Dance, Nana, Dance / Baila, Nana, Baila

Home > Other > Dance, Nana, Dance / Baila, Nana, Baila > Page 8
Dance, Nana, Dance / Baila, Nana, Baila Page 8

by Joe Hayes


  Open up one and two and three.

  Open up four and five and six.

  Open up seven, Yajira.

  And the daughter would unlock the seven doors singing:

  One and two and three are done.

  Four and five and six are done.

  And seven: Come in, Mom!

  One day before she left to work in her fields, the old woman said to her daughter, “I dreamed last night that the hairy old devil man came looking for you. I’m afraid he’s going to carry you away.”

  “¡Ay, Mamá!” the girl said. “What are you worried about? I know that devil man’s voice. I’ll never open the seven doors for him.”

  “Just be careful,” the mother said. “Be very careful.” And she went off to work in her fields. She returned at five in the evening and sang:

  Open up one and two and three.

  Open up four and five and six.

  Open up seven, Yajira.

  And the girl unlocked the seven doors:

  One and two and three are done.

  Four and five and six are done.

  And seven: Come in, Mom!

  But the hairy old devil man was hiding nearby and he heard the song. He laughed to himself and said, “Now I know how to get into the house!”

  The next morning before she went to work, the old woman said to the girl, “Last night I dreamed that the devil man was right here at the door trying to get in. Be very careful.”

  “¡Ay, Mamá!” the girl said. “Don’t worry.”

  The mother had been gone for a few hours when the devil man came walking up the road, leaving hairy footprints as he came. He stood outside the house and sang in his big hairy voice:

  Opena oner, twozer, tree.

  Opena fourter, fiker, zee…

  Yajira knew that wasn’t her mother’s voice, and besides, it was far too early for her mother to come home. The girl shouted, “Get out of here, you bad devil. I know who you are.”

  The mean old devil man jumped in the air and spun around three times and ran away: ra, ra, ra, ra, ra.

  The devil man ran until he came to a blacksmith shop. He said to the blacksmith, “Fix this hairy tongue of mine. It gets everything mixed up. And my voice sounds bad too.”

  The blacksmith heated up his forge. He put a one-inch iron bar in the fire and when it was red hot, he told the devil man, “Stick out your tongue.”

  When the devil man stuck out his tongue, the blacksmith grabbed it with his tongs. He singed the hair from the devil’s tongue. Then the blacksmith put the devil’s tongue on the anvil and—pam, pam, pam—he pounded it with his six-pound hammer until the tongue was as thin and fine as a little sparrow’s.

  The blacksmith said, “Let’s hear you sing.”

  And the devil sang:

  Open up one and two and three.

  Open up four and five and six.

  Open up seven, Yajira.

  “Perfect!” the blacksmith said. “Now, just don’t eat anything before you sing again.”

  The mean old devil man hurried back to the house, running with his head thrown back, looking at the sky, so that he wouldn’t see anything to eat. But something snagged his foot and when he looked down he saw a dead snake. “My!” he said in his refined voice, “that looks very tasty.” He swallowed the long, black snake. That made him hungry. He started looking for worms and lizards and spiders to eat.

  Five hours had gone by before he finally got back to the house. When he got there he sang:

  Opena oner, twozer, tree.

  Opena fourter, fiker, zee.

  That didn’t sound like Yajira’s mother. And it was still too early. She shouted, “Go away, you bad devil. I know who you are!”

  The hairy devil jumped in the air and spun around six times, and then ran away —ra, ra, ra, ra.

  The devil ran back to the blacksmith shop. “Fix my voice again,” he told the blacksmith. “You didn’t do a good job.”

  “You must have eaten something,” the blacksmith said.

  The devil just mumbled, “Hum, hum, hum.”

  The blacksmith put the devil’s tongue on the anvil. He picked up his twelve-pound hammer, and—POM, POM, POM—he pounded the devil’s tongue until it was as thin as a mosquito’s.

  “Sing,” he told the devil, and the devil sang:

  Open up one and two and three.

  Open up four and five and six.

  Open up seven, Yajira.

  “Now, don’t eat anything on the way,” the blacksmith told him.

  The devil ran off toward the house with his head thrown back, looking at the sky. His left foot tripped over something, but he didn’t look down. His right foot tripped over something, but he didn’t look down. He got to the house at five minutes before five o’clock.

  The devil sang:

  Open up one and two and three.

  Open up four and five and six.

  Open up seven, Yajira.

  Yajira unlocked the doors:

  One and two and three are done.

  Four and five and six are done.

