Book Read Free

The Anchor Book of Chinese Poetry

Page 41

by Tony Barnstone


  Brocade dresses and ribbons toss up in the breeze

  and brush dust from the stone steps

  A shadow of a tramp slinks past the wall

  colorful neon lights glow for him

  but deprive him of sleep all through the night

  A stray cat jumps on a bench

  watching a trembling mist of floating light

  But a mercury lamp rudely opens window curtains

  to peer at the privacy of others

  disturbing lonely people and their dreams

  Behind a small door

  a hand quietly draws the catch

  as if pulling a gun bolt

  Translated by Tony Barnstone and

  Newton Liu

  Ordinary Days

  Lock secrets in a drawer

  write notes in my favorite book

  put a letter in the mailbox and stand silent awhile

  gazing after passersby in the wind, worry about nothing

  eyes caught by a shop window's neon flash

  insert a coin into a pay phone

  bum a cigarette from an old man fishing under a bridge

  from a river steamer a vast empty foghorn

  stare at myself in a dim full-length mirror

  in the smoke of a cinema entrance

  as window curtains muffle the noisy sea of stars

  open some faded photos and letters under the lamplight

  Translated by Tony Barnstone and

  Newton Liu

  Country Night

  The sunset and distant mountains

  interleaf a crescent moon

  moving in the elm woods

  an empty bird nest

  a small trail encircles the pond

  chasing a dog with a dirty coat

  then runs into the mud wall at the end of the village

  hanging bucket swaying lazily over a well

  a bell as silent

  as the stone roller in the yard

  scattered uneasy wheat stalks

  the chewing noise in a horse stall

  is redolent with threat

  someone's long shadow

  slips across the stone doorsteps

  firelight from a kitchen range

  casts a red glow on a woman's arms

  and a chipped earthenware basin

  Translated by Tony Barnstone and

  Newton Liu

  A Decade

  Over this forgotten land

  years entangled with bells on the bridles of horses

  rang out until dawn, and on the road harsh panting

  under a heavy burden turned into a song

  sung by people everywhere.

  A woman's necklace lifted into the night sky

  to the sound of incantation as if responding to a calling

  and the lascivious fluorescent dial struck at random.

  Time is honest as a wrought-iron fence;

  only the wind sheared by withered branches

  can get in or out.

  Flowers that blossom only in the eternal prison

  of a book become the concubines of truth,

  but the lamp that burst yesterday

  is so incandescent in a blind man's heart

  right to the instant he is shot down

  that a picture of the assassin is captured

  in his suddenly open eyes.

  Translated by Tony Barnstone and

  Newton Liu

  Response

  The base make a safe-conduct pass of their own baseness,

  while honest men's honor is their epitaph.

  Look—the gold-plated sky is brimming

  with drifting reflections of the dead.

  If the Ice Age is long over

  why does everything hang with icicles?

  The Cape of Good Hope has been found long ago,

  so why do sails still contend in the Dead Sea?

  I came to this world with nothing but paper,

  rope, and my own shadow

  to speak for the condemned

  before sentencing:

  Listen to me, world,

  I—don't—believe!

  You've piled a thousand enemies at your feet.

  Count me as a thousand and one.

  I don't believe the sky is blue.

  I don't believe in echoing thunder.

  I don't believe dreams are just fantasy,

  that there is no revenge after death.

  If the ocean must burst through the seawall,

  let its bitter water irrigate my heart.

  If the continents are destined to pile up,

  let us choose the mountain peaks as our hermitage.

  Glittering stars and new spinning events

  pierce the naked sky,

  like pictographs five thousand years old,

  like the coming generation's watching eyes.

