Book Read Free

I Never Knew There Was a Word For It

Page 23

by Adam Jacot De Boinod


  Drooping tongue

  However hard you try to prevent it, our day of recreation draws to its inevitable end:

  bantil (Bikol, Philippines) to pinch the back of the neck to relieve weariness

  traer la lengua de corbata (Latin American Spanish) to be worn out; to be exhausted (literally, to have your tongue hanging out like a man’s tie)

  Nodding off

  And in different postures and places we drift into blessed oblivion:

  corra-chodal (Gaelic) sleeping on one’s elbow

  clavar el pico (Latin American Spanish) to fall asleep in a sitting position

  kakkawornendi (Kaurna Warra, Australia) to nod when sleeping

  itanochi (Alabama, USA) to go to sleep on the floor or by a fire

  yum (Car, Nicobar Islands) to sleep with someone in one’s arms

  Staying up

  Among the Cheyenne people of the USA, sleep may be the last thing they get up to at night:

  vóonâhá’ené to cook all night

  vóonâhtóohe to howl all night

  vóona’haso’he to ride a horse all night

  vóonâše’še to drink all night

  vóonêhasené to play cards all night

  vóoneméohe to run all night

  vóoneóó’e to stand all night

  vóonévánéne to fart all night

  vóonóé’ó to float all night

  vóonôhtóvá to sell all night

  vóono’eétahe to have sex all night

  vóonó’eohtsé to travel by wagon all night

  vóonotse’ohe to work all night

  IDIOMS OF THE WORLD

  To take a sledgehammer to crack a nut

  mogi jabeeryuda chogasamgan da taewonda (Korean) burning your whole house trying to catch a mosquito

  tuo kuzi fang pi (Mandarin) to take your trousers off to fart

  pire için yorgan yakmak (Turkish) to burn the duvet because of one flea

  kee chang jahb thak-a-thaen (Thai) ride an elephant to catch a grasshopper

  met een kanon op een mug schieten (Dutch) to shoot a mosquito with a cannon

  gubbi mEle bramhAstravE? (Kannada, India) a nuclear weapon on a sparrow?

  18.

  Animal Magic

  hilm il-’utaat kullu firaan (Arabic)

  the dream of cats is all about mice

  When humans looked around them and saw the animals that inhabited their world they often came up with names that described what each animal looked or sounded like, or how it behaved. Among the Amerindian tribes the Navaho word for squirrel is the phrase ‘it has a bushy tail’ and the word from the Arapaho for elephant is ‘it has a bent nose’. The Mingo language was particularly expressive in this regard:

  uæhkwëönyö’ a peacock (literally, it puts suns all over it)

  teyunö’kêôt a sheep (literally, it’s got two horns attached)

  këötanëhkwi a horse (literally, it hauls logs)

  teka’nyakáíte’ a mole (literally, both of its hands are slanted)

  tewathsistúkwas a firefly (literally, it scatters sparks)

  tsyúwë’staka’ a seagull (literally, it is known for being around sea-foam)

  uthëhtææhtáne’ a caterpillar (literally, its fuzz itches)

  teyu’skwææt a bull (literally, two standing stones – referring to the bull’s testicles)

  The great rat with a pocket

  Likewise, when Chinese voyagers first saw the kangaroo they described the way it looked to them: dai shu, pocket rat, or great rat with a pocket. The Yoruba of West Africa, unused to zebras, called them ‘striped horses’. The Indian nations of the Americas were astounded at the sight of the horse when it appeared, brought by the early Spanish conquerors. The Aztecs thought it was a hornless deer. The Sioux named it shuñka wakãn, supernatural dog, and the Cheyenne referred to it as mo-eheno’ha, domesticated elk. Another animal new to the Cheyenne, the pig, joined their language as eshkoseesehotame, dog with sharp nose.

