Tune in Tokio
Page 25
Or the time when I wanted to send a Japanese card home to the folks and had bought one at the convenience store, assuming it was an all-purpose card. When I brought it home, Akiko told me it was a card intended for a person whose family member has recently died. I sent it to my folks anyway, telling them that the Japanese translated roughly to, “Happy Earth Day.”
But I am tired of teaching. My mojo in the classroom never fully returned, and I’ve taken that as a sign that I’m meant to move on to something else, something that involves a little less of what some gaijinfolk call Japanger:
juh-pan´-gur, n.: the overwhelming feeling of frustration and displeasure, usually of Western people living in Japan, resulting from doing daily battle with the sometimes maddening idiosyncrasies and inscrutable behaviors of the Japanese people
But I will miss those many moments when I could actually feel my students reaching out to me from the dark corners of the language barrier and communicate from their heart. I asked an advanced class one time to write me a short essay about a person they admire. Most of the students conveniently forgot to do the assignment and simply avoided my classes for a few weeks until they were satisfied that I’d forgotten. One student, a university female, wrote one sentence: “I most admire my cat because her life is so easy.” Not really what I was looking for, but at least she’d turned something in. Then, one day a few weeks later, I found a neatly typed essay from Masahiro, a retired banker, on the top of my stack of papers to grade.
The Person I Most Admire
As well as my father, I admire my mother the most. During the WWII, our family was living in the northeastern part of China, then called Manchuria. I was born in Shenyang in 1943, and my younger brother in Pyongyang in 1945. My father was from Hokkaido and began working for Manchurian Railroad right after his graduation from a college in Shanghai. My mother, born in Tokyo, married him through an arranged meeting in Tokyo held only once a little before the WWII took place, and left for Manchuria.
Despite of their dream of having better days as a railroad officer when the war ends, my father, like all of Japanese and Manchurian Japanese citizens, was aware that Japan would be defeated by the Allies. And the day came. Our family had to stay in Manchuria but live separately, as he was ordered to take care of Japanese pioneers, who mostly came to this continent to develop lands and engage in agriculture, and merchants to return home in Japan safely. My mother and I fled to north part of Korea, where my younger brother was born. It took him more than a year to get together with his wife and sons.
I was two to three years old then, but I can imagine that she took me on her back and fled to Pyongyang. Soon after the birth of my brother we returned to Manchuria, where father was waiting for us. It was already the time when Manchurian Railroad was no longer operative, and we still had attacks from the Chinese army, robbery by Siberian soldiers, and so forth, though the war had really ended in Japan. My parents often took me to the railway area to pick up coals spilt from trains. Those gathered coals could sell and helped our living.
Years passed since we came back to my mother’s birthplace, Tokyo. She was so strong physically and mentally like many of other Japanese women at that time that we could be safely flee to anywhere. I admire her power and high spirit to return home, as I learned how tough days they spent. More words would be necessary to describe what troubles and accidents they met if space allows. My father died of cancer 26 years ago and 28 years after we got on board an American frigate leaving for Sasebo from China.
A devastating and lovingly told story. I was full of awe and wonder at the brutal odyssey of Masahiro’s life, his honesty, and his skill in retelling it in a language that was not his own. Since I felt that correcting his grammar was completely pointless and, in fact, rude, I simply wrote, “Thank you, Masahiro, what an amazing story,” made a copy of it for my scrapbook, and placed it in the graded pile.
Feeling quite overwhelmed, I picked up the next piece of homework with a sigh and saw that it was from Tomoyuki, the young J. D. Salinger freak. His assignment was to list one thing he thinks should be banned and explain why:
Getting on the train in a drunken stupor should be banned. Have you ever taken the Yokosuka Line at night? It’s quite terrible. There are a lot of fucked up sons of bitches on the train, tarzans spitting, swaying, etc. Most of them have terrible breath. Some guys throw up on the floor, others begin to fight out loud. It’s extremely noisy and stinky in the train. To make matters worse, whenever they make trouble with other sober passengers, the police don’t punish them strictly. Japan is a paradise for drunks.
In a word: poignant.
Best of all was the dialogue turned in by Yohichi the movie cameraman, an intermediate student. The assignment was to write a short dialogue in which two people are deciding what to do for the evening, and there must be at least one conflict involved. Yohichi’s conversation went like this:
A: What do you want to do tonight?
B: I don’t know.
A: How about marijuana? It’s very fun.
B: But it’s not lawfulness. I don’t want to go jail. How about mushrooms instead? It’s lawfulness.
A: Sounds great!