  Translated by Tony Barnstone and Newton Liu

  A Step

  The pagoda's shadow on the grass is a pointer

  sometimes marking you, sometimes me

  we are just a step apart

  separation or reunion, this is a repeating

  theme: hatred is only one step away

  the sky sways on a foundation of fear

  a building with windows open in all directions

  we live inside

  or outside of it: death just one step away

  children have learned how to talk to the wall

  this city's history is sealed in an old man's

  heart: decrepitude is just a step away

  Translated by Tony Barnstone and

  Newton Liu

  Elegy

  With thin tears a widow worships an idol

  while a pack of newborn hungry wolves waits to be fed

  barely alive, they escape the world one by one

  my howls echo through the stretching mountains

  together we circled the state farm

  from which you came, when cooking smoke twined into the sky

  and crowns of wild chrysanthemums floated on the wind

  thrusting out your slight firm breasts

  you came to me in a field

  where stone outcrops drown in passionate wheat

  now you are that widow and I

  am what's been lost, with beauty, life, desire

  how we lay together in heavy sweat

  how our bed drifted on the morning river

  Translated by Tony Barnstone and

  Newton Liu

  Nightmare

  On the unpredictable winds

  I painted an eye

  the moment frozen then gone

  but no one woke up

  the nightmare kept right on into the light of day

  flooding through streambeds, crawling across cobblestones

  increasing in presence and pressure

  among branches, along the eaves

  the birds' terrified eyes froze

  fell out

  over cart tracks in the road

  a crust of frost formed

  no one woke up

  Translated by James A. Wilson

  Many Years

  This is you, this is

  driven-mad-by-magic-shadows-whirling you,

  first clear then cloudy

  I won't go to you again

  the bitter cold also deprives me of hope

  many years, before the icebergs formed

  fish would float to the water's face

  then sink away, many years

  the reverent wing beats of my heart

  bear me gently through the drifting night

  lamplight breaks upon steel beams

  many years, silent and alone

  here there are no clocks in the rooms

  when people left they also took

  the keys, many years

  within thick fog, a whistle blasts

  from a fast train over a bridge

  season after season

  set out from small railway sta
tions among the fields

  linger at each tree

  the open flowers bear fruit, many years

  Translated by James A. Wilson

  Sweet Tangerines

  Sweet tangerines

  flooded with sun, sweet tangerines

  let me move through your hearts

  bearing burdens of love

  sweet tangerines

  rinds breaking with delicate rains

  let me move through your hearts

  worries turned to tears of relief

  sweet tangerines

  bitter nets keep each fleshy piece

  let me move through your hearts

  as I wander in the wreckage of dreams

  sweet tangerines

  flooded with sun, sweet tangerines

  Translated by James A. Wilson

  A Formal Declaration

  Maybe these are the last days

  I haven't put aside a will

  just a pen, for my mother

  I'm hardly a hero

  in times with no heroes

  I'll just be a man

  The calm horizon

  divides the ranks of living and dead

  I align myself with the sky

  no way will I kneel

  to state assassins

  who lock up the winds of freedom

  The star holes of bullets

  bleed in the black-bright dawn

  Translated by James A. Wilson

  Ancient Monastery

  With bell sounds gone

  the spider webs weave in the cracks of pillars

  wrap around the same rings with each turning year

  Nothing to remember, stones

  empty mist in mountain valleys blends with the echoes

  of stones, nothing to remember

  when narrow trails wound through this weaving

  dragons and weird birds would make their ways

  along the temple eaves bearing the silence of bells

  Wild grass in a year's time

  flourishes indiscriminately,

  doesn't care if it bends beneath

  a monk's cloth shoe or the wind

  Stone relics are worn and pocked, their writings long ruined

  as when great flames ravage the center of open fields

  If a hand could make out the meaning, then perhaps

  catching a glance from the living

  the tortoise might stir again in the earth

  muddy with dark and holy secrets, crawling to the threshold

  Translated by James A. Wilson

  Requiem

  for the victims of June Fourth

  Not the living but the dead

  under the doomsday-purple sky

  go in groups

  Suffering guides forward suffering

  at the end of hatred is hatred

  the spring has run dry, the conflagration stretches unbroken

  the road back is even farther away

  Not gods but the children

  amid the clashing of helmets

  say their prayers

  mothers breed light

  darkness breeds mothers

  the stone rolls, the clock runs backward

  the eclipse of the sun has already taken place

  Not your bodies but your souls

  shall share a common birthday every year

  you are all the same age

  love has founded for the dead

  an everlasting alliance

  you embrace each other closely

  in the massive register of deaths

  Translated by Bonnie S. McDougall

  and Chen Maiping

  The Morning's Story

  A word has abolished another word

  a book has issued orders

  to burn another book

  a morning established by the violence of language

  has changed the morning

  of people's coughing

  Maggots attack the kernel

  the kernel comes from dull valleys

  from among dull crowds

  the government finds its spokesman

  cats and mice

  have similar expressions

  On the road in the sky

  the armed forester examines

  the sun that rumbles past

  over the asphalt lake

  he hears the sound of disaster

  the untrammeled sound of a great conflagration

  Translated by Bonnie S. McDougall

  and Chen Maiping

  Coming Home at Night

  After braving the music of the air-raid alarm

  I hang my shadow on the hat stand

  take off the dog's eyes

  (which I use for escape)

  remove my false teeth (these final words)

  and close my astute and experienced pocket watch

  (that garrisoned heart)

