Swann's Way

Home > Other > Swann's Way > Page 5
Swann's Way Page 5

by Proust, Marcel


  Yet one day when my grandmother had gone to ask a favor from a lady she had known at the Sacré-Coeur10 (and with whom, because of our notion of the castes, she had not wished to remain in close contact despite a reciprocal congeniality), this lady, the Marquise de Villeparisis of the famous de Bouillon11 family, had said to her: “I believe you know M. Swann very well; he is a great friend of my nephew and niece, the des Laumes.” My grandmother had returned from her visit full of enthusiasm for the house, which overlooked some gardens and in which Mme. de Villeparisis had advised her to rent a flat, and also for a waistcoat maker and his daughter, who kept a shop in the courtyard where she had gone to ask them to put a stitch in her skirt, which she had torn in the stairwell. My grandmother had found these people wonderful, she declared that the girl was a gem and the waistcoat maker was most distinguished, the finest man she had ever seen. Because for her, distinction was something absolutely independent of social position. She went into ecstasies over an answer the waistcoat maker had given her, saying to Mama: “Sévigné12 couldn’t have said it any better!” and, in contrast, of a nephew of Mme. de Villeparisis whom she had met at the house: “Oh, my dear daughter, how common he is!”

  Now the remark about Swann had had the effect, not of raising him in my great-aunt’s estimation, but of lowering Mme. de Villeparisis. It seemed that the respect which, on my grandmother’s faith, we accorded Mme. de Villeparisis created a duty on her part to do nothing that would make her less worthy, a duty in which she had failed by learning of Swann’s existence, by permitting relatives of hers to associate with him. “What! She knows Swann? A person you claim is a relation of the Maréchal de MacMahon?”13 My family’s opinion regarding Swann’s associations seemed confirmed later by his marriage to a woman of the worst social station, practically a cocotte, whom, what was more, he never attempted to introduce, continuing to come to our house alone, though less and less, but from whom they believed they could judge—assuming it was there that he had found her—the social circle, unknown to them, that he habitually frequented.

  But one time, my grandfather read in a newspaper that M. Swann was one of the most faithful guests at the Sunday lunches given by the Duc de X . . . , whose father and uncle had been the most prominent statesmen in the reign of Louis-Philippe.14 Now, my grandfather was interested in all the little facts that could help him enter imaginatively into the private lives of men like Molé, the Duc Pasquier, the Duc de Broglie.15 He was delighted to learn that Swann associated with people who had known them. My great-aunt, however, interpreted this news in a sense unfavorable to Swann: anyone who chose his associations outside the caste into which he had been born, outside his social “class,” suffered in her eyes a regrettable lowering of his social position. It seemed to her that he gave up forthwith the fruit of all the good relations with well-placed people so honorably preserved and stored away for their children by foresightful families (my great-aunt had even stopped seeing the son of a lawyer we knew because he had married royalty and was therefore in her opinion demoted from the respected rank of lawyer’s son to that of one of those adventurers, former valets or stableboys, on whom they say that queens sometimes bestowed their favors). She disapproved of my grandfather’s plan to question Swann, the next evening he was to come to dinner, about these friends of his we had discovered. At the same time my grandmother’s two sisters, old maids who shared her nobility of character, but not her sort of mind, declared that they could not understand what pleasure their brother-in-law could find in talking about such foolishness. They were women of lofty aspirations, who for that very reason were incapable of taking an interest in what is known as tittle-tattle, even if it had some historic interest, and more generally in anything that was not directly connected to an aesthetic or moral subject. The disinterestedness of their minds was such, with respect to all that, closely or distantly, seemed connected with worldly matters, that their sense of hearing—having finally understood its temporary uselessness when the conversation at dinner assumed a tone that was frivolous or merely pedestrian without these two old spinsters being able to lead it back to the subjects dear to them—would suspend the functioning of its receptive organs and allow them to begin to atrophy. If my grandfather needed to attract the two sisters’ attention at such times, he had to resort to those bodily signals used by alienists with certain lunatics suffering from distraction: striking a glass repeatedly with the blade of a knife while speaking to them sharply and looking them suddenly in the eye, violent methods which these psychiatrists often bring with them into their ordinary relations with healthy people, either from professional habit or because they believe everyone is a little crazy.