Was he listening in on the conversation Rachel and I were having the other night in the lobby? Plagiarist.
In so many ways, Japan is America on Opposite Day, which is what has kept my eyes popping open every morning for the past two years, eager to see what absurdities it would bear witness to in the next sixteen hours. It’s not just that Japanese verbs come at the end of Japanese sentences. It’s in our very essence that we Westerners feel like we’re peeping into the otherworld of the looking glass when we stare into the eyes of a Japanese face. Where in America we tend to go to the movies and have conversations with the movie screen, a Japanese cinema, no matter how funny or exciting the film, is as still and reverential as a Shinto shrine. A good-looking draft beer in America will have at most an inch of foam at the top, and if there’s more, we will ask for it to be topped off. Here, if your draft beer comes with less than a quarter of the glass full of creamy, bubbly, delicious foam, the customer will think the beer is old and stale and might ask for a new one. If someone compliments your spouse, saying something like, “Oh, your wife is a great cook,” it is customary in America to say, “Yeah, isn’t she great? How about that bean dip, huh?” and then perhaps slap her on the butt affectionately. But in Japan, it is considered proper to reply with an insult, like, “Oh, that silly bitch couldn’t cook her way out of a to-go box. That shit was take-out.” Something like that.
When you walk into a low-end American restaurant, you are lucky to be greeted with a smile or any degree of enthusiasm by any employee. They’re usually too busy talking to their coworkers about how they’re supposed to be on break and how this is such bullshit that they haven’t had their break and when the fuck are they gonna get their break? When you enter a food joint here-no matter if it’s the grimiest of noodle bars-you are met with the welcoming screams and cries of the entire staff, starting with a few of the floor people and trailing around the place until every person employed by the restaurant has greeted you loudly with an ear-piercing “HELLO! WELCOME! GOOD AFTERNOON! PLEASE SIT DOWN! HELLO! WELCOME! GOOD AFTERNOON! PLEASE SIT DOWN!” Then just when you think you’re safe, you get up to leave, trip the wire, and set off the alarm of “THANK YOU! PLEASE COME AGAIN! THANK YOU! PLEASE COME AGAIN! THANK YOU PLEASE COME AGAIN!” Sometimes it’s enough to make you long for the days of being completely ignored by the cashier at the drugstore as she prattles on and on to her coworker about how her boyfriend’s ex-girlfriend is a total slutmunch.
No matter how well you think you know this place, no matter how much you think you’ve got your finger on the pulse of the Japanese psyche, you will always be trumped, be it by rice and miso soup, pixilated pornography, Dance Dance Revolution, or thirteen-year-old girls swooning over animated images of young men falling in love with each other and doing it all night.
Afte
r the concert, Rachel and I go out for a sayonara dinner in Shibuya, and as a goodbye gift, she gives me a wallet and a framed picture of me sitting in the Vagina Room. Rachel has been telling me for months, ever since she found out I was planning to leave, that I’m not really going to leave, that I will chicken out at the last minute and try to move in with her in the studio apartment she recently rented in Okubo.
“Are you excited about not going home?” she asks as we feast at a table by the window of our favorite Indian curry shop. “The Chemical Brothers are playing a show next week.” Then she sings in her best falsetto, “I can get us into the after party…”
“I’m torn,” I say, fumbling with my cool new holographic wallet. “I really want to go home to Jimmy, and, you know, find something new and different to do with my life, like, I don’t know, study dog grooming or something. You know, I’ve got to get serious. I’m not going to be young and handsome forever, and eventually I’m going to lose…”
She looks at me with sad, puppy-dog eyes.
“Oh my God, really? Where are the Chemical Brothers playing?”
I look out at the bustling city around me, the city that helped once again unlock my sense of adventure and awe as it smacked me affectionately in the face every morning and said, “Time for breakfast rice and salmon!”
“I’ll tell you what, though, I am going to continue studying Japanese,” I say.
“Really?”
“Yeah. You know, I’ve already dedicated so much time to it. I figure, well, why not?”
“Yeah, that’s true,” Rachel replies, thinking maybe she should start taking some lessons. “Then again, you know, why?”
She has a point. Japanese will be about as useful to me back home as a Hello Kitty diaphragm. I guess it’s my way of clinging to my Japanese experience and making sure it stays with me even after I’m gone. Whatever, I plan to continue my study of the language at least until I get my first job back home as a temporary substitute data entry clerk.