  The hours fall in the water one after the other

  in my dreams like depth charges

  they explode

  Translated by Bonnie S. McDougall

  and Chen Maiping

  Rebel

  The shadow that tries to please the light

  leads me to pass between

  the aspen that has drunk milk

  and the fox that has drunk blood

  like a treaty passing between peace and conspiracy

  The chair draped with an overcoat sits

  in the east, the sun is its head

  it opens a cloud and says:

  here is the end of history

  the gods have abdicated, the temples are locked

  you are nothing but

  a pictograph that's lost its sound

  Translated by Bonnie S. McDougall

  and Chen Maiping

  Asking the Sky

  Tonight a confusion of rain

  fresh breezes leaf through a book

  dictionaries swell with implication

  forcing me into submission

  memorizing ancient poems as a child

  I couldn't see what they meant

  and stood at the abyss of explication

  for punishment

  bright moon sparse stars

  out of those depths a teacher's hands

  give directions to the lost

  a play of shadow mocking our lives

  people slide down the slope of

  education on skis

  their story

  slides beyond national boundaries

  after words slide beyond the book the white page in pure amnesia I wash my hands clean and tear it apart, the rain stops

  Translated by David Hinton

  Untitled

  The landscape crossed out with a pen

  reappears here

  what I am pointing to is not rhetoric

  October over the rhetoric

  flight seen everywhere

  the scout in the black uniform

  gets up, takes hold of the world

  and microfilms it into a scream

  wealth turns into floodwaters

  a flash of light expands

  into frozen experience

  and just as I seem to be a false witness

  sitting in the middle of a field

  the snow troops remove their disguises

  and turn into language

  Translated by Eliot Weinberger and

  Iona Man-Cheong

  Delivering Newspapers

  Who believes in the mask's weeping?

  who believes in the weeping nation?

  the nation has lost its memory

  memory goes as far as this morning

  the newspaper boy sets out in the morning

  all over town the sound of a desolate trumpet

  is it your bad omen or mine?

  vegetables with fragile nerves

  peasants plant their hands in the ground

  longing for the gold of a good harvest

  politicians sprinkle pepper

  on their o
wn tongues

  and a stand of birches in the midst of a debate:

  whether to sacrifice themselves for art or doors

  this public morning

  created by a paperboy

  revolution sweeps past the corner

  he's fast asleep

  Translated by Eliot Weinberger and

  Iona Man-Cheong

  1 From Gabi Gleichmann, “An Interview with Bei Dao,” Modern Chinese Literature 9 (1996), pp. 387–93.

  DUO DUO

  (1951-)

  Duo Duo is the pen name of Li Shizheng, an important poet of the Misty school who worked as a journalist for the Peasant Daily in Beijing before leaving China to live in Holland and London. It was as a journalist that he witnessed the Tiananmen Square massacre of June 4, 1989. He had been scheduled to leave China on the fifth of June for a reading tour, his first poetry tour in the West. Like many Chinese writers, he chose to stay in the West rather than return to a China once again in the grip of political repression.

  Duo Duo's influences include Baudelaire, Robert Desnos, Dylan Thomas, Sylvia Plath, Marina Tsvetaeva, and Federico García Lorca. His poems have an emotional, even nightmarish intensity just below a “misty” surface. Duo Duo began writing poetry privately during the Cultural Revolution, assuming that the political climate would never shift in such a way that he might actually become a published writer. He began to achieve some level of public acceptance in the 1980s, only to find himself a writer in exile, circumstances that make the sense of nightmare underlying his poems seem less surreal than real. His books have appeared in English in the collections Looking Out from Death and The Boy Who Catches Wasps: Selected Poems of Duo Duo.

  Bell Sound

  No bell had sounded to awaken memory

  but today I heard

  it strike nine times

  and wondered how many more times.

  I heard it while coming out of the stables.

  I walked a mile

  and again I heard:

 

‹ Prev