Book Read Free

Open Door

Page 16

by Iosi Havilio


  Eloísa and I forget the guns and everything that’s been left on the ground. We lose ourselves in the night, turning our backs to all the commotion. No one sees us. Eloísa hugs me tightly, I can tell she’s horny. We kiss like a couple of teenagers, devouring each other in secret, against the trunk of a giant ombú tree. I feel happy.

  AFTERWORD

  Argentinian critic Alberto Manguel has argued that the third revolution in Hispanic literature hasn’t happened yet. He says that after Cervantes’ Don Quixote and Borges’ Ficciones, nothing revolutionary has come out of literature written in Spanish. And according to Manguel, the third revolution will not happen until writers face up to Borges’ challenge.

  What challenge? Borges contended you couldn’t approach truth, ultimate meaning or ideal beauty directly because doing so, and being able to experience such things as the face of God, the meaning of the universe, or truth, would turn out to be a nightmare. The experience would be blinding and destructive. This is what happens, for instance, in David Lynch’s films: whenever his protagonist encounters in reality what she has been dreaming of or fantasising about, the result is catastrophic. What you should do is approach meaning indirectly, moving around it in circles while embracing the multi-layered surface of the real. Fiction, which structures reality, is like a candle moving about in a tomb: ultimately contingent and yet necessary. That is, if one is to keep one’s sanity amid impending darkness.

  It is best to proceed by revealing one layer of appearance after another in the same way one peels an onion, but without expecting to get at the hard kernel. Warning: onions do not have hard kernels.

  For example, with fantasy horror fiction, Borges counselled against describing or naming the monster. Instead, describe the environment, the alien architecture that would fit the creature, or relate to it only by considering its effects on everything else. Those who go straight for the revelation in such stories end up crazy. This is why Borges thought H. P. Lovecraft’s tales were brilliant but ultimately flawed: Lovecraft could not resist the urge to name his monsters.

  In contrast, Iosi Havilio proceeds as Borges recommended: he describes effects rather than their causes and works through narrative rather than by naming. In fact, Havilio has gone further than Borges thought possible. In Open Door, Havilio suggests there may not be a single, comprehensible cause at all. Even if named it remains hidden, like God in the many Borgesian stories inspired by Jewish mysticism or by Kafka.

  There may be an exception to this rule: on the back cover of the Spanish edition, Havilio names his monster: ‘capitalismo + sálvese quien pueda’ (‘capitalism + every man for himself’). Yet his revelation upholds the rule rather than undermining it. This is not the Tetragrammaton; it isn’t the revelatory name of God. Naming the creature here does not make it visible. As Havilio suggests, today’s monsters are quite unlike the iconic monsters of Borges’ time – the Hitlers, Pinochets and Videlas. Our gods and monsters, our tyrants and profiteers, are faceless.

  If this is the case, if Havilio has dared to name his monster without spoiling his story, then he has not only stood up to Borges’ challenge. He has won. He’s not the only one, but Iosi Havilio stands out among a generation of Latin American writers who represent something new in literature. The third revolution in Hispanic literature has arrived.

  Great literature, which like Open Door often develops a story of death foretold, does not seek to pacify its audience by producing catharsis after a moment of transgressive sex or violence. Rather, it aims at harnessing such violence, turning it into desire for change and then forming this desire into new law. As we all know, the law, as it is now and has been in the past, is somebody else’s desire – the desire of the powerful and the wealthy. Great literature defines itself against such desire. Put bluntly, great literature is revolutionary.

  There is a lot of sex and violence in Open Door, but it is never gratuitous. The narrative opens with a ritual sacrifice of the kind that can only take place between lovers. When the protagonist arrives for the first time at Open Door and meets Jaime, we are told his role is that of the substitute: On the way to the stable, Jaime tells me that the horse is called Jaime, like him. One replaces the other. Likewise Jaime, the empty vessel, will replace a lost lover. A few paragraphs earlier, our protagonist met a girl staring at her from the window of a run-down village store. She is also a substitute. Like the characters, all moments – present, past, future – are identical and exchangeable. There’s no true novelty, only the repetition of the same. Something, somebody, has made time and people equivalent and interchangeable.

