Book Read Free

Wiley's Real Latin

Page 12

by Robert Maltby


  8. Caesar was considered great because of his good deeds and generosity, Cato because of the integrity of his life. The former was made famous because of his gentleness and pity, the severity of the latter lent him dignity. (Sallust Catiline 54.2)

  9. There is no severity in the courts, no respect … And so we are belittled and despised by the Roman people. (Cicero In Verrem 1.1.43)

  - - - - - - - - - -

  The Bigger Picture

  Orator (The Orator), written in 46 bc, is the last of Cicero's rhetorical works after De Oratore in 55 bc and Brutus earlier in 46 bc. Addressed to Brutus, the dialogue discusses in some technical detail the characteristics of the ideal orator.

  - - - - - - - - - -

  FIGURE 8.3 Dying Gaul: a Roman copy of a Greek original. In his work De Bello Gallico, Caesar recounts his campaigns in Gaul (58–51 bc) to complete Rome's conquest of the region. Source: Musei Capitolini, Rome, Italy/Photo © BEBA/AISA/The Bridgeman Art Library

  Vocabulary to Learn

  Nouns

  auctoritās, -ātis (f.) – authority; influence

  cāsus, -ūs (m.) – chance

  deus, deī (m.) – god

  eques, equitis (m.) – horseman; member of the cavalry

  equitātus, -ūs (m.) – cavalry

  fātum, -ī (n.) – fate

  gladius, gladiī (m.) – sword

  impetus, -ūs (m.) – attack; charge

  latus, lateris (n.) – side

  lūna, -ae (f.) – moon

  mundus, -ī (m.) – world

  portus, -ūs (m.) – port

  pretium, pretiī (n.) – price

  regnum, -ī (n.) – reign

  saxum, -ī (n.) – rock

  scelus, sceleris (n.) – crime

  sōl, sōlis (m.) – sun

  soror, sorōris (f.) – sister

  spolia, -ōrum (n. pl.) – spoils

  unda, -ae (f.) – wave; water (in poetry)

  vultus, -ūs (m.) – face; expression

  Verbs

  doceō, docēre, docuī, doctum – teach

  fugiō, fugere, fūgī, fugitum – flee

  interficiō, interficere, interfēcī, interfectum – kill

  moveō, movēre, mōvī, mōtum – move; (of strings) pluck

  occidō, occidere, occidī, occāsum – fall down; set (of sun)

  perveniō, pervenīre, pervēnī, perventum – come to

  Adjectives

  alter, altera, alterum – other (of two)

  cupidus, -a, -um – desirous; eager

  idōneus, -a, -um – suitable

  propinquus, -a, -um – related

  reliquus, -a, -um – remaining; (pl. the rest; the others)

  suus, -a, -um – his own; her own; their own

  tālis, -e – such; of such a kind

  tōtus, -a, -um (gen. tōtius, dat. tōtī) – whole

  Adverbs

  aliquandō – at some time

  igitur – therefore; accordingly

  Vocabulary Specifically for Chapter 8 Passages

  Nouns

  aetās, aetātis (f.) – age; time of life

  anima, -ae (f.) – spirit; ghost

  Belides, -um (f. pl.) – the 50 granddaughters of Belus, i.e., the Danaids (of whom 49 killed their husbands on their wedding night)

  Cleopātra, -ae (f.) – Cleopatra, Queen of Egypt, lover of Julius Caesar and then Marc Antony

  Clōdius, -iī, Q. (m.) – Quintus Clodius, propraetor 207 bc, during the Second Punic War

  excūsātiō, -ōnis (f.) – excuse

  exercitatiō, exercitatiōnis (f.) – exercise; practice

  familiāris, -is (m.) – family member; acquaintance; friend

  Haeduī, -ōrum (m. pl.) – Haedui (a people of Gaul)

  Hannibal, Hannibalis (m.) – Carthaginian leader during the Second Punic War (218–201 bc)

  Hispania, -ae (f.) – Spain

  hōra, -ae (f.) – hour

  iecur, iecinoris (n.) – liver

  Ixīon, -onis (m.) – Ixion, punished in the Underworld, attached to an eternally revolving wheel

  lacrima, -ae (f.) – tear

  manus, -ūs (f.) – (usually) hand; (here) hand-writing

  moenia, -ium (n. pl.) – walls

  monstrum, -ī (n.) – monster

  multitūdō, -inis (f.) – large number; crowd

  nervus, -ī (m.) – string (of a musical instrument)

