The Oxford Shakespeare: The Complete Works
Page 248
O Cupid, Cupid, Cupid!
PANDARUS Love? Ay, that it shall, i’faith.
PARIS Ay, good now, ‘Love, love, nothing but love’.
PANDARUS In good truth, it begins so.
(Sings)
Love, love, nothing but love, still love, still more!
For O love’s bow
Shoots buck and doe.
The shaft confounds
Not that it wounds,
But tickles still the sore.
These lovers cry ‘O! O!’, they die.
Yet that which seems the wound to kill
Doth turn ‘O! O!’ to ‘ha ha he!’
So dying love lives still.
‘O! O!’ a while, but ‘ha ha ha!’
‘O! O!’ groans out for ‘ha ha ha!’—
Heigh-ho.
HELEN In love—ay, faith, to the very tip of the nose.
PARIS He eats nothing but doves, love, and that breeds hot blood, and hot blood begets hot thoughts, and hot thoughts beget hot deeds, and hot deeds is love.
PANDARUS Is this the generation of love: hot blood, hot thoughts, and hot deeds? Why, they are vipers. Is love a generation of vipers?
⌈Alarum⌉
Sweet lord, who’s afield today?
PARIS Hector, Deiphobus, Helenus, Antenor, and all the gallantry of Troy. I would fain have armed today, but my Nell would not have it so. How chance my brother Troilus went not?
HELEN He hangs the lip at something. You know all, Lord
Pandarus.
PANDARUS Not I, honey-sweet Queen. I long to hear how they sped today.—You’ll remember your brother’s excuse?
PARIS To a hair.
PANDARUS Farewell, sweet Queen.
HELEN Commend me to your niece.
PANDARUS I will, sweet Queen. Exit
Sound a retreat
PARIS
They’re come from field. Let us to Priam’s hall
To greet the warriors. Sweet Helen, I must woo you
To help unarm our Hector. His stubborn buckles,
With these your white enchanting fingers touched,
Shall more obey than to the edge of steel
Or force of Greekish sinews. You shall do more
Than all the island kings: disarm great Hector.
HELEN
’Twill make us proud to be his servant, Paris;
Yea, what he shall receive of us in duty
Gives us more palm in beauty than we have—
Yea, overshines ourself.
PARIS Sweet above thought, I love thee!
Exeunt
3.2 Enter Pandarus ⌈at one door⌉ and Troilus’ man ⌈at another door⌉
PANDARUS How now, where’s thy master? At my cousin Cressida’s?
MAN No, sir, he stays for you to conduct him thither.
Enter Troilus
PANDARUS O here he comes.—How now, how now?
TROILUS Sirrah, walk off. Exit Man
PANDARUS Have you seen my cousin?
TROILUS
No, Pandarus, I stalk about her door
Like a strange soul upon the Stygian banks
Staying for waftage. O be thou my Charon,
And give me swift transportance to those fields
Where I may wallow in the lily beds
Proposed for the deserver. O gentle Pandar,
From Cupid’s shoulder pluck his painted wings
And fly with me to Cressid.
PANDARUS Walk here i’th’ orchard. I’ll bring her straight.
Exit
TROILUS
I am giddy. Expectation whirls me round.
Th‘imaginary relish is so sweet
That it enchants my sense. What will it be
When that the wat’ry palates taste indeed
Love’s thrice-repurèd nectar? Death, I fear me,
Swooning destruction, or some joy too fine,
Too subtle-potent, tuned too sharp in sweetness
For the capacity of my ruder powers.
I fear it much, and I do fear besides
That I shall lose distinction in my joys,
As doth a battle when they charge on heaps
The enemy flying.
Enter Pandarus
PANDARUS She’s making her ready. She’ll come straight. You must be witty now. She does so blush, and fetches her wind so short as if she were frayed with a spirit. I’ll fetch her. It is the prettiest villain! She fetches her breath as short as a new-ta’en sparrow.
Exit
TROILUS
Even such a passion doth embrace my bosom.
My heart beats thicker than a feverous pulse,
And all my powers do their bestowing lose,
Like vassalage at unawares encount’ring
The eye of majesty.
Enter Pandarus, with Cressida ⌈veiled⌉
PANDARUS (to Cressida) Come, come, what need you blush? Shame’s a baby. (To Troilus) Here she is now. Swear the oaths now to her that you have sworn to me. (To Cressida) What, are you gone again? You must be watched ere you be made tame, must you? Come your ways, come your ways. An you draw backward, we’ll put you i‘th’ thills. (To Troilus) Why do you not speak to her? (To Cressida) Come, draw this curtain, and let’s see your picture. ⌈He unveils her⌉ Alas the day! How loath you are to offend daylight! An’t were dark, you’d close sooner. So, so. (To Troilus) Rub on, and kiss the mistress. (They kiss) How now, a kiss in fee farm! Build there, carpenter, the air is sweet. Nay, you shall fight your hearts out ere I part you. The falcon as the tercel, for all the ducks i’th’ river. Go to, go to.
TROILUS You have bereft me of all words, lady.