  Sacrifice is a game of substitutions. In ancient times, this was the principle of magic. If you knew somebody’s name, you could control, seduce, even kill that person. That sacrificial game hovers over every erotic encounter in the novel. Are these passionate encounters or are the lovers mindlessly exchanging one another? Havilio’s descriptions of love-making are masterful precisely because they never let us decide. Is love possible in the era of capitalismo + sálvese quien pueda?

  Nothing here is quite what it seems. The snow melts and the ice cracks beneath your feet. There is a story within the story: that of Open Door, the psychiatric hospital that gives its name to both town and novel.

  Our protagonist discovers an account of Open Door among the books in Jaime’s house. She’s no Borges, but soon enough she is on her way to the library. The librarian confirms that it is a rare find and begins translating it. Jaime denies the book is his. There seems to be a tantalising secret hidden in its pages.

  What if all the incidents I’ve touched on are merely the fantasies of a patient interned in Open Door? After all, this is Argentina, where psychoanalysis is king and a session with one’s analyst is as common as a session with one’s beauty therapist in Brazil or Colombia. The aim is not too dissimilar: plastic surgery for the soul. The librarian’s translation reveals the pioneering therapeutic technique that gave Open Door its name and prestige. What if we’re all mad, oblivious to the fact that the whole world of capitalism + every man for himself is one big Open Door? Isn’t capitalism, in fact, a kind of plastic surgery for the soul?

  Re-read this book, because nothing in this novel is quite what it seems. Not because there is some ultimate kernel of meaning waiting behind the lines of the last chapter, but because there are only appearances. The story remains in the surface, like smooth snow to the skier, who glides expertly over it oblivious to the fact he is heading towards a precipice. You have in your hands a masterpiece.

  Oscar Guardiola-Rivera

  London, June 2011

  Dear readers,

  With the right book we can all travel far. And yet British publishing is, with illustrious exceptions, often unwilling to risk telling these other stories.

  Subscriptions from readers make our books possible. They also help us approach booksellers, because we can demonstrate that our books already have readers and fans. And they give us the security to publish in line with our values, which are collaborative, imaginative and ‘shamelessly literary’ (Stuart Evers, Guardian).

  All subscribers to our upcoming titles

  are thanked by name in the books

  receive a numbered, first edition copy of each book (limited to 300 copies for our 2011 titles)

  are warmly invited to contribute to our plans and choice of future books

  Subscriptions are:

  £20 – 2 books (two books per year)

  £35 – 4 books (four books per year)

  To find out more about subscribing, and rates for outside Europe, please visit: http://www.andotherstories.org/subscribe/

  Thank you!

  To find out about upcoming events and reading groups (our foreign-language reading groups help us choose books to publish, for example) you can

  join the mailing list at: www.andotherstories.org

  follow us on twitter: @andothertweets

  join us on Facebook: And Other Stories

  This book was made possibl
e by our advance subscribers’ support – thank you so much!