  And seven…

  ¡Ay! It’s the devil!

  The hairy devil grabbed her and threw her over his shoulder and ran away—ra, ra, ra, ra, ra.

  Five minutes later the old woman arrived. She saw the open doors. She saw the devil’s hairy tracks leading away from the house. She started to cry and walked off, following the hairy footprints.

  She met a hunter returning from the forest. “Why are you crying, Mamá Vieja?” the hunter asked.

  “And why shouldn’t I be crying?” the old woman said. “The hairy devil man has carried away Yajira.”

  “I’m so sorry,” the hunter said. “But I can’t do anything to that hairy devil man.”

  The old woman walked on crying. She met a fisherman returning from the sea. “Why are you crying, Mamá Vieja?” the fisherman asked.

  “Why shouldn’t I be crying?” the old woman said. “The hairy devil man has carried away Yajira.”

  “I’m so sorry,” the fisherman said. “But I can’t do anything to that hairy devil man.”

  The old woman walked on crying. She came to the seashore and stood looking at the hairy footprints floating on the water.

  Just then, a handsome boatman came rowing along—dale remo, dale remo, dale remo.

  “Why are you crying, Mamá Vieja?” asked the boatmen.

  “Why shouldn’t I cry?” the old woman said. “The hairy devil man has carried away Yajira. And look: He’s walking across the water. I can’t even follow him.”

  “Stop crying,” the boatman said. “The hairy devil can’t do anything to me.”

  The handsome boatman turned and rowed across the sea—dale remo, dale remo—until he came to an island. High on a cliff overlooking the water was a cave. The boatman waited until the hairy devil left the cave and then he climbed up the cliff.

  “Come with me now,” he told Yajira. “My boat is waiting.”

  Together they climbed down the cliff and started rowing—dale remo, dale remo—back across the water. When they were halfway to the other side, they turned and saw the hairy devil in the distance, running across the water toward them. They rowed faster—daleremo, dalaremo, daleremo.

  When they were three quarters of the way across, they could hear the devil man panting as he drew nearer. They rowed as fast as they could—daleremo-daleremo-daleremo.

  When they were approaching the other shore, the devil man was so close he could almost reach out and touch the boat. The boatman grabbed a bucket and dipped it in the sea. He threw a bucketful of water at the devil man’s legs. The heavy wet hair pulled him into the water up to his knees. But still he struggled on.

  The boatman threw a bucketful of water at the hairy devil’s waist. He sank into the sea up to his thighs. The boatmen threw another bucketful of water at the hairy devil’s shoulders. He sank up to his chest. The boatman threw a bucketful of water at the hairy devil’s head and he disappeared into the sea.
/>   The boatman took Yajira and her mother back home and the old woman shared a secret with him. Do you know what it was? It was a song. It goes like this:

  Open up one and two and three.

  Open up four and five and six.

  Open up seven, Yajira.

  The boatman sang it every day when he went to visit Yajira. That is, he sang it every day until they got married and went off to live in a house of their own. But that’s the beginning of another story.

  EL DIABLO PELUDO

  SE CUENTA QUE HACE MUCHOS AÑOS vivía un diablote peludo. Este malvado tenía los brazos peludos, las piernas peludas, el pecho peludo, la cara peluda, la lengua peluda. Hasta dejaba huellas peludas por donde pisaba al caminar. Vivía al otro lado de una loma donde vivía una viejita con una sola hija. La hija se llamaba Yajira y era la niña más hermosa del mundo. La madre la tenía detrás de siete puertas cerradas con llave, a salvo del diablo peludo.

  Todos los días la vieja salía a trabajar al campo. Cuando regresaba a las cinco de la tarde se paraba fuera de la casa y cantaba:

  Ábreme una, dos y tres.

  Ábreme cuatro, cinco y seis.

  Ábreme siete, Yajira.

  Y la hija abría las puertas cantando:

  Una, dos y tres están

  cuatro, cinco, seis están,

  siete ¡Ya mamá!

  Un día, antes de irse a trabajar al campo, la vieja le dijo a su hija:

  —Anoche soñé que el diablo peludo venía aquí buscándote. Temo que te vaya a robar.

  —¡Ay, mamá!—dijo la muchacha—. ¿Por qué te preocupas? Yo conozco la voz del diablo. No le voy a abrir las siete puertas.

  —Ten cuidado—dijo la mamá—. Ten mucho cuidado. Y se fue a trabajar al campo. Volvió a las cinco de la tarde y cantó:

  Ábreme una, dos y tres.