  Numida, -ae (m.) – Numidian

  orbis, orbis (m.) – wheel

  pābulātor, -ōris (m.) – forager

  Pān (gen. Pānos; acc. Pāna) (m.) – Pan

  perniciēs, -eī (f.) – disaster; destruction

  pestis, -is (m.) – plague

  prōdigium, prōdigiī (n.) – monster; prodigy

  propinquus, -i (m.) – relative

  prōpraetor, -ōris (m.) – propraetor (a Roman magistrate)

  Ptolomaeus, -i (m.) (also Ptolemaeus) – ruler of Egypt; brother of Cleopatra

  signum, -ī (n.) – (usually) sign; (here) seal

  tabernaculum, -ī (n.) – tent

  Tantalus, -i (m.) – punished in the Underworld – he stands in water and fruit trees are just above his head; however, when he tries to drink the water flows away and the fruit remains just beyond his grasp.

  urna, -ae (f.) – urn

  venia, -ae (f.) – forgiveness; veniam dō = grant forgiveness

  ventus, -ī (m.) – wind

  volucer, volucris (m. and f.) – bird

  Verbs

  abdō, abdere, abdidī, abditum – hide

  abeō, abīre, abīvī (see Chapter 12) – go away

  accipiō, accipere, accēpī; acceptum – receive; accept

  agō, agere, ēgī, actum – act (in a play)

  anhelō, anhelāre, anhelāvī, anhelātum – breath (out); exhale

  appetō, appetere, appetīvī, appetītum – aim at; make for

  captō, captāre, captāvī, captātum – catch

  carpō, carpere, carpsī, carptum – pluck at; feed on

  comparō, comparāre, comparāvī, comparātum – furnish; provide

  consisto, consistere (animō) – stand firm (in one's mind)

  dēdūcō, dēdūcere, dēdūxī, dēductum – lead

  dēlectō, dēlectāre, dēlectāvi, dēlectātum – please; delight

  ērumpō, ērumpere, ērūpī, ēruptum – burst out

  ēvādō, ēvādere, ēvāsī – get away; escape

  excēdō, excēdere, excessī, excessum – leave; walk out of

  expellō, expellere, expulsī, expulsum – expel

  expōnō, expōnere, exposuī, expositum – put (troops) ashore

  fallō, fallere, fefellī, falsum – deceive

  fingō, fingere, finxī, fictum – compose; arrange

  fleō, flēre, flēvī, flētum – weep; cry

  furō, furere, furuī – rage; be mad

  impellō, impellere, impulsī, impulsum – urge; impel

  impendeō, impendēre, impendī, impensum – hang over; threaten

  inserō, inserere, insēvī, insitum – implant

  legō, legere, lēgī, lectum – read

  oportet, oportuit (occurs only in 3rd person singular + infinitive) – one ought to; it is necessary to

  perfundō, perfundere, perfūdī, perfūsum – moisten; bathe; fill

  perturbō, perturbāre, perturbāvī, perturbātum – perturb; frighten; throw into confusion

  praeferō, praeferre, praetulī, praelātum – carry in front; put on display

  prōducō, prōdūcere, prōdūxī, prōductum – lead forward

  regnō, regnāre, regnāvī, regnātum – rule; reign

  stupeō, stupēre, stupuī – stop; stand still

  succurrō, succurrere, succurrī, succursum – come to mind; occur

  vacō, vacāre, vacāvī, vacātum (+ dat.) – be at leisure for; rest from

  vergō, vergere – lie; be situated

  Adjectives

  acerrimus, -a, -um – most eager; m
ost passionate

  Athēnienis, -e – Athenian

  commūnis, -e – common

  exsanguis, -e – bloodless; pale

  moritūrus, -a, -um – being about to die

  quīdam, quaedam, quoddam – a certain

  rapidus, -a, -um – rapid; swift

  refugus, -a, -um – fleeing back

  vagus, -a, -um – scattered; wandering

  Adverbs; Conjunctions

  cotīdiē – daily

  etsi – although

  frequenter – often

  interdum – from time to time

  libenter – willingly

  nefāriē – evilly; impiously

  praetereā – besides

  prīmum – in the first place; first

  quasi – as if; as it were

  qui? – how?

  tantum – only

  vehementissimē – very greatly

  English Derivations

  From which Latin roots do the following English words derive?