  Our Subscribers

  Aca Szabo

  Alexandra Cox

  Ali Smith

  Alisa Holland

  Alison Hughes

  Amanda Jones

  Amanda Hopkinson

  Ana Amália Alves da Silva

  Ana María Correa

  Anca Fronescu

  Andrea Reinacher

  Andrew Tobler

  Andrew Blackman

  Angela Kershaw

  Anna Milsom

  Anne Christie

  Anne Withers

  Anne Jackson

  Barbara Glen

  Bárbara Freitas

  Briallen Hopper

  Bruce Millar

  Carlos Tamm

  Carol O’Sullivan

  Caroline Rigby

  Catherine Mansfield

  Cecilia Rossi

  Charles Boyle

  Charlotte Ryland

  Christina MacSweeney

  Claire Williams

  Clare Horackova

  Daniel Hahn

  Daniel Gallimore

  David Wardrop

  Debbie Pinfold

  Denis Stillewagt

  Elena Cordan

  Emma Staniland

  Eric Dickens

  Eva Tobler-Zumstein

  Fiona Quinn

  Fiona Miles

  Gary Debus

  Genevra Richardson

  Georgia Panteli

  Geraldine Brodie

  Hannes Heise

  Helen Leichauer

  Helen Weir

  Henriette Heise

  Henrike Lähnemann

  Iain Robinson

  Ian Goldsack

  Jennifer Higgins

  Jimmy Lo

  Jo Luloff

  John Clulow

  Jonathan Ruppin

  Jonathan Evans

  Joy Tobler

  Judy Garton-Sprenger

  Julia Sanches

  Juro Janik

  K L Ee

  Kate Griffin

  Kate Pullinger

  Kate Wild

  Kevin Brockmeier

  Krystalli Glyniadakis

  Laura Watkinson

  Laura McGloughlin

  Liz Tunnicliffe

  Lorna Bleach

  Louise Rogers

  Maisie Fitzpatrick

  Margaret Jull Costa

  Marion Cole

  Nichola Smalley

  Nick Stevens

  Nick Sidwell

  Nicola Hearn

  Nicola Harper

  Olivia Heal

  Peter Law

  Peter Blackstock

  Philip Leichauer

  Polly McLean

  Rachel McNicholl

  Rebecca Whiteley

  Rebecca Miles

  Rebecca Carter

  Rebecca K. Morrison

  Réjane Collard

  Ros Schwartz

  Ruth Martin

  Samantha Schnee

  Samantha Christie

  Samuel Willcocks

  Sophie Moreau Langlais

  Sophie Leighton

  Sorcha McDonagh

  Steph Morris

  Susana Medina

  Tamsin Ballard

  Tania Hershman

  Tim Warren

  Tomoko Yokoshima

  Verena Weigert

  Vivien Kogut Lessa de Sa

  Will Buck

  Xose de Toro

  Our first four titles, published in autumn 2011:

  Iosi Havilio, Open Door

  translated from the Spanish by Beth Fowler

  Deborah Levy, Swimming Home

  Clemens Meyer, All the Lights

  translated from the German by Katy Derbyshire

  Juan Pablo Villalobos, Down the Rabbit Hole

  translated from the Spanish by Rosalind Harvey

  Title: Open Door

  Author: Iosi Havilio

  Translator: Beth Fowler

  Editor: Bethan Ellis

  Proofreader: Ellie Robins

  Typesetter: Charles Boyle

  Series and Cover Design: Joseph Harries

  Format: 210 x 138 mm

  Paper: Munken Premium White 80gsm FSC

  Printer: T. J. International Ltd, Padstow, Cornwall

  The first 300 copies are individually numbered.

  Copyright

  First published in English in 2011 by

  And Other Stories, 91 Tadros Court, High Wycombe, Bucks, HP13 7GF

  www.andotherstories.org

  Originally published as Opendoor

  © Iosi Havilio, 2006

  English language translation © Beth Fowler, 2011

  Afterword © Oscar Guardiola-Rivera

  The rights of Iosi Havilio and of Beth Fowler to be identified respectively as Author and Translator of this work have been asserted by them in accordance with the Copyrights, Designs and Patents Act of 1988.

  All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transported in any form by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise), without the prior written permission of the publisher of this book.

  E-book ISBN No. 978–1–908276–07–0

  A catalogue record for this book is available from the British Library.

  This book is a work of fiction. Names, characters, businesses, organisations, places and events are either the product of the author’s imagination or are used fictitiously. Any resemblance to actual persons, living or dead, events or locales is entirely coincidental.

  Supported by the National Lottery through Arts Council England.

  Work published within the framework of "SUR" Translation Support Program of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship of the Argentine Republic.

 

 

 


‹ Prev