Book Read Free

Aspects of the Novel

Page 10

by Edward Morgan Forster


  Parody or adaptation have enormous advantages to certain novelists, particularly to those who may have a great deal to say and plenty of literary genius, but who do not see the world in terms of individual men and women—who do not, in other words, take easily to creating characters. How are such men to start writing? An already existing book or literary tradition may inspire them—they may find high up in its cornices a pattern that will serve as a beginning, they may swing about in its rafters and gain strength. That fantasy of Lowes Dickinson, The Magic Flute, seems to be created thus: it has taken as its mythology the world of Mozart. Tamino, Sarastro, and the Queen of the Night stand in their enchanted kingdom ready for the author's thoughts, and when these are poured in they become alive and a new and exquisite work is born. And the same is true of another fantasy, anything but exquisite—James Joyce's Ulysses.[6] That remarkable affair—perhaps the most interesting literary experiment of our day—could not have been achieved unless Joyce had had, as his guide and butt, the world of the Odyssey.

  I am only touching on one aspect of Ulysses: it is of course more than a fantasy—it is a clogged attempt to cover the universe with mud, it is an inverted Victorianism, an attempt to make crossness and dirt succeed where sweetness and light failed, a simplification of the human character in the interests of Hell. All simplifications are fascinating, all lead us away from the truth (which lies far nearer the muddle of Tristram Shandy), and Ulysses must not detain us on the ground that it contains a morality—otherwise we shall also have to discuss Mrs. Humphry Ward. We are concerned with it because, through a mythology, Joyce has been able to create the peculiar stage and characters he required.

  The action of those 400,000 words occupies a single day, the scene is Dublin, the theme is a journey— the modern man's journey from morn to midnight, from bed to the squalid tasks of mediocrity, to a funeral, newspaper office, library, pub, lavatory, lying-in hospital, a saunter by the beach, brothel, coffee stall, and so back to bed. And it coheres because it depends from the journey of a hero through the seas of Greece, like a bat hanging to a cornice.

  Ulysses himself is Mr. Leopold Bloom—a converted Jew—greedy, lascivious, timid, undignified, desultory, superficial, kindly and always at his lowest when he pretends to aspire. He tries to explore life through the body. Penelope is Mrs. Marion Bloom, an overblown soprano, by no means harsh to her suitors. The third character is young Stephen Dedalus, whom Bloom recognizes as his spiritual son much as Ulystts recognizes Telemachus as his actual son. Stephen tries to explore life through the intellect—we have met him before in The Portrait of the Artist as a Young Man, and now he is worked into this epic of grubbiness and disillusion. He and Bloom meet half-way through in Night Town (which corresponds partly to Homer's Palace of Circe, partly to his Descent into Hell) and in its supernatural and filthy alleys they strike up their slight but genuine friendship. This is the crisis of the book, and here—and indeed throughout—smaller mythologies swarm and pullulate, like vermin between the scales of a poisonous snake. Heaven and earth fill with infernal life, personalities melt, sexes interchange, until the whole universe, including poor, pleasure-loving Mr. Bloom, is involved in one joyless orgy.

  Does it come off? No, not quite. Indignation in literature never quite comes off either in Juvenal or Swift or Joyce; there is something in words that is alien to its simplicity. The Night Town scene does not come off except as a superfetation of fantasies, a monstrous coupling of reminiscences. Such satisfaction as can be attained in this direction is attained, and all through the book we have similar experiments—the aim of which is to degrade all things and more particularly civilization and art, by turning them inside out and upside down. Some enthusiasts may think that Ulysses ought to be mentioned not here but later on, under the heading of prophecy, and I understand this criticism. Butprefer to mention it today with Tristram Shandy, Fleckefs Magic, Zuleika Dobson, and The Magic Flute, because the raging of Joyce, like the happier or calmer moods of the other writers, seems essentially fantastic, and lacks the note for which we shall be listening soon.

  We must pursue this notion of mythology further and more circumspectly.

