas Llosa, Alfredo Bryce Echenique, and Julio Cortázar, among others. His most recent publication is an introduction to The Violent Land a novel by the Brazilian Jorge Amado (Penguin Books).
About the Guest Editor:
BOMB has been publishing artists in conversation since 1981.
Masthead
More Recommended Reading is available every week. Get it for Kindle here.
Halimah Marcus & Benjamin Samuel — Editors
Andy Hunter — Publisher
Tim Erwin — Assistant Editor
designSimple — Designers
Christopher DeWan — Technical Advisor
Readers:
Michael Beeman, Claire Carusillo, Shane Cashman, Scott Cheshire, Ellen Duffer, Emily Firetog, John Francisconi, Susan Hood, Vedika Khanna, Peter Kispert, Donna Kozloskie, Ilya Lyashevsky, Noreen McAuliffe, Sara Ortiz, Corey Sabourin, Julia Sanches, Leah Schnelbach, Kate Simonian, Jake Zucker
All rights reserved. Copyright © Bomb Magazine, New Art Publications, and its Contributors.
Published by Electric Lit, Inc.
147 Prince St, Brooklyn, NY 11201
Email: editors@electricliterature.com
www.electricliterature.com
To donate to Recommended Reading, please click here or send a check, made payable to Fractured Atlas, to the address above.
Recommended Reading is a sponsored project of Fractured Atlas, a non-profit arts service organization. Contributions for the purposes of Recommended Reading must be made payable to Fractured Atlas and are tax-deductible to the extent permitted by law.
More Recommended Reading
rayscale(100%); " class="sharethis-inline-share-buttons">share