Book Read Free

The Stone Woman

Page 26

by Tariq Ali


  Selim relaxed a little and smiled. I asked Halil about the twins.

  “Are the children back?”

  “Yes, thank Allah. They are both well. I offered to bring them here, but they were desperate to see their friends in Istanbul. I left them with Zeynep.”

  “And will they stay with you permanently from now onwards?”

  “Yes. That makes me very happy. I have told their mother she can see them whenever she likes, but I have granted her the divorce she sought. Now that the palace has given us a respite, I might do something about finding a new mother for my twins. Any ideas on this crucial question, Nilofer? Sighted any beauties of late?”

  “I always thought you were the one who carried a list with the priorities clearly marked.”

  He began to laugh. The return of his sons had cheered him enormously and it was nice to see his forehead free of frowns once again.

  “I stopped making a list a long time ago. Don’t mock my lists, you wretched girl. Sometimes they can be a very useful prop for one’s memory.”

  “No wonder women find you so romantic, Halil. You really know how to excite them!”

  My brother smiled. “Once they have been selected, I release a charge of passion whose depth first surprises and later delights them.”

  We ended the discussion as the library was invaded from all sides. Iskander Pasha and Sara entered with my children from one side while the Baron and Memed strolled in casually from the garden. They were followed a few minutes later by Salman, whose face, darkened by the sun, was set in sharp relief to his white hair. It had become much more relaxed and he looked happy. He was carrying his old copy of Verlaine, a book I had first seen him read when I was eight years old. Its cover was now completely faded and discoloured by the Mediterranean sun and, perhaps, the tears of its owner. Everyone was pleased by the sight of him, especially Orhan and Emineh, who had become attuned to his changing moods. Children feel our problems far more acutely than we can ever imagine.

  The Baron was in a mellow mood, but without permitting it to dull his competitive edge. “Why don’t you recite your favourite poem from Verlaine and let me see if I can match it with one from my favourite poet?”

  Salman put the book down on the table.

  “This one is called ‘Mon rêve familier’ from his Poèmes saturniens and I translated it myself though, like all poetry, it is best in its own language. Here then is Verlaine’s ‘Well-Known Dream’:

  Often have I this strange and penetrating dream

  Of a woman unknown, loved and loving me,

  And who each time is neither quite the same

  Nor yet another, and loves and understands.

  For she understands me, and my heart, transparent

  For her alone, alas, is a problem no more

  For her alone, and the fevers of my pale brow,

  She alone, weeping, knows how to cool.

  Is she dark, fair or auburn?—I know not.

  Her name? I remember it is soft and clear

  Like those of loved ones banished by life.

  Her gaze is like the gaze of statues,

  And her voice, distant, and calm, and grave,

  Has the inflexion of dear silenced voices.

  There was a silence. Halil looked at his brother affectionately. Perhaps Verlaine had struck a few chords in the breast of my general-brother. The effect could only be positive. Salman smiled at the Baron.

  “Match that if you can, Baron.”

  The Baron rose and walked to the shelf containing Latin and Italian poetry, one of the most under-used collections in our library. He climbed up the tiny wooden platform and, having immediately found what he was looking for, gave a little triumphant grunt to himself as he stepped down.

  “It gets a bit dusty up there, especially when it isn’t used much. None of you, apart from Memed and Salman, have even understood these languages. Well I, for one, will not read a translation. That would be a travesty and there is not yet a good one in German or French. It is the terza rima that baffles them all. It is Canto V of the Commedia, when our poet meets the lovers Francesca and Paolo in the Second Circle of Hell. Listen closely, Salman, and tell me honestly if the silken verses of your beloved Verlaine can match this gem from the Florentine Renaissance:

  Quand’ io intesi quell’ anime offense,

  china ’il viso, e tanto il tenni basso,

  fin che ’l poeta mi disse: “Che pense?”

  Quando rispuosi, cominciai: “Oh lasso

  Quanti dolci pensier, quanto disio

  menò costoro al doloroso passo!”