  7. PROPHECY

  WITH prophecy in the narrow sense of foretelling the future we have no concern, and we have not much concern with it as an appeal for righteousness. What will interest us today—what we must respond to, for interest now becomes an inappropriate word— is an accent in the novelist's voice, an accent for which the flutes and saxophones of fantasy may have prepared us. His theme is the universe, or something universal, but he is not necessarily going to "say" anything about the universe; he proposes to sing, and the strangeness of song arising in the halls of fiction is bound to give us a shock. How will song combine with the furniture of common sense? we shall ask ourselves, and shall have to answer "not too well": the singer does not always have room for his gestures, the tables and chairs get broken, and the novel through which bardic influence has passed often has a wrecked air, like a drawing-room after an earthquake or a children's party. Readers of D. H. Lawrence will understand what I mean.

  Prophecy—in our sense—is a tone of voice. It may imply any of the faiths that have haunted humanity—Christianity, Buddhism, dualism, Satanism, or the mere raising of human love and hatred to such a power that their normal receptacles no longer contain them: but what particular view of the universe is recommended—with that we are not directly concerned. It is the implication that signifies and will filter into the turns of the novelist's phrase, and in this lecture, which promises to be so vague and grandiose, we may come nearer than elsewhere to the minutiae of style. We shall have to attend to the novelist's state of mind and to the actual words he uses; we shall neglect as far as we can the problems of common sense. As far as we can: for all novels contain tables and chairs, and most readers of fiction look for them first. Before we condemn him for affectation and distortion we must realize his view-point. He is not looking at the tables and chairs at all, and that is why they are out of focus. We only see what he does not focus—not what he does—and in our blindness we laugh at him.

  I have said that each aspect of the novel demands a different quality in the reader. Well, the prophetic aspect demands two qualities: humility and the suspension of the sense of humour. Humility is a quality for which I have only a limited admiration. In many phases of life it is a great mistake and degenerates into defensiveness or hypocrisy. But humility is in place just now. Without its help we shall not hear the voice of the prophet, and our eyes will be hold a figure of fun instead of his glory. And the sense of humour—that is out of place: that estimable adjunct of the educated man must be laid aside. Like the schoolchildren in the Bible, one cannot help laughing at a prophet—his bald head is so absurd— but one can discount the laughter and realize that it has no critical value and is merely food for bears.

  Let us distinguish between the prophet and the non-prophet.

  There were two novelists, who were both brought up in Christianity. They speculated and broke away, yet they neither left nor did they want to leave the Christian spirit which they interpreted as a loving spirit. They both held that sin is always punished, and punishment a purgation, and they saw this process not with the detachment of an ancient Greek or a modern Hindu, but with tears in their eyes. Pity, they felt, is the atmosphere in which morality exercises its logic, a logic which otherwise is crude and meaningless. What is the use of a sinner being punished and cured if there is not an addition in the cure, a heavenly bonus? And where does the addition come from? Not out of the machinery, but out of the atmosphere in which the process occurs, out of the love and pity which (they believed) are attributes of God.

  How similar these two novelists must have been! Yet one of them was George Eliot and the other Dostoevsky.

  It will be said that Dostoevsky had vision. Still, so had George Eliot. T o classify them apart—and they must be parted—is not so easy. But the difference between them will define itself at once exactly
if I read two passages from their works. T o the classifier the passages will seem similar: to anyone who has an ear for song they come out of different worlds.

  I will begin with a passage—fifty years ago it was a very famous passage—out of Adam Bede. Hetty is in prison, condemned to die for the murder of her illegitimate child. She will not confess, she is hard and impenitent. Dinah, the Methodist, comes to visit her and tries to touch her heart.

  Dinah began to doubt whether Hetty was conscious who it was that sat beside her. But she felt the Divine presence more and more—nay, as if she herself were a part of it, and it was the Divine pity that was beating in her heart, and was willing the rescue of this helpless one. At last she was prompted to speak, and find out how far Hetty was conscious of the present.

  "Hetty," she said gently, "do you know who it is that sits by your side?"

  "Yes," Hetty answered slowly, "it's Dinah." Then, after a pause, she added, "But you can do nothing for me. You can't make 'em do anything. They'll hang me o' Monday—it's Friday now."

  "But, Hetty, there is some one else in this cell besides me, some one close to you."

  Hetty said, in a frightened whisper, "Who?"

  "Some one who has been with you through all your hours of sin and trouble—who has known every thought you have had—has seen where you went, where you lay down and rose up again, and all the deeds you have tried to hide in darkness. And on Monday, when I can't follow you, when my arms can't reach you, when death has parted us, He who is with you now and knows all, will be with you then. It makes no difference—whether we live or die we are in the presence of God."