  Ábreme cuatro, cinco y seis.

  Ábreme siete, Yajira.

  Y la muchacha abrió las siete puertas:

  Una, dos y tres están

  cuatro, cinco, seis están,

  siete ¡Ya mamá!

  Pero el diablote peludo estaba escondido cerca y oyó la canción. Se rió para sí y se dijo:—Ya sé cómo entrar a la casa.

  A la mañana siguiente, antes de irse a trabajar, la vieja le dijo a la muchacha:

  —Anoche volví a soñar que el diablo estaba aquí, en la misma puerta, tratando de entrar. Ten mucho cuidado.

  —¡Ay, mamá!—dijo la muchacha—. No te preocupes.

  Unas cuantas horas después de que la madre se fuera, el diablo se acercó por el camino, dejando huellas peludas donde pisaba. Se paró fuera de la casa y cantó con su voz gruesa y peluda:

  Ábre-re-reme uno, tos y tes.

  Ábre-re-reme cuatro, quinco, ches…

  Yajira sabía que no era la voz de su mamá, y además, era muy temprano para que su madre regresara. La muchacha gritó:—Vete, diablo malo, que yo te conozco bien.

  El diablo malo pegó un brinco, dio tres vueltas en el aire y se fue corriendo: ra, ra, ra, ra, ra.

  Corrió al taller de un herrero y le dijo:—Arréglame la lengua. Siempre se me traba. Y la voz me sale mal.

  El herrero calentó su fragua. Puso una barra de hierro con grosor de una pulgada en el fuego y cuando estaba al rojo vivo, le dijo al diablo:—Saca la lengua.

  Cuando el diablo sacó la lengua, el herrero la cogió con las pinzas. Chamuscó el pelo de la lengua. Después la puso en el yunque y—pam, pam, pam—dio con el martillo de seis libras hasta que la lengua quedó tan fina y delgada como la de un gorrioncito.

  El herrero le dijo:—A ver, canta.

  Y el diablo cantó:

  Ábreme una, dos y tres.

  Ábreme cuatro, cinco y seis.

  Ábreme siete, Yajira.

  —¡Perfecto!—dijo el herrero—. Pero no vayas a comer nada antes de volver a cantar.

  El diablote malo se apresuró a regresar a la casa, corriendo con la cabeza echada hacia atrás, mirando el cielo, para no ver nada que comer. Pero se le enganchó un pie y cuando miró hacia abajo vio una serpiente muerta. Dijo con su voz refinada:—Qué bocado más apetitoso.

  Se tragó la larga serpiente negra. Eso le dio hambre y se puso a buscar lombrices, lagartijas y arañas para comer.

  Ya habían pasado cinco horas cuando al fin llegó de nuevo a la casa. Cantó:

  Ábre-re-reme uno, tos y tes.

  Ábre-re-reme cuatro, quinco, ches…

  Yajira sabía que no era la voz de su mamá. Además, todavía era muy temprano para que su madre regresara. La muchacha gritó:—Lárgate, diablo malo, que yo te conozco bien.

  El diablo peludo pegó un brinco, dio seis vueltas en el aire y se fue corriendo—ra, ra, ra, ra, ra.

  Regresó corriendo al taller del herrero.

  —Arréglame la voz otra vez—dijo—. No lo hiciste bien.

  —Habrás comido algo—respondió el hombre

  El diablo masculló entre dientes:—Jmmm, jmmm, jmmm.

  El herrero puso la lengua del diablo en el yunque. Cogió el martillo de doce libras y—POM, POM, POM—golpeó la lengua del diablo hasta que quedó tan fina como la de un mosquito.

  —Canta—le dijo y el diablo cantó:

  Ábreme una, dos y tres.

  Ábreme cuatro, cinco y seis.

  Ábreme siete, Yajira.

  —Muy bien—le dijo el herrero—. Pero no comas nada en el camino.

  El diablo se fue corriendo rumbo a la casa con la cabeza echada hacia atrás, mirando el cielo. Se le trabó el pie izquierdo, pero no miró hacia abajo. Se le trabó el pie derecho, pero no miró hacia abajo. Cuando llegó a la casa faltaban cinco minutos para las cinco.

  El diablo cantó:

  Ábreme una, dos y tres.

  Ábreme cuatro, cinco y seis.

  Ábreme siete, Yajira.

  Yajira abrió las puertas:

  Una, dos y tres están,

  Cuatro, cinco y seis están,

  Siete…,

  ¡Ay! ¡El diablo!

  El diablote peludo la agarró, se la echó sobre un hombro y se fue corriendo—ra, ra, ra, ra, ra.