I hang out at Rachel’s place in Okubo until about three a.m., say goodbye, and walk down her tiny side street towards Shinjuku Station. I will wander around for a few hours until the station opens and I can get on the first Yamanote train. Maybe I’ll take it around a few times and enjoy the view of the city waking up. Perhaps I’ll fall asleep on the shoulder of a drunk, sweaty salaryman and then get beaten awake with an umbrella by a 103-year-old obaasan, who will then kick me out of my seat so her older sister can sit down.
On my way to the station, three different Korean prostitutes offer me “massages,” and I politely decline. It’s an honor just to be asked. Just a few feet beyond where the third prostitute approached me is a bike stand where two policemen struggle to wrestle what must be a stolen bike free from its chain.
I do have some regrets. I’m still in debt. I still have no great job prospects or get-rich-quick schemes. And the closest I came to meeting a Japanese lesbian was when I saw an older woman on a passing train sporting a classic feathered Alabama mullet.
Most disappointing of all, I was never asked to be on Japanese television. But really, once you’re on Japanese television, where is there to go but down? Anyway, you can’t have everything, and besides, once I get home and brush up on my English, the world will be mine for the taking.
As I hunch down into the seat of the 5:35 train, I think about the sign I saw posted on that glass door leading to Mos Burger:
Always close a door behind you.
Sound advice, but I think maybe I’ll leave this one open.
Acknowledgments
***
I absolutely must get on my knees to grope all of those who offered encouragement along the way as this project morphed from a series of mass e-mails to a series of longer mass e-mails to an excitable and overwrought outline and finally to a manuscript that would need to be hacked and carved into this, its final perfected form that could probably still use some work.
Muchos arigatos, first of all, to Terry Goodman, my editor at AmazonEncore, for discovering Tune in Tokyo and enthusiastically bringing it aboard the Amazon Publishing train. Not only is Terry the reason you are reading this now, he is also the recipient of the 2010 Holly Golightly Award for Most Appropriate Surname. Congratulations, Terry!
Thanks to Jane Hobson Snyder for encouraging me to develop my stories into a book; to Janet Reid and Kristen Elde, whose contributions to and feedback on this manuscript have been heroic to say the least; to Valerie Tomaselli and Hilary Poole for their most excellent support.
Special thanks to my sister Laurie, who has always encouraged me to continue with my writing even though it would likely embarrass our mother.
To my boyfriend Jimmy, who never had a doubt that this book would make us rich beyond imagining and allow us to live like the gays we see on the teevee. (Sadly, Jimmy is often wrong.)
An extra special thanks to Kristin Matwiczyk (www.kmatw.com), who created the original version of the mammal head you see on the cover.
Many thanks to Aiko Ogata and Junjiroh Sumikawa for their translation assistance.
Also, to the city of Tokyo, without which the title of this book would only make partial sense:
*
To Toru, Rachel, Josephine, Shunsuke, Akiko, Sato-kun, Mamta, Suzie, Charlie, Bronwyn, Julia, Ruth, Tony, Tami, Holly, and Grant, as well.
And to you, the reader who heard about Tune In Tokyo through a friend of a friend of a friend of an ex-fuckbuddy or weed dealer and took a chance on it. I hope you had fun.
About the Author
***
***
Photograph by Rachel Lee Roth
Tim Anderson has done many amazing things in his short life. Well, two amazing things. OK, one thing that he did twice. But he’s got nothing on his older brother, who can play his teeth like a xylophone with his thumb.
Tim has been a waiter, a data entry clerk, a photocopier repairman, a freelance writer, a middle school teacher, and a depressed employee of the State of North Carolina. He hopes to one day be an underwear model/bookie. He is a graduate of UNC-Chapel Hill, where he was inducted into both Phi Beta Kappa and the Golden Key National Honor Society. These distinctions have yet to pay off.
Tim is an editor in New York and lives in Brooklyn with his boyfriend Jimmy and his cat Stella. He blogs at seetimblog.blogspot.com and plays viola in the band simpleshapes. His favorite Southern state is Hawaii.
***
FB2 document info
Document ID: fbd-d2cf74-9d29-2c49-44a8-0a69-36ba-0d2e1a
Document version: 1
Document creation date: 21.06.2012
Created using: Fiction Book Designer software
Document authors :
Source URLs :
About
This file was generated by Lord KiRon's FB2EPUB converter version 1.1.5.0.
(This book might contain copyrighted material, author of the converter bears no responsibility for it's usage)
Этот файл создан при помощи конвертера FB2EPUB версии 1.1.5.0 написанного Lord KiRon.
(Эта книга может содержать материал который защищен авторским правом, автор конвертера не несет ответственности за его использование)
http://www.fb2epub.net
https://code.google.com/p/fb2epub/