  "Oh, Dinah, won't nobody do anything for me? Will they hang me for certain? . . . I wouldn't mind if they'd let me live . . . help me. . . . I can't feel anything like you . . . my heart is hard."

  Dinah held the clinging hand, and all her soul went forth in her voice: ". . . Come, mighty Saviour! let the dead hear Thy voice; let the eyes of the blind be opened: let her see that God encompasses her; let her tremble at nothing but the sin that cuts her off from Him. Melt the hard heart; unseal the closed lips: make her cry with her whole soul, 'Father, I have sinned.' "

  "Dinah," Hetty sobbed out, throwing her arms round Dinah's neck, "I will speak . . . I will tell . . . I won't hide it any more. I did do it, Dinah .. . I buried in the wood . . . the little baby . . . and it cried . . . I heard it cry . . . ever such a way off . . . all night . . . and I went back because it cried."

  She paused and then spoke hurriedly in a louder pleading tone.

  "But I thought perhaps it wouldn't die—there might somebody find it. I didn't kill it—I didn't kill it myself. I put it down there and covered it up, and when I came back it was gone. . . . I don't know what I felt until I found that the baby was gone. And when I put it there, I thought I should like somebody to find it and save it from dying, but when I saw it was gone, I was struck like a stone, with fear. I never thought o' stirring, I felt so weak. I knew I couldn't run away, and everybody as saw me 'ud know about the baby. My heart went like stone; I couldn't wish or try for anything; it seemed like as if I should stay there for ever, and nothing 'ud ever change. But they came and took me away."

  Hetty was silent, but she shuddered again, as if there was still something behind: and Dinah waited, for her heart was so full that tears must come before words. At last Hetty burst out with a sob.

  "Dinah, do you think God will take away that crying and the place in the wood, now I've told everything?" "Let us pray, poor sinner: let us fall on our knees again, and pray to the God of all mercy."

  I have not done justice to this scene, because I have had to cut it, and it is on her massiveness that George Eliot depends—she has no nicety of style. The scene is sincere, solid, pathetic, and penetrated with Christianity. The god whom Dinah summons is a living force to the authoress also: he is not brought in to work up the reader's feelings; he is the natural accompaniment of human error and suffering.

  Now contrast with it the following scene from The Brothers Karamazov (Mitya is being accused of the murder of his father, of which he is indeed spiritually though not technically guilty).

  They proceeded to a final revision of the protocol. Mitya got up, moved from his chair to the corner by the curtain, lay down on a large chest covered by a rug, and instantly fell asleep.

  He had a strange dream, utterly out of keeping with the place and the time.

  He was driving somewhere in the steppes, where he had been stationed long ago, and a peasant was driving him in a cart with a pair of horses, through snow and sleet. Not far off was a village; he could see the black huts, and half the huts were burned down, there were only the charred beams sticking up. And as they drove in, there were peasant women drawn up along the road, a lot of women, a whole row, all thin and wan, with their faces a sort of brownish colour, especially one at the edge, a tall bony woman, who looked forty, but might have been only twenty, with a long thin face. And in her arms was a little baby crying. And her breasts seemed so dried up that there was not a drop of milk in them. And the child cried and cried, and held out its little bare arms, with its little fists blue from cold.

  "Why are they crying? Why are they crying?" Mitya asked as they dashed gaily by. "It's the babe," answered the driver. "The babe weeping."

  And Mitya was struck by his saying, in his peasant way, "the babe," and he liked the peasant calling it "the babe." There seemed more pity in it.

  "But why is it weeping?" Mitya persisted stupidly. "Why are its little arms bare? Why don't they wrap it up?"

  "Why they're poor people, burnt out. They've no bread. They're begging because they've been burnt out."

  "No, no," Mitya, as it were, still did not understand. "Tell me, why is it those poor mothers stand there? Why are people poor? Why is the babe poor? Why is the steppe barren? Why don't they hug each other and kiss? Why don't they sing songs of joy? Why are they so dark from black misery? Why don't they feed the babe?"