  False friends

  snog (Danish) grass snake

  asp (Pahlavi, Iran) horse

  dud (Arabic) caterpillar, worm

  formica (Latin) ant

  hunt (Estonian) wolf

  hunt (Yiddish) dog

  lamb (Amharic, Ethiopia) cow

  long (Chinese) dragon

  moron (Munduruku, Brazil) toad

  Fluttering and kicking

  Those peoples living closely with animals developed vocabulary to describe all sorts of precisely observed behaviour on land …

  vweluka (Mambwe, Zambia) to jump from branch to branch (said of a monkey)

  gigigigigi (Tsonga, South Africa) to stand about dispersed and all looking intently at something in the distance, as cattle seeing a lion

  telki (Swahili) the quick ambling gait of a donkey, half walk, half run

  thakgantse (Setswana, Botswana) to kick in all directions (as an ox when one leg is held by a thong)

  glamarsaich (Gaelic) the noisy lapping (as of a hungry dog)

  shebwoso (Potawatomi, USA) a rabbit running fast

  … of fish and other creatures at sea:

  tekab (Maguindanaon, Philippines) a fish opening its mouth and producing bubbles

  siponaina (Yamana, Chile) to go along on the surface of the water and cause a ripple, as fish do

  aiagata (Yamana, Chile) to rise up on end and take a deep dive, as the whale when it raises up its flukes

  itupi (Mambwe, Zambia) dead fish found floating

  hu-q-a (Nuuchahnulth, Canada) a salmon going along with its dorsal fin out of the water

  … and of birds and insects on the ground and in the air:

  abhinibbijjhati (Pali, India) to break quite through (said of the chick coming through the shell of the egg)

  magaatu (Yamana, Chile) to tuck the head under the wing, as birds do when composed for sleep

  ava-sam-dī na (Sanskrit) the united downward flight of birds

  khpa (Dakota, USA) to be wet or clogged, as mosquitos’ wings with dew

  tikutamoamo (Gilbertese, Oceania) to alight everywhere (of a dragonfly)

  Scratch, chew, tear, beat

  Some actions are common to many creatures:

  kwe-swanta (Ganda, Uganda) to lick one’s chops when one has not had enough to eat

  kengerhele (Tsonga, South Africa) to stop suddenly in surprise, be on the alert, as animals hearing a noise

  kukuta (Swahili) to shake off water after getting wet, in the way a bird or dog does

  zeula (Kalanga, Botswana) the chewing of animals late at night

  hachistitabatli (Alabama, USA) to beat the tail on the ground

  imba (Mambwe, Zambia) to tear away the prey from one another, as animals fighting over food

  Wriggle, wriggle

  There are words for sounds too, even those surely heard only by those who live cheek by jowl with the fauna of the world:

  pasáw (Tagalog, Philippines) the noise of fish wriggling in the water

  rerejat (Iban, Sarawak and Brunei) the noise made by a cricket on landing

  kíchchu (Tamil) the chirping of birds; the whining of infants

  ekkaranam (Tamil) a noise which a bull makes when about to attack another

  saratata (Buli, Ghana) the sound and behaviour of running animals (leaving a trail of dust in the air)

  tyaka-tyaka (Tsonga, South Africa) the noise of cattle crashing through dry bush

  gungurhu-gungurhu-gungurhu (Tsonga, South Africa) to clatter like a rat trapped in a box

  andala (Arabic) the song of the nightingale

  atit (Arabic) the moaning bray of a camel

  inchasàaya (Alabama, USA) a rattlesnake’s rattle

  Sunday roast

  There are words to describe the most detailed aspects of an animal’s appearance …

  scory (Scots) the wrinkled texture of a hedgehog’s cheeks

  gansuthi (Boro, India) the first-grown feather of a bird’s wing

  kapy-āsa (Sanskrit) the buttocks of an ape
/>
  sondi (Pali, India) the neck of a tortoise

  sprochaille (Irish) the loose fold of skin between the legs of a turkey

  mokadi (Setswana, Botswana) the fat of a bullfrog

  kuris (Manobo, Philippines) the fortune of a chicken written in the scales of its feet

  Tucked away

  … how they store their food:

  bráða-hola (Old Icelandic) a hole where the wild beasts carry their prey

  wakhedan (Dakota, USA) the places from which squirrels dig up food

  achnátus (Karuk, North America) a place where a rat stores its food

  tsembetuta (Chichewa, Malawi) a type of mouse known for saving food for the future

  indagitagan (Ojibway, North America) the place where a wild animal goes to eat in the woods