  They were more interested when, the day before Swann was to come to dinner, and had personally sent them a case of Asti wine, my aunt, holding a copy of the Figaro in which next to the title of a painting in an exhibition of Corot,16 these words appeared: “From the collection of M. Charles Swann,” said: “Did you see this? Swann is ‘front page news’ in the Figaro.” “But I’ve always told you he had a great deal of taste,” said my grandmother. “Of course you would! Anything so long as your opinion is not the same as ours,” answered my great-aunt, who, knowing that my grandmother was never of the same opinion as she, and not being quite sure that she herself was the one we always declared was right, wanted to extract from us a general condemnation of my grandmother’s convictions against which she was trying to force us into solidarity with her own. But we remained silent. When my grandmother’s sisters expressed their intention of speaking to Swann about this mention in the Figaro, my great-aunt advised them against it. Whenever she saw in others an advantage, however small, that she did not have, she persuaded herself that it was not an advantage but a detriment and she pitied them so as not to have to envy them. “I believe you would not be pleasing him at all; I am quite sure I would find it very unpleasant to see my name printed boldly like that in the newspaper, and I would not be at all gratified if someone spoke to me about it.” But she did not persist in trying to convince my grandmother’s sisters; for they in their horror of vulgarity had made such a fine art of concealing a personal allusion beneath ingenious circumlocutions that it often went unnoticed even by the person to whom it was addressed. As for my mother, she thought only of trying to persuade my father to agree to talk to Swann not about his wife but about his daughter, whom he adored and because of whom it was said he had finally entered into this marriage. “You might just say a word to him; just ask how she is: It must be so hard for him.” But my father would become annoyed: “No, no; you have the most absurd ideas. It would be ridiculous.”