  (i) authority

  (ii) lateral

  (iii) motion

  (iv) fugitive

  CHAPTER 9

  Chapter Contents

  9.1 THE PASSIVE VOICE CONTINUED 9.1.1 Perfect Indicative Passive

  9.1.2 Pluperfect Indicative Passive

  9.1.3 Future Perfect Indicative Passive

  9.2 USES OF THE CASES 9.2.1 Ablative Absolute

  9.2.2 Ablative of Cause

  Translation from Latin

  Translation into Latin

  Vocabulary to Learn Nouns; Pronouns

  Verbs

  Adjectives

  Adverbs; Prepositions; Conjunctions

  Vocabulary Specifically for Chapter 9 Passages Nouns; Pronouns

  Verbs

  Adjectives

  Adverbs; Prepositions; Conjunctions

  FIGURE 9.1 Gladiators mosaic (3rd century ad). Gladiatorial contests became increasingly popular at Rome. Emperors, for example, gained favor with the people of Rome by staging elaborate games where gladiators were part of the entertainment. Source: Bignor Roman Villa, West Sussex, UK/Ancient Art and Architecture Collection Ltd/The Bridgeman Art Library

  9.1 The Passive Voice Continued

  The perfect, pluperfect, and future perfect tenses are also used in the passive. To form the passive voice of these tenses the perfect participle and appropriate forms of the verb sum are used. The perfect indicative passive is formed by using the present indicative of the verb sum with the perfect participle passive.

  9.1.1 Perfect Indicative Passive

  SINGULAR PLURAL

  positus, -a, -um sum – I was placed positī, -ae, -a sumus – we were placed

  positus, -a, -um es – you were placed positī, -ae, -a estis – you were placed

  positus, -a, -um est – he, she, it was placed positī, -ae, -a sunt – they were placed

  HINT!

  As with the perfect active, Latin has only one form of the perfect passive and may mean, for example, “I have been placed.”

  9.1.2 Pluperfect Indicative Passive

  Similarly, the pluperfect indicative passive is formed using the imperfect indicative of the verb sum with the perfect participle passive.

  SINGULAR PLURAL

  positus, -a, -um eram – I had been placed positī, -ae, -a erāmus – we had been placed

  positus, -a, -um erās – you had been placed positī, -ae, -a erātis – you had been placed

  positus, -a, -um erat – he, etc. had been placed positī, -ae, -a erant – they had been placed

  HINT!

  Because the participle is an adjective, it must agree with the subject. If the subject is feminine, singular, the participle must have feminine singular endings, etc.

  9.1.3 Future Perfect Indicative Passive

  The future perfect indicative passive is formed using the future indicative of the verb sum with the perfect participle passive.

  SINGULAR PLURAL

  vīsus, -a, -um erō – I will have been seen vīsī, -ae, -a erimus – we will have been seen

  vīsus, -a, -um eris – you will have been seen vīsī, -ae, -a eritis – you will have been seen

  vīsus, -a, -um erit – he, etc. will have been seen vīsī, -ae, -a erunt – they will have been seen

  Try This

  Perfect tenses of the passive.

  Translate the following into Latin:

  e.g., they had been taught – docti erant

  (i) it had been decided (vi) they will have been seen

  (ii) they will have been destroyed (vii) you (sing.) had been killed

  (iii) it had been felt (viii) we shall have been captured

  (iv) these things will have been changed (ix) you (pl.) have been moved

  (v) the city had been defeated (x) I had been loved

  9.2 Uses of the Cases

  9.2.1 Ablative Absolute

  The participle is frequently used in Latin with a noun or pronoun in the ablative case. This construction occurs when there is no grammatical connection between the ablative absolute phrase and the rest of the sentence. The ablative absolute occurs especially with the present and perfect participles and may be translated in various ways: temporal clause; causal clause; concessive clause; by a phrase introduced by with (which is one of the original meanings of the ablative case); sometimes even as a main clause.

  hīs rēbus gestīs … superātīs Belgīs, expulsīs Germānīs, victīs in Alpibus Sedūnīs … Caesar in Illyrium contendit (Caesar De Bello Gallico 3.7.1): after these things had been accomplished and the Belgae had been defeated, the Germans driven out and the Seduni in the Alps conquered … Caesar hastened to Illyrium.

  nullō hoste prohibente aut iter demorante incolumem legiōnem in Nantuātēs, inde in Allobrōgēs perdūxit ibique hiemāvit (Caesar De Bello Gallico 3.6.5): as no enemy was hindering or delaying the march, he led the legion in safety into the territory of the Nantuates, and from there into that of the Allobroges and he wintered there.