  Crocodile skid

  … even how they behave in specific and group ways:

  kekerikaki (Gilbertese, Oceania) a fish which sometimes swims backwards

  teosammul (Estonian) the speed of a snail

  atiqtuq (Iñupiat, Inuit) bears going down to the sea

  wosdohedan (Dakota, USA) paths made by squirrels in the grass

  pe’mkowe’t (Potawatomi, USA) bear tracks in the snow

  lantar (Iban, Sarawak and Brunei) the skidmark left on a riverbank by a boat or crocodile sliding into the water

  Wa!

  Originally, humans began by treating animals as hostile, to be hunted, chased away or killed:

  phongoloxa (Tsonga, South Africa) to throw stones or sticks at an animal to frighten it away

  p’isqeyay (Quechuan, Andes) to scare off birds

  khapela (Tsonga, South Africa) to drive animals into another’s land so that they may do damage there

  bohnaskinyan (Dakota, USA) to make an animal crazy or furious by shooting

  phitsisitse (Setswana, Botswana) to kill an insect by crushing it between the finger and thumb

  Down on the farm

  But then came the thought of using certain breeds to their advantage:

  nanagi (Rapanui, Easter Island) to mark a chicken as one’s property by biting one of its toes

  piya (Kalanga, Botswana) to hold a goat’s leg under one’s knee while milking it

  verotouaire (Gallo, France) a woman who helps a boar (vero) to copulate with the sow (tree)

  féauðnu-maðr (Old Icelandic) a man lucky with his sheep

  Commanding

  With this came a new range of calls and cries:

  ouk (British Columbian dialect, Canada) a command to a sledge-dog to turn right

  koosi (Buli, Ghana) to call chickens by smacking one’s tongue

  cethreinwr (Welsh) someone who walks backwards, in front of an ox, prompting it with a combination of a song and a sharp stick

  To the hand

  The Scots, in particular, have a fine collection of animal instructions:

  irrnowt a shepherd’s call to his dog to pursue cattle

  who-yauds a call to dogs to pursue horses

  iss a call to a dog to attack

  hut a call to a careless horse

  re a call to a horse to turn to the right

  shug a call to a horse to come to the hand

  On reflection

  Animals online

  In these days of intense email use, it seems amazing that there is still no official name for @. It is generally called the ‘at’ symbol. Other languages have come up with all kinds of mostly animal nicknames. Polish calls it malpa, monkey; in Afrikaans it is aapstert, monkey’s tail; in German it is Klammeraffe, clinging monkey. The Finns and Swedes see it as a cat curled up with its tail. Swedish has kattsvans, and Finnish has at least three names for this idea: kissanhäntä, cat tail, miaumerkki, meow sign, and miukumauku, which means something like meow-meow. In French, Korean, Indonesian, Hebrew and Italian it’s a snail. In Turkish (kulak) and Arabic (uthun) it’s an ear, in Spanish it’s an elephant’s ear (elefantora), in Danish it’s an elephant’s trunk (snabel), and elsewhere:

  zavinac (Czech) pickled herring

  xiao lao-shu (Taiwanese) little mouse

  kukac (Hungarian) worm or maggot

  sobachka (Russian) little dog

  papaki (Greek) duckling

  grisehale (Norwegian) curly pig’s tail

  kanelbulle (Swedish) cinnamon roll

  gül (Turkish) rose

  Aw, aw !