PANDARUS Words pay no debts; give her deeds. But she’ll bereave you o‘th’ deeds too, if she call your activity in question. (They kiss) What, billing again? Here’s ‘in witness whereof the parties interchangeably’. Come in, come in. I’ll go get a fire. Exit
CRESSIDA Will you walk in, my lord?
TROILUS O Cressida, how often have I wished me thus.
CRESSIDA Wished, my lord? The gods grant—O, my lordl
TROILUS What should they grant? What makes this pretty abruption? What too-curious dreg espies my sweet lady in the fountain of our love?
CRESSIDA More dregs than water, if my fears have eyes.
TROILUS Fears make devils of cherubims; they never see truly.
CRESSIDA Blind fear, that seeing reason leads, finds safer footing than blind reason, stumbling without fear. To fear the worst oft cures the worse.
TROILUS O let my lady apprehend no fear. In all Cupid’s pageant there is presented no monster.
CRESSIDA Nor nothing monstrous neither?
TROILUS Nothing but our undertakings, when we vow to weep seas, live in fire, eat rocks, tame tigers, thinking it harder for our mistress to devise imposition enough than for us to undergo any difficulty imposed. This is the monstruosity in love, lady—that the will is infinite and the execution confined; that the desire is boundless and the act a slave to limit.
CRESSIDA They say all lovers swear more performance than they are able, and yet reserve an ability that they never perform: vowing more than the perfection of ten, and discharging less than the tenth part of one. They that have the voice of lions and the act of hares, are they not monsters?
TROILUS Are there such? Such are not we. Praise us as we are tasted; allow us as we prove. Our head shall go bare till merit crown it. No perfection in reversion shall have a praise in present. We will not name desert before his birth, and being born his addition shall be humble. Few words to fair faith. Troilus shall be such to Cressid as what envy can say worst shall be a mock for his truth; and what truth can speak truest, not truer than Troilus.
CRESSIDA Will you walk in, my lord?
Enter Pandarus
PANDARUS What, blushing still? Have you not done talking yet?
CRESSIDA Well, uncle, what folly I commit I dedicate to you.
PANDARUS I thank you for that. If my lord get a boy of you, you’ll
give him me. Be true to my lord. If he flinch, chide me for it.
TROILUS (to Cressida) You know now your hostages: your uncle’s word and my firm faith.
PANDARUS Nay, I’ll give my word for her too. Our kindred, though they be long ere they are wooed, they are constant being won. They are burrs, I can tell you: they’ll stick where they are thrown.
CRESSIDA
Boldness comes to me now, and brings me heart.
Prince Troilus, I have loved you night and day
For many weary months.
TROILUS
Why was my Cressid then so hard to win?
CRESSIDA
Hard to seem won; but I was won, my lord,
With the first glance that ever—pardon me:
If I confess much, you will play the tyrant.
I love you now, but till now not so much
But I might master it. In faith, I lie:
My thoughts were like unbridled children, grown
Too headstrong for their mother. See, we fools!
Why have I blabbed? Who shall be true to us,
When we are so unsecret to ourselves?
But though I loved you well, I wooed you not—
And yet, good faith, I wished myself a man,
Or that we women had men’s privilege
Of speaking first. Sweet, bid me hold my tongue,
For in this rapture I shall surely speak
The thing I shall repent. See, see, your silence,
Cunning in dumbness, in my weakness draws
My soul of counsel from me. Stop my mouth.
TROILUS
And shall, albeit sweet music issues thence.
He kisses her
PANDARUS Pretty, i’ faith.
CRESSIDA (to Troilus)
My lord, I do beseech you pardon me.
’Twas not my purpose thus to beg a kiss.
I am ashamed. O heavens, what have I done?
For this time will I take my leave, my lord. TROILUS Your leave, sweet Cressid?
PANDARUS Leave? An you take leave till tomorrow morning—
CRESSIDA
Pray you, content you.
TROILUS What offends you, lady?
CRESSIDA Sir, mine own company.
TROILUS You cannot shun yourself.
CRESSIDA Let me go and try.
I have a kind of self resides with you—
But an unkind self, that itself will leave
To be another’s fool. Where is my wit?
I would be gone. I speak I know not what.
TROILUS
Well know they what they speak that speak so wisely.
CRESSIDA
Perchance, my lord, I show more craft than love,
And fell so roundly to a large confession
To angle for your thoughts. But you are wise,
Or else you love not—for to be wise and love
Exceeds man’s might: that dwells with gods above.
TROILUS
O that I thought it could be in a woman—
As, if it can, I will presume in you—
To feed for aye her lamp and flames of love,
To keep her constancy in plight and youth,
Outliving beauty’s outward, with a mind
That doth renew swifter than blood decays;
Or that persuasion could but thus convince me
That my integrity and truth to you
Might be affronted with the match and weight
Of such a winnowed purity in love.
How were I then uplifted! But alas,
I am as true as truth’s simplicity,
And simpler than the infancy of truth.
CRESSIDA
In that I’ll war with you.
TROILUS
O virtuous fight,
When right with right wars who shall be most right.