  And he felt that, though his questions were unreasonable and senseless, yet he wanted to ask just that, and he had to ask it just in that way. And he felt that a passion of pity, such as he had never known before, was rising in his heart, that he wanted to cry, that he wanted to do something for them all, so that the babe should weep no more, so that the dark-faced dried-up mother should not weep, that no one should shed tears again from that moment, and he wanted to do it at once, at once, regardless of all obstacles, with all the recklessness of the Karamazovs. . . . And his heart glowed, and he struggled forward towards the light, and he longed to live, to go on and on, towards the new beckoning light, and to hasten, hasten, now, at once!

  "What! Where?" he exclaimed, opening his eyes, and sitting up on the chest, as though he had revived from a swoon, smiling brightly. Nikolay Parfenovitch was standing over him, suggesting that he should hear the protocol read aloud and sign it. Mitya guessed that he had been asleep an hour or more, but he did not hear Nikolay Parfenovitch. He was suddenly struck by the fact that there was a pillow under his head, which hadn't been there when he leant back exhausted, on the chest.

  "Who put that pillow under my head? Who was so kind?" he cried, with a sort of ecstatic gratitude, and tears in his voice, as though some great kindness had been shown him.

  He never found out who this kind man was, perhaps one of the peasant witnesses, or Nikolay Parfenovitch's little secretary had compassionately thought to put a pillow under his head, but his whole soul was quivering with tears. He went to the table and said he would sign whatever they liked.

  "I've had a good dream, gentlemen," he said in a strange voice, with a new light, as of joy, in his face.

  Now what is the difference in these passages— a difference that throbs in every phrase? It is that the first writer is a preacher, and the second a prophet. George Eliot talks about God, but never alters her focus; God and the tables and chairs are all in the same plane, and in consequence we have not for a moment the feeling that the whole universe needs pity
and love—they are only needed in Hetty's cell. In Dostoevsky the characters and situations always stand for more than themselves; infinity attends them; though yet they remain individuals they expand to embrace it and summon it to embrace them; one can apply to them the saying of St. Catherine of Siena that God is in the soul and the soul is in God as the sea is in the fish and the fish is in the sea. Every sentence he writes implies this extension, and the implication is the dominant aspect of his work. He is a great novelist in the ordinary sense—that is to say his characters have relation to ordinary life and also live in their own surroundings, there are incidents which keep us excited, and so on; he has also the greatness of a prophet, to which our ordinary standards are inapplicable.

  That is the gulf between Hetty and Mitya, though they inhabit the same moral and mythological worlds. Hetty, taken by herself, is quite adequate. She is a poor girl, brought to confess her crime, and so to a better frame of mind. But Mitya, taken by himself, is not adequate. He only becomes real through what he implies, his mind is not in a frame at all. Taken by himself he seems distorted out of drawing, intermittent; we begin explaining him away and saying he was disproportionately grateful for the pillow because he was overwrought—very like a Russian in fact. We cannot understand him until we see that he extends, and that the part of him on which Dostoevsky focused did not lie on that wooden chest or even in dreamland but in a region where it could be joined by the rest of humanity. Mitya is—all of us. So is Alyosha, so is Smerdyakov. He is the prophetic vision, and the novelist's creation also. He does not become all of us here: he is Mitya here as Hetty is Hetty. The extension, the melting, the unity through love and pity occur in a region which can only be implied and to which fiction is perhaps the wrong approach. The world of the Karamazovs and Myshkin and Raskolnikov, the world of Moby Dick which we shall enter shortly, it is not a veil, it is not an allegory. It is the ordinary world of fiction, but it reaches back. And that tiny humorous figure of Lady Bertram whom we considered some time ago—Lady Bertram sitting on her sofa with pug—may assist us in these deeper matters. Lady Bertram, we decided, was a flat character, capable of extending into a round when the action required it. Mitya is a round character, but he is capable of extension. He does not conceal anything (mysticism), he does not mean anything (symbolism), he is merely Dmitri Karamazov, but to be merely a person in Dostoevsky is to join up with all the other people far back. Consequently the tremendous current suddenly flows—for me in those closing words: "I've had a good dream, gentlemen." Have I had that good dream too? No, Dostoevsky's characters ask us to share something deeper than their experiences. They convey to us a sensation that is partly physical—the sensation of sinking into a translucent globe and seeing our experience floating far above us on its surface, tiny, remote, yet ours. We have not ceased to be people, we have given nothing up, but "the sea is in the fish and the fish is in the sea."

 

‹ Prev