  Poi mi rivolsi a loro e parla’ io,

  E cominciai: “Francesca, i tuoi martiri

  A lagrimar mi fanno tristo e pio.

  Ma dimmi: al tempo d’i dolci sospiri

  a che e come concedetti amore

  che conosceste i dubbiosi disiri?”

  E quella a me: “Nessun maggior dolore

  Che ricordarsi del tempo felice

  Ne la miseria; e ciò sa ’l tuo dottore.

  Ma s’a conoscer la prima radice

  Del nostro amor tu hai cotanto affetto,

  Dirò come colui che piange e dice.

  Noi leggiavamo un giorno per diletto

  Di Lancialotto come amor lo strinse;

  Soli eravamo e sanza alcun sospetto.

  Per più fïate liocchi ci sospinse

  quella lettura, e scolorocci il viso;

  ma solo un punto fu quel che ci vinse.

  Quando leggemmo il disïato riso

  Esser basciato da cotanto amante,

  Questi, che mai da me non fia diviso,

  La bocca mi basciò tutto tremante.

  Galeotto fu ’l libro e chi lo scrisse:

  quel giorno più non vi leggemmo avante.”

  Mentre che l’uno spirto questo disse,

  l’altro piangëa; sì che di pietade

  io venni men così com’ io morisse.

  E caddi come corpo mono cade. *

  The Baron’s histrionic performance had exhausted him and he fell back in his chair, his hand groping for the non-existent glass of champagne. Since I could not understand a word I had looked at the faces of those who could, and while Salman had remained attentive, Uncle Memed’s features were filled with tenderness throughout the performance. He spoke to his friend in a soft voice.

  “I first read that passage to you, Jakob. Remember? Venezia?” It was the first time anyone in our household had spoken the Baron’s name.

  The Baron had recovered himself. He never liked displays of public affection and ignored Uncle Memed’s question.

  “Well, Salman?”

  My brother looked at the Prussian with a raised eyebrow.

  “Dear Baron, surely you will agree that it would be impertinent for either of us to compare these two poets. Each wrote in his own time and, as a result, each has his own special qualities. Would you compare Machiavelli to Hegel?”

  “Ridiculous idea.”

  “Exactly. It serves no function. Likewise Dante and Verlaine.”

  “I disagree.” The Baron was beginning to show signs of irritation. “The Florentine was a genius. The Frenchman was a poet of a high quality.”

  Salman was now getting annoyed. He shrugged his shoulders, but remained silent. We were beginning to wonder whether the discussion was over when Salman spoke.

  “One thing puzzles me Baron. I am familiar with the extract you read from Canto V. What always puzzled me was why Dante had to spoil the effect of the passage in which the depth of emotion is truly profound by insisting that the book they were reading was the story of Lancelot, a legend which usually appeals to the soft-headed. Do you think this was deliberate on this poet’s part? A way of warning the reader, perhaps, that love can make one undiscriminating?”

  The Baron was livid. “The question you pose is so profound that I will think it over tonight and give you a reply tomorrow.”

  Salman and I began to giggle and my father intervened.
/>
  “That is enough poetry for one day. Orhan asked me a question today for which I had no answer. I told him to ask Selim and Halil to their faces. Come here, Orhan.”

  Orhan moved to where Iskander Pasha was seated.

  “I asked Grandfather: when the Sultan is gone and my Uncle Halil and Selim and the men who visited our house take over the Empire, will the ruffians who killed my father be punished?”

  Selim covered his face with his hands. Halil looked pensive and simply nodded at the question. Salman was the one who replied.

  “Both of them would like to say ‘yes’ to you, Orhan, because they love you dearly, but because they love you they do not wish to lie. Some of the men who killed your father because he was Greek are the people who want to topple the Sultan. So the answer is ‘no’, Orhan. They will probably never be punished.”