  As does the Pashto language of Afghanistan and Pakistan:

  drhey when addressing sheep

  eekh eekh when addressing camels

  asha asha when addressing donkeys

  aw aw when addressing oxen

  tsh tsh when addressing horses

  kutsh kutsh when addressing dogs

  How to count on your chickens

  In the Gallo dialect in France there is some very specific vocabulary about ensuring that there are always enough eggs:

  un anijouet an egg left in a hen’s nest to encourage it to lay more in the same place

  chaponner to stick a finger up a chicken’s bottom to see if it is laying an egg

  Man’s best friend

  It’s hardly surprising that that species thought of as closest to humans is described in the most loving detail:

  agkew (Manobo, Philippines) to try to snatch food which is hung up out of reach (said of a dog)

  manàntsona (Malagasy, Madagascar) to smell or sniff before entering a house, as a dog does

  ihdaśna (Dakota, USA) to miss in biting oneself, as a dog trying to bite its own tail

  kwiiua-iella (Yamana, Chile) to bite and leave, as a dog does with a strong animal it cannot kill

  amulaw (Bikol, Philippines) the barking of dogs in pursuit of game

  Roof-gutter rabbit

  Our second favourite animal is less loyal and more selfish, but brings us luck if it crosses our path:

  lapin de gouttière (French) a cat (literally, roof-gutter rabbit)

  echafoureré (Gallo, France) a tickled cat hiding under a table or chair

  bilāra-nissakkana (Pali, India) large enough for a cat to creep through

  amotóm (Cheyenne, USA) to carry something in the mouth (said especially of a mother cat)

  bvoko (Tsonga, South Africa) to spring unsuccessfully at or after, as a cat springs at a mouse which just saves itself

  Gee gee

  Next up has to be the one that has always helped us get around, and has also let us experience speed, excitement and other less welcome sensations:

  asvatthāma (Sanskrit) having the strength of a horse

  lekgetla (Setswana, Botswana) the droop of the ears of a tired horse

  dzádintsu (Telugu, India) to flap about as a horse does his tail, to reprove by speech

  cagailt (Gaelic) a roll of chewed grass in a horse’s mouth

  ibiihokcho (Alabama, USA) to pass gas in someone’s face (as a horse will)

  Moo

  Fourth on our list is free to roam in India, enjoying its sacred status, while elsewhere it offers sustenance of more than one kind:

  kárámpasu (Tamil) a cow whose udder is black, held in great esteem by the Hindus

  nyakula (Lozi, Niger-Congo) to try to untie itself by kicking (as a cow tied up by its legs)

  silehile (Lozi, Niger-Congo) to besmirch with dung the teats of a cow which refuses to be milked, in order to keep its calf away

  deothas (Gaelic) the longing or eagerness of a calf for its mother

  clardingo (Welsh) to flee in panic from a warble-fly (said of a herd of cows)

  gokuradiya (Sinhala, Sri Lanka) the water in a hole made by a cow’s hoof

  Drinking twice

  We rarely see our fifth and last away from a zoo or safari park, but in the wild this creature certainly lives up to the poet’s description as ‘Nature’s great masterpiece’:

  dvi-pa (Sanskrit) an elephant (literally, drinking twice – with his trunk and his mouth)

  gagau (Malay) an elephant picking up with its trunk

  polak (Hindi) straw tied to the end of a
bamboo stick which is used to frighten and restrain a furious elephant

  isīkā (Sanskrit) an elephant’s eyeball

  tun-mada (Sinhala, Sri Lanka) an elephant in rut, alluding to the three liquids which exude from him in the rutting season, namely from his temples, his eyes and his penis

  Flying low

  And then there are those others that we admire, but generally only from a distance:

  arspag (Gaelic) the largest seagull

  tihunyi (Tsonga, South Africa) a crested cuckoo which sings before the rains and reminds people to collect firewood

  jimbi (Luvale, Zambia) a bird which does not yet sing

  sarad (Manobo, Philippines) to fly low, at about the height of a coconut palm

  IDIOMS OF THE WORLD

  Don’t count your chickens before they’re hatched

  Swahili advises us not to curse the crocodile before we’ve crossed the river and there are all kinds of similar warnings from around the world about not being too hasty:

  mithl ilh yibi’ samak fi al bahar (Arabic) it’s like selling fish still in the sea

  man skal ikke sælge skindet, før bjørnen er skudt (Danish) one should not sell the fur before the bear has been shot

  älä nuolaise ennen kuin pöydällä tipahtaa (Finnish) don’t start licking it up before it drops onto the table

  guthimba ti kuura (Kikuyu, Kenya) having rain clouds is not the same as having rain

 

‹ Prev