  But the only one of us for whom Swann’s arrival became the object of a painful preoccupation was I. This was because on the evenings when strangers, or merely M. Swann, were present, Mama did not come up to my room. I had dinner before everyone else and afterward I came and sat at the table, until eight o’clock when it was understood that I had to go upstairs; the precious and fragile kiss that Mama usually entrusted to me in my bed when I was going to sleep I would have to convey from the dining room to my bedroom and protect during the whole time I undressed, so that its sweetness would not shatter, so that its volatile essence would not disperse and evaporate, and on precisely those evenings when I needed to receive it with more care, I had to take it, I had to snatch it brusquely, publicly, without even having the time and the freedom of mind necessary to bring to what I was doing the attention of those individuals controlled by some mania, who do their utmost not to think of anything else while they are shutting a door, so as to be able, when the morbid uncertainty returns to them, to confront it victoriously with the memory of the moment when they did shut the door. We were all in the garden when the two hesitant rings of the little bell sounded. We knew it was Swann; even so we all looked at one another questioningly and my grandmother was sent on reconnaissance. “Remember to thank him intelligibly for the wine, you know how delicious it is and the case is enormous,” my grandfather e
xhorted his two sisters-in-law. “Don’t start whispering,” said my great-aunt. “How comfortable would you feel arriving at a house where everyone is speaking so quietly!” “Ah! Here’s M. Swann. Let’s ask him if he thinks the weather will be good tomorrow,” said my father. My mother thought that one word from her would wipe out all the pain that we in our family might have caused Swann since his marriage. She found an opportunity to take him aside. But I followed her; I could not bring myself to part from her by even one step while thinking that very soon I would have to leave her in the dining room and that I would have to go up to my room without having the consolation I had on the other evenings, that she would come kiss me. “Now, M. Swann,” she said to him, “do tell me about your daughter; I’m sure she already has a taste for beautiful things like her papa.” “Here, come and sit with the rest of us on the veranda,” said my grandfather, coming up to them. My mother was obliged to stop, but she derived from this very constraint one more delicate thought, like good poets forced by the tyranny of rhyme to find their most beautiful lines: “We can talk about her again when we’re by ourselves,” she said softly to Swann. “Only a mother is capable of understanding you. I’m sure her own mother would agree with me.” We all sat down around the iron table. I would have preferred not to think about the hours of anguish I was going to endure that evening alone in my room without being able to go to sleep; I tried to persuade myself they were not at all important, since I would have forgotten them by tomorrow morning, and to fix my mind on ideas of the future that should have led me as though across a bridge beyond the imminent abyss that frightened me so. But my mind, strained by my preoccupation, convex like the glance which I shot at my mother, would not allow itself to be penetrated by any foreign impressions. Thoughts certainly entered it, but only on condition that they left outside every element of beauty or simply of playfulness that could have moved or distracted me. Just as a patient, by means of an anesthetic, can watch with complete lucidity the operation being performed on him, but without feeling anything, I could recite to myself some lines that I loved or observe the efforts my grandfather made to talk to Swann about the Duc d’Audiffret-Pasquier, without the former making me feel any emotion, the latter any hilarity. Those efforts were fruitless. Scarcely had my grandfather asked Swann a question relating to that orator than one of my grandmother’s sisters, in whose ears the question was resonating like a profound but untimely silence that should be broken for the sake of politeness, would address the other: “Just imagine, Céline, I’ve met a young Swedish governess who has been telling me about cooperatives in the Scandinavian countries; the details are most interesting. We really must have her here for dinner one evening.” “Certainly!” answered her sister Flora,17 “but I haven’t been wasting my time either. At M. Vinteuil’s I met a learned old man who knows Maubant18 very well, and Maubant has explained to him in the greatest detail how he creates his parts. It’s most interesting. He’s a neighbor of M. Vinteuil’s, I had no idea; and he’s very nice.” “M. Vinteuil