  Orhan’s eyes filled with tears and Emineh looked out of the window. My parents took them out of the room without another word. Memed, too, rose as if to depart.

  “We must make sure everything we need is packed, Baron. We leave early tomorrow morning.”

  I had no idea their departure was so imminent. “You are deserting us in our hour of need, Baron.”

  “Old empires fall and new ones take their place, Nilofer. You are lucky. You will have friends in both.”

  Memed sat down again. “Berlin as the heart of a new Empire, Baron? I don’t think the British, French and Russians are going to permit the birth of this empire.”

  “They are not invincible, Memed.”

  “We shall see.”

  “Let me put it to you another way, Memed. Any power which is strong enough to defeat Germany will one day rule the world.”

  “On that deeply mystical Wagnerian note, Baron, I think we should retire for the day.”

  “Good,” said the Baron, “but not before inviting Salman, Nilofer and Selim to my family’s New Year’s Eve Ball in Berlin. It will be very grand this year. If you like, Selim, I can ask my friend Urning to get a couple of tickets for you to attend the ball being planned by the German Social Democrats. They plan everything well in advance. It is their nature.”

  “That would really encourage me to visit Berlin,” replied Selim.

  “Good. It’s settled, but you will be my guests.”

  Selim accompanied them out of the room, leaving me alone with Salman.

  “Are you looking forward to working with Uncle Kemal again?”

  He looked at me and gently stroked my cheeks.

  “Yes, my Nilofer. I’m ready for something new. I have tried the East and it failed me. I would like to visit America and see Chicago and New York. It is such a big country that one could lose oneself in its vastness. I’m looking forward to getting lost again. The steamship company will need to be set up on every coast.”

  “Father will miss you very much now. You know that, don’t you? I think out of all of us he feels the closest to you. You should have seen the look on his face when you were reading Verlaine. He loves you dearly, Salman. As children we hated him for punishing you, but he loved you even then. We were too young too realise it at the time.”

  “It’s true, and I feel very close to him as well, which I never did when I was growing up here. Don’t worry. I wasn’t planning on leaving just yet, Sister. I will spend a lot of time with Father.”

  I was in bed waiting for Selim to undress and join me. Everyone was leaving now, but he would always be with me, with his strange and obstinate gaze and his pride. He had come to me from nowhere and rescued me from loneliness at a time when I was unhappy and my life with Dmitri had come to an end. I did not wish to think about love or passion or betrayal.

  Selim got into the bed and looked at me and smiled.

  “I do not wish to discuss our love for each other, tonight. I do not want to know whether it has grown, deepened or which of us loves the other more. Not tonight.”

  I began to laugh. “Why do we always do this, Selim? Anyway, what I want to discuss is not our love, but our weaknesses. It is the knowledge of each other’s weaknesses that creates what the Baron would refer to as an emotional equilibrium.”

  He began to rub himself against me.

  “No words tonight, princess. Just passion. Passion. Passion. Passion.”

  *For English translation see Appendix

  TWENTY-FIVE

  The full moon sets and the new sun rises

  I WOKE UP VERY early this morning. I wanted to be completely on my own. I dressed silently and left the house from a side entrance.

  Outside the lawn was still bathed in the light of the full moon.

  I walked to the top of a little hill which stood just behind the Stone Woman, not far from where we had buried Hasan Baba. I had done this once before when I was sixteen years old and dreaming of the prince who would come from nowhere one day, lift me off the ground, place me firmly in front on his horse and ride away with me for ever.

  Here it was, the full moon. I had not seen it so big and so close over the sea for many years. I embraced it from this hill and a mysterious strength poured into my body.

  I had come to see it set in the west as the sun of the new day rose in the east. It was a very large and languid moon, to which I bade an emotional farewell from this hill behind Yusuf Pasha’s summer house. How many dreams had been born here. How many others had been stored during hundreds of blissful summers, to be recovered later.