  A los cinco minutos la vieja llegó. Vio las puertas abiertas. Vio las pisadas peludas del diablo que se alejaban de la casa. Se puso a llorar y se fue siguiendo las huellas del malvado.

  Se encontró con un cazador que regresaba del bosque. El cazador le preguntó:

  —¿Por qué llora, mamá vieja?

  —¿Y cómo no voy a llorar?—dijo la mujer—. El diablo peludo se ha llevado a Yajira.

  —Lo siento mucho—dijo el cazador—. Pero yo no puedo con el diablo peludo.

  La vieja siguió su camino, llorando. Se encontró con un pescador que regresaba del mar. El pescador le preguntó:—¿Por qué llora, mamá vieja?

  —¿Y cómo no voy a llorar?—dijo la vieja—. El diablo peludo se ha llevado a Yajira.

  —Lo siento mucho—dijo el pescador—. Pero yo no puedo con el diablo peludo.

  La vieja siguió su camino, llorando. Llegó a la orilla del mar y se paró allí, mirando las pisadas peludas que flotaban en el agua.

  En eso, un hermoso barquero llegó remando—dale remo, dale remo, dale remo.

  —¿Por qué llora, mamá vieja?—le preguntó el barquero.

  —¿Cómo no voy a llorar?—le dijo la vieja—. El diablo peludo se ha llevado a Yajira. Y mira: camina sobre el agua. Ni siquiera lo puedo seguir.

  —Deja de llorar—dijo el barquero—. El diablo peludo no puede conmigo.

  El hermoso barquero dio vuelta y se fue a través del agua—dale remo, dale remo, dale remo—hasta llegar a una isla. Allá arriba en el acantilado que daba al agua había una cueva. El barquero esperó a que el diablo peludo saliera de la cueva, y luego subió el peñasco.

  —Ven conmigo—le dijo a Yajira—. Mi barco nos espera.

  Bajaron juntos el acantilado y comenzaron a remar—dale remo, dale remo, dale remo—regresando a través del mar. Cuando llegaron a la mitad de la travesía miraron atrás y vieron al diablo peludo a lo lejos, corriendo h
acia ellos por la superficie del agua. Remaron más rápido—daleremo, daleremo, daleremo.

  Cuando ya habían recorrido tres cuartos de la travesía oían los resuellos del diablo que se les acercaba. Remaron lo más rápido que pudieron—daleremo-daleremo-daleremo.

  Cuando estaban por llegar a la otra orilla, el diablo estaba tan cerca que casi alcanzaba el barco con la mano. El barquero cogió un cubo y lo llenó de agua del mar. Tiró el agua a las piernas del diablo. El pesado pelo mojado lo hundió en el agua hasta las rodillas. Pero siguió esforzándose.

  El barquero le tiró otro cubo de agua a la cintura del diablo y éste se hundió hasta los muslos. El barquero le tiró agua a los hombros de diablo y éste se hundió hasta el pecho. Le tiró un cubo de agua a la cabeza del diablo y éste desapareció en el mar.

  El barquero llevó a casa a Yajira y a su madre. Cuando llegaron a la casa, la madre le contó un secreto al barquero. ¿Sabes lo que fue? Fue una canción. Dice así:

  Ábreme una, dos y tres.

  Ábreme cuatro, cinco y seis.

  Ábreme siete, Yajira.

  El barquero cantó esa canción cada día que visitaba a Yajira. Es decir, la cantó cada día hasta que se casaron y se fueron a vivir a su propia casa. Pero eso es el comienzo de otra historia.

  COMPAY MONO & COMAY JICOTEA

  COMPAY MONO THE MONKEY and Comay Jicotea the turtle were neighbors and they seemed to be the very best of friends. Compay Mono was a hard worker. He had a fine little farm where he raised all sorts of good food. In the east he planted pumpkins and in the west cassava. In the north he raised sweet potatoes and in the south yams. Each day Compay Mono visited every corner of his farm to pull up the weeds and make sure no harm had come to his crops. He was looking forward to a very good harvest.

  But just before the pumpkins were ready to be picked, Compay Mono noticed that someone had entered his field at night and stolen some. At least ten of them were missing. Compay Mono was worried, and later that day he talked to his neighbor, Comay Jicotea, about the theft.

  “You’d better stay up tonight and guard your field,” the turtle told him. “Stand there, on that little hill at the eastern end of your farm,” she advised. “From there you can keep watch over your pumpkins and see if anyone enters the field.”

 

‹ Prev