True swains in love shall in the world to come
Approve their truth by Troilus. When their rhymes,
Full of protest, of oath and big compare,
Wants similes, truth tired with iteration—
‘As true as steel, as plantage to the moon,
As sun to day, as turtle to her mate,
As iron to adamant, as earth to th’ centre’—
Yet, after all comparisons of truth,
As truth’s authentic author to be cited,
’As true as Troilus’ shall crown up the verse
And sanctify the numbers.
CRESSIDA
Prophet may you be!
If I be false, or swerve a hair from truth,
When time is old and hath forgot itself,
When water drops have worn the stones of Troy
And blind oblivion swallowed cities up,
And mighty states characterless are grated
To dusty nothing, yet let memory
From false to false among false maids in love
Upbraid my falsehood. When they’ve said, ‘as false
As air, as water, wind or sandy earth,
As fox to lamb, or wolf to heifer’s calf,
Pard to the hind, or stepdame to her son’,
Yea, let them say, to stick the heart of falsehood,
‘As false as Cressid’.
PANDARUS Go to, a bargain made. Seal it, seal it. I’ll be the witness. Here I hold your hand; here, my cousin’s. If ever you prove false one to another, since I have taken such pain to bring you together, let all pitiful goers-between be called to the world’s end after my name: call them all panders. Let all constant men be Troiluses, all false women Cressids, and all brokers-between panders. Say ‘Amen’.
TROILUS Amen.
CRESSIDA Amen.
PANDARUS Amen. Whereupon I will show you a chamber with a bed—which bed, because it shall not speak of your pretty encounters, press it to death. Away!
Exeunt Troilus and Cressida
And Cupid grant all tongue-tied maidens here
Bed, chamber, pander to provide this gear. Exit
3.3 Flourish. Enter Ulysses, Diomedes, Nestor, Agamemnon, Menelaus, Ajax, and Calchas
CALCHAS
Now, princes, for the service I have done you,
Th‘advantage of the time prompts me aloud
To call for recompense. Appear it to your mind
That through the sight I bear in things to come
I have abandoned Troy, left my profession,
Incurred a traitor’s name, exposed myself
From certain and possessed conveniences
To doubtful fortunes, sequest’ring from me all
That time, acquaintance, custom, and condition
Made tame and most familiar to my nature,
And here to do you service am become
As new into the world, strange, unacquainted.
I do beseech you, as in way of taste,
To give me now a little benefit
Out of those many registered in promise
Which you say live to come in my behalf.
AGAMEMNON
What wouldst thou of us, Trojan? Make demand.
CALCHAS
You have a Trojan prisoner called Antenor,
Yesterday took. Troy holds him very dear.
Oft have you—often have you thanks therefor—
Desired my Cressid in right great exchange,
Whom Troy hath still denied. But this Antenor
I know is such a wrest in their affairs
That their negotiations all must slack,
Wanting his manage, and they will almost
Give us a prince of blood, a son of Priam,
In change of him. Let him be sent, great princes,
And he shall buy my daughter, and her presence
Shall quite strike off all service I have done
In most accepted pain.
AGAMEMNON
Let Diomedes bear him,
And bring us Cressid hither; Calchas shall have
What he requests of us. Good Diomed,
&nbs
p; Furnish you fairly for this interchange;
Withal bring word if Hector will tomorrow
Be answered in his challenge. Ajax is ready.
DIOMEDES
This shall I undertake, and ’tis a burden
Which I am proud to bear. Exit with Calchas
Enter Achilles and Patroclus in their tent
ULYSSES
Achilles stands i‘th’ entrance of his tent.
Please it our general pass strangely by him,
As if he were forgot; and, princes all,
Lay negligent and loose regard upon him.
I will come last. ’Tis like he’ll question me
Why such unplausive eyes are bent, why turned on
him.
If so, I have derision medicinable
To use between your strangeness and his pride,
Which his own will shall have desire to drink.
It may do good. Pride hath no other glass
To show itself but pride; for supple knees
Feed arrogance and are the proud man’s fees.
AGAMEMNON
We’ll execute your purpose and put on
A form of strangeness as we pass along.
So do each lord, and either greet him not
Or else disdainfully, which shall shake him more
Than if not looked on. I will lead the way.
They pass by the tent, in turn
ACHILLES
What, comes the general to speak with me?
You know my mind: I’ll fight no more ’gainst Troy.
AGAMEMNON (to Nestor)
What says Achilles? Would he aught with us?
NESTOR (to Achilles)
Would you, my lord, aught with the general?
ACHILLES
No.
NESTOR (to Agamemnon)
Nothing, my lord.
AGAMEMNON
The better.
⌈Exeunt Agamemnon and Nestor⌉
ACHILLES ⌈to Menelaus⌉ Good day, good day.
MENELAUS How do you? How do you?
⌈Exit⌉
ACHILLES (to Patroclus)
What, does the cuckold scorn me?
AJAX
How now, Patroclus?
ACHILLES
Good morrow, Ajax.
AJAX
Ha?
ACHILLES
Good morrow.
AJAX Ay, and good next day too.