  I turned eastwards. There were a few wispy clouds on the horizon. The hidden sun first lit them a glorious pink, which slowly began to turn red. It was a young beauty, visible only for a short time. I knew that any minute the sun would pierce the clouds and burn my eyes. I turned away just in time and as I walked down I saw something that had often been talked about, but never seen by any of us.

  As the first rays of the sun hit the Stone Woman, they created a shadow in the shape of a giant prehistoric whale. It only lasted a minute. I had barely time to gasp in awe when it was gone. I stopped to look at the rock that was our Stone Woman and whispered my farewell, just as we used to do when we were children.

  My breasts have been feeling very tender for the last few weeks and this is the second month in a row that I have not menstruated. I am pregnant once again. Selim’s child will be born in seven months’ time. It will be as old as the next century.

  Summer is over. Tomorrow we return to Istanbul.

  Appendix

  When those offended souls had told their story,

  I bowed my head and kept it bowed until

  the poet said, “What are you thinking of?”

  When finally I spoke, I sighed, “Alas,

  all those sweet thoughts, and oh, how much desiring

  brought these two down into this agony.”

  And then I turned to them and tried to speak;

  I said, “Francesca, the torment that you suffer

  brings painful tears of pity to my eyes.

  But tell me, in that time of your sweet sighing

  how, and by what signs, did love allow you

  to recognise your dubious desires?”

  And she to me: “There is no greater pain

  than to remember, in our present grief,

  past happiness (as well your teacher knows)!

  But if your great desire is to learn

  the very root of such a love as ours,

  I shall tell you, but in words of flowing tears.

  One day we read, to pass the time away,

  of Lancelot, of how he fell in love;

  we were alone, innocent of suspicion.

  Time and again our eyes were brought together

  by the book we read; our faces flushed and paled.

  To the moment of one line alone we yielded:

  it was when we read about those longed-for lips

  now being kissed by such a famous lover,

  that this one (who shall never leave my side)

  then kissed my mouth, and trembled as he did.

  Our Galehot wa
s that book and he who wrote it.

  That day we read no further.” And all the while

  the one of the two spirits spoke these words,

  the other wept, in such a way that pity

  blurred my senses; I swooned as though to die,

  and fell to Hell’s floor as a body, dead, falls.

  Translation by Mark Musa from

  The Divine Comedy, courtesy of Penguin Books

  About the Author

  Tariq Ali is a novelist, journalist, and filmmaker. His many books include The Clash of Fundamentalisms: Crusades, Jihads and Modernity; Bush in Babylon: The Recolonization of Iraq; Conversations with Edward Said; Street Fighting Years: An Autobiography of the Sixties; and the novels of the Islam Quintet. He is the coauthor of On History: Tariq Ali and Oliver Stone in Conversation and an editor of the New Left Review, and he writes for the London Review of Books and the Guardian. Ali lives in London.

  Turn the page to continue reading from the Islam Quintet

  SIQILLIYA

  1153-4

  ONE

  Idrisi’s reflections on beginnings and chance encounters. His first meeting with Rujari.

  THE FIRST SENTENCE IS crucial. He knew that from instinct and his study of old manuscripts. How well the ancients understood this, how carefully they chose their beginnings, how easily their work must have progressed after that decision had been made. Where to begin? How to begin? He envied them the choices their world had made possible, their ability to search for knowledge wherever it might be found.

  His mother had taught him that the people of the Book, who insist that all knowledge before the time of their own Prophets is worthless, betray their own ignorance. She had told him of how, when the city had been taken by a special breed of the Prophet’s warriors—men who feared knowledge more than death—her grandfather, a venerated mathematician of Qurtuba, had been publicly stripped of his dignity and put to the sword, together with eighty other scholars. The zealots who killed in the name of religion referred to the world of the ancients as ‘the time of ignorance’, a world in which people were unburdened by the need to worship a single god. How they must have blasphemed to their heart’s content. A world without apostates. A smile lightened his face for a moment before the cloud returned.

 

‹ Prev