isn’t the only one who has nice neighbors,” exclaimed my aunt Céline in a voice amplified by her shyness and given an artificial tone by her premeditation, while casting at Swann what she called a meaningful look. At the same time my aunt Flora, who had understood that this phrase was Céline’s way of thanking Swann for the Asti, was also looking at Swann with an expression that combined congratulation and irony, either simply to emphasize her sister’s witticism, or because she envied Swann for having inspired it, or because she could not help making fun of him since she thought he was being put on the spot. “I think we can manage to persuade the old gentleman to come for dinner,” continued Flora; “when you get him started on Maubant or Mme. Materna,19 he talks for hours without stopping.” “That must be delightful,” sighed my grandfather, in whose mind, unfortunately, nature had as completely failed to include the possibility of taking a passionate interest in Swedish cooperatives or the creation of Maubant’s parts as it had forgotten to furnish those of my grandmother’s sisters with the little grain of salt one must add oneself, in order to find some savor in it, to a story about the private life of Molé or the Comte de Paris. “Now, then,” said Swann to my grandfather, “what I’m going to say has more to do than it might appear with what you were asking me, because in certain respects things haven’t changed enormously. This morning I was rereading something in Saint-Simon20 that would have amused you. It’s in the volume about his mission to Spain;21 it’s not one of the best, hardly more than a journal, but at least it’s a marvelously well written one, which already makes it rather fundamentally different from the deadly boring journals we think we have to read every morning and evening.” “I don’t agree, there are days when reading the papers seems to me very pleasant indeed . . .” my aunt Flora interrupted, to show that she had read the sentence about Swann’s Corot in Le Figaro. “When they talk about things or people that interest us!” said my aunt Céline, going one better. “I don’t deny it,” answered Swann with surprise. “What I fault the newspapers for is that day after day they draw our attention to insignificant things whereas only three or four times in our lives do we read a book in which there is something really essential. Since we tear the band off the newspaper so feverishly every morning, they ought to change things and put into the newspaper, oh, I don’t know, perhaps . . . Pascal’s Pensées!” (He isolated this word with an ironic emphasis so as not to seem pedantic.) “And then, in the gilt-edged volume that we open only once in ten years,” he added, showing the disdain for worldly matters affected by certain worldly men, “we would read that the Queen of Greece has gone to Cannes or that the Princesse de Léon has given a costume ball. This way, the proper proportions would be reestablished.” But, feeling sorry he had gone so far as to speak even lightly of serious things: “What a lofty conversation we’re having,” he said ironically; “I don’t know why we’re climbing to such ‘heights’”—and turning to my grandfather: “Well, Saint-Simon describes how Maulévrier22 had the audacity to offer to shake hands with Saint-Simon’s sons. You know, this is the same Maulévrier of whom he says: ‘Never did I see in that thick bottle anything but ill-humor, vulgarity, and foolishness.’” “Thick or not, I know some bottles in which there is something quite different,” said Flora vivaciously, determined that she too should thank Swann, because the gift of Asti was addressed to both of them. Céline laughed. Swann, disconcerted, went on: “‘I cannot say whether it was ignorance or a trap,’ wrote Saint-Simon. ‘He tried to shake hands with my children. I noticed it in time to prevent him.’ ” My grandfather was already in ecstasies over “ignorance or a trap,” but Mlle. Céline, in whom the name of Saint-Simon—a literary man—had prevented the complete anesthesia of her auditory faculties, was already growing indignant: “What? You admire that? Well, that’s a fine thing! But what can it mean; isn’t one man as good as the next? What difference does it make whether he’s a duke or a coachman, if he’s intelligent and good-hearted? Your Saint-Simon had a fine way of raising his children, if he didn’t teach them to offer their hands to all decent people. Why, it’s quite abominable. And you dare to quote that?” And my grandfather, terribly upset and sensing how impossible it would be, in the face of this obstruction, to try to get Swann to tell the stories that would have amused him, said quietly to Mama: “Now remind me of the line you taught me that comforts me so much at times like this. Oh, yes! ‘What virtues, Lord, Thou makest us abhor!’23 Oh, how good that is!”