  Notice that in the ablative absolute construction the present participle ends in -e, not -i.

  The ablative absolute is also used to indicate the year in which events occur (i.e., in whose consulship). There is no present participle from the verb sum:

  Romam vēnit Mariō consule (Cicero Pro Archia 5): he came to Rome in the consulship of Marius (i.e., when Marius was consul).

  HINT!

  If you see a noun or pronoun with a participle in the ablative case, your first thought should be ablative absolute. Consider all the possible ways to translate.

  9.2.2 Ablative of Cause

  The ablative of a noun is used without a preposition to express cause:

  sunt in culpā, qui officia dēserunt mollitiā animī, id est labōrum et dolōrum fugā (Cicero De Finibus 1.33): they are to blame who abandon their duties because of a weakness of spirit, that is because of avoidance of work and pains.

  - - - - - - - - - -

  SOUND BITE

  Ovid on when to apply drink (Ovid Remedia Amoris 131–2)

  data tempore prosunt

  et data non apto tempore vina nocent.

  - - - - - - - - - -

  Translation from Latin

  1. Idibus Ianuariis in senatu nihil est confectum, propterea quod dies magna ex parte consumptus est altercatione Lentuli consulis et Canini tribuni plebis. (Cicero Epistulae ad Familiares 1.2.1)

  2. de ceteris rebus quicquid erit actum, scribam ad te. (Cicero Epistulae ad Familiares 1.2.4)

  3. ceteris iniuriis, quae propositae sunt a Catone, facile, ut spero, resistemus. (Cicero Epistulae ad Familiares 1.5b.2)

  4. hic Sulpicius temporibus floruit iis, quibus inter profectionem reditumque L. Sullae sine iure fuit et sine ulla dignitate res publica. (Cicero Brutus 227)

  5. ubi de eius adventu Helvetii certiores facti sunt, legatos ad eum mittunt. (Caesar De Bello Gallico 1.7)

  6. Vercingetorix … cuius pater principatum totius Galliae obtinuerat et ob eam causam, quod regnum appetebat, a
civibus erat interfectus, convocatis suis clientibus, facile incendit. (Caesar De Bello Gallico 7.4.1)

  7. sic cum suis fugientibus permixti, quos non silvae montesque texerunt, ab equitatu sunt interfecti. (Caesar De Bello Gallico 7.62.9)

  8. M. Metius repertus et ad eum reductus est. (Caesar De Bello Gallico 1.53.8)

  9. reus in iudicium adductus est C. Verres, homo vita atque factis omnium iam opinione damnatus. (Cicero In Verrem 1.1.2)

  FIGURE 9.2 Roman papyrus fragment. The papyrus plant grew mainly in Egypt. It was processed to make a kind of writing surface; often a number of sheets were glued together to form a roll (usually 20–26 feet long). © Leeds Museums and Galleries (Discovery Centre)

  Translation into Latin

  1. The Helvetii, induced by a lack of all things, sent envoys to him concerning surrender. (Caesar De Bello Gallico 1.27.1)

  2. Having learned these things Caesar encouraged the spirits of the Gauls with his words. (Caesar De Bello Gallico 1.33.1)

  3. However, having read the letters of Philotimus I changed my plan about the women whom, as I had written to you, I was sending back to Rome. (Cicero Epistulae ad Atticum 7.23.2)

  4. Having learned of the arrival of Caesar, departed from that place and in a few days came to Mitylene. (Caesar Bellum Civile 3.102.4)

  5. With these men as our advisers and leaders, if the gods help, if we are watchful and exercise much forethought for the future, if the Roman people agree, we will surely be free in a short time. (Cicero Philippicae 3.36)

  6. Publius Servilius brought back for the Roman people those statues and ornaments which had been captured from the city of the enemy by force and courage and which he removed by the law of war and his right as a general. (Cicero In Verrem 2.1.57)

 

‹ Prev