  I did not take my eyes off my mother, I knew that when we were at the table, they would not let me stay during the entire dinner and that, in order not to annoy my father, Mama would not let me kiss her several times in front of the guests as though we were in my room. And so I promised myself that in the dining room, as they were beginning dinner and I felt the hour approaching, I would do everything I could do alone in advance of this kiss which would be so brief and furtive, choose with my eyes the place on her cheek that I would kiss, prepare my thoughts so as to be able, by me
ans of this mental beginning of the kiss, to devote the whole of the minute Mama would grant me to feeling her cheek against my lips, as a painter who can obtain only short sittings prepares his palette and, guided by his notes, does in advance from memory everything for which he could if necessary manage without the presence of the model. But now before the dinner bell rang my grandfather had the unwitting brutality to say: “The boy looks tired, he ought to go up to bed. We’re dining late tonight anyway.” And my father, who was not as scrupulous as my grandmother and my mother about honoring treaties, said: “Yes, go on now, up to bed with you.” I tried to kiss Mama, at that moment we heard the dinner bell. “No, really, leave your mother alone, you’ve already said goodnight to each other as it is, these demonstrations are ridiculous. Go on now, upstairs!” And I had to leave without my viaticum; I had to climb each step of the staircase, as the popular expression has it, “against my heart,”24 climbing against my heart which wanted to go back to my mother because she had not, by kissing me, given it license to go with me. That detested staircase which I always entered with such gloom exhaled an odor of varnish that had in some sense absorbed, fixated, the particular sort of sorrow I felt every evening and made it perhaps even crueler to my sensibility because, when it took that olfactory form, my intelligence could no longer share in it. When we are asleep and a raging toothache is as yet perceived by us only in the form of a girl whom we attempt two hundred times to pull out of the water or a line by Molière that we repeat to ourselves incessantly, it is a great relief to wake up so that our intelligence can divest the idea of raging toothache of its disguise of heroism or cadence. It was the opposite of this relief that I experienced when my sorrow at going up to my room entered me in a manner infinitely swifter, almost instantaneous, at once insidious and abrupt, through the inhalation—far more toxic than the intellectual penetration—of the smell of varnish peculiar to that staircase. Once in my room, I had to stop up all the exits, close the shutters, dig my own grave by undoing my covers, put on the shroud of my nightshirt. But before burying myself in the iron bed which they had added to the room because I was too hot in the summer under the rep curtains of the big bed, I had a fit of rebelliousness, I wanted to attempt the ruse of a condemned man. I wrote to my mother begging her to come upstairs for something serious that I could not tell her in my letter. My fear was that Françoise, my aunt’s cook who was charged with looking after me when I was at Combray, would refuse to convey my note. I suspected that, for her, delivering a message to my mother when there was company would seem as impossible as for a porter to hand a letter to an actor while he was onstage. With respect to things that could or could not be done she possessed a code at once imperious, extensive, subtle, and intransigent about distinctions that were impalpable or otiose (which made it resemble those ancient laws which, alongside such fierce prescriptions as the massacre of children at the breast, forbid one with an exaggerated delicacy to boil a kid in its mother’s milk, or to eat the sinew from an animal’s thigh). This code, to judge from her sudden obstinacy when she did not wish to do certain errands that we gave her, seemed to have anticipated social complexities and worldly refinements that nothing in Françoise’s associations or her life as a village domestic could have suggested to her; and we had to say to ourselves that in her there was a very old French past, noble and ill understood, as in those manufacturing towns where elegant old houses testify that there was once a court life, and where the employees of a factory for chemical products work surrounded by delicate sculptures representing the miracle of Saint Théophile or the four sons of Aymon.25 In this particular case, the article of the code which made it unlikely that except in case of fire Françoise would go bother Mama in the presence of M. Swann for so small a personage as myself simply betokened the respect she professed not only for the family—as for the dead, for priests, and for kings—but also for the visitor to whom one was offering one’s hospitality, a respect that would perhaps have touched me in a book but that always irritated me on her lips, because of the solemn and tender tones she adopted in speaking of it, and especially so this evening, when the sacred character she conferred on the dinner might have the effect of making her refuse to disturb its ceremonial. But to give myself a better chance, I did not hesitate to lie and tell her that it was not in the least I who had wanted to write to Mama, but that it was Mama who, as she said goodnight to me, had exhorted me not to forget to send her an answer concerning something she had asked me to look for; and she would certainly be very annoyed if this note was not delivered to her. I think Françoise did not believe me, for, like those primitive men whose senses were so much more powerful than ours, she could immediately discern, from signs imperceptible to us, any truth that we wanted to hide from her; she looked at the envelope for five minutes as if the examination of the paper and the appearance of the writing would inform her about the nature of the contents or tell her which article of her code she ought to apply. Then she went out with an air of resignation that seemed to signify: “If it isn’t a misfortune for parents to have a child like that!” She came back after a moment to tell me that they were still only at the ice stage, that it was impossible for the butler to deliver the letter right away in front of everyone, but that, when the mouth-rinsing bowls26 were put round, they would find a way to hand it to Mama. Instantly my anxiety subsided; it was now no longer, as it had been only a moment ago, until tomorrow that I had left my mother, since my little note, no doubt annoying her (and doubly because this stratagem would make me ridiculous in Swann’s eyes), would at least allow me, invisible and enraptured, to enter the same room as she, would whisper about me in her ear; since that forbidden, hostile dining room, where, just a moment before, the ice itself—the “granité”27—and the rinsing bowls seemed to me to contain pleasures noxious and mortally sad because Mama was enjoying them far away from me, was opening itself to me and, like a fruit that has turned sweet and bursts its skin, was about to propel, to project, all the way to my intoxicated heart, Mama’s attention as she read my lines. Now I was no longer separated from her; the barriers were down, an exquisite thread joined us. And that was not all: Mama would probably come!

 

‹ Prev