Book Read Free

The Oxford Shakespeare: The Complete Works

Page 292

by William Shakespeare


  Or scant our former having in despite:

  Why, we have galls; and though we have some grace,

  Yet have we some revenge. Let husbands know

  Their wives have sense like them. They see, and smell,

  And have their palates both for sweet and sour,

  As husbands have. What is it that they do

  When they change us for others? Is it sport?

  I think it is. And doth affection breed it?

  I think it doth. Is’t frailty that thus errs?

  It is so, too. And have not we affections,

  Desires for sport, and frailty, as men have?

  Then let them use us well, else let them know

  The ills we do, their ills instruct us so.

  DESDEMONA

  Good night, good night. God me such uses send

  Not to pick bad from bad, but by bad mend! Exeunt

  5.1 Enter Iago and Roderigo

  IAGO

  Here, stand behind this bulk. Straight will he come.

  Wear thy good rapier bare, and put it home.

  Quick, quick, fear nothing. I’ll be at thy elbow.

  It makes us or it mars us. Think on that,

  And fix most firm thy resolution.

  RODERIGO

  Be near at hand. I may miscarry in’t.

  IAGO

  Here at thy hand. Be bold, and take thy stand.

  RODERIGO (aside)

  I have no great devotion to the deed,

  And yet he hath given me satisfying reasons.

  ’Tis but a man gone. Forth my sword—he dies!

  IAGO (aside)

  I have rubbed this young quat almost to the sense,

  And he grows angry. Now, whether he kill Cassio

  Or Cassio him, or each do kill the other,

  Every way makes my gain. live Roderigo,

  He calls me to a restitution large

  Of gold and jewels that I bobbed from him

  As gifts to Desdemona.

  It must not be. If Cassio do remain,

  He hath a daily beauty in his life

  That makes me ugly; and besides, the Moor

  May unfold me to him-there stand I in much peril.

  No, he must die. But so, I hear him coming.

  Enter Cassio

  RODERIGO

  I know his gait, ’tis he. (Attacking Cassio) Villain, thou

  diest.

  CASSIO

  That thrust had been mine enemy indeed,

  But that my coat is better than thou know’st.

  I will make proof of thine.

  He stabs Roderigo, who falls

  RODERIGO O, I am slain!

  Iago wounds Cassio in the leg from behind. Exit Iago

  CASSIO (falling)

  I am maimed for ever. Help, ho, murder, murder!

  Enter Othello [above]

  OTHELLO

  The voice of Cassio. Iago keeps his word.

  RODERIGO O, villain that I am!

  OTHELLO It is even so.

  CASSIO O, help, ho! Light, a surgeon!

  OTHELLO

  ’Tis he. O brave Iago, honest and just,

  That hast such noble sense of thy friend’s wrong—

  Thou teachest me. Minion, your dear lies dead,

  And your unblessed fate hies. Strumpet, I come.

  Forth of my heart those charms, thine eyes, are blotted.

  Thy bed, lust-stained, shall with lust’s blood be spotted.

  Exit

  Enter Lodovico and Graziano

  CASSIO

  What ho, no watch, no passage? Murder, murder!

  GRAZIANO

  ’Tis some mischance. The voice is very direful.

  CASSIO O, help!

  LODOVICO Hark.

  RODERIGO O wretched villain!

  LODOVICO

  Two or three groan. ’Tis heavy night.

  These may be counterfeits. Let’s think’t unsafe

  To come into the cry without more help.

  RODERIGO

  Nobody come? Then shall I bleed to death.

  Enter Iago with a light

  LODOVICO Hark.

  GRAZIANO

  Here’s one comes in his shirt, with light and weapons.

  IAGO

  Who’s there? Whose noise is this that cries on murder?

  LODOVICO

  We do not know.

  IAGO Do not you hear a cry?

  CASSIO

  Here, here. For heaven’s sake, help me.

  IAGO What’s the matter?

  GRAZIANO (to Lodovico)

  This is Othello’s ensign, as I take it.

  LODOVICO

  The same indeed, a very valiant fellow.

  IAGO (to Cassio)

  What are you here that cry so grievously?

  CASSIO

  Iago—O, I am spoiled, undone by villains.

  Give me some help.

  IAGO

  O me, lieutenant, what villains have done this?

  CASSIO

  I think that one of them is hereabout

  And cannot make away.

  IAGO O treacherous villains!

  (To Lodovico and Graziano)

  What are you there? Come in and give some help.

  RODERIGO O, help me there!

  CASSIO That’s one of ’em.

  IAGO (stabbing Roderigo) O murderous slave! O villain!

  RODERIGO

  O damned Iago! O inhuman dog!

  IAGO

  Kill men i’th’ dark? Where be these bloody thieves?

  How silent is this town! Ho, murder, murder!

  (To Lodovico and Graziano)

  What may you be? Are you of good or evil?

  LODOVICO

  As you shall prove us, praise us.

  IAGO Signor Lodovico.

  LODOVICO He, sir.

  IAGO

  I cry you mercy. Here’s Cassio hurt by villains.

  GRAZIANO Cassio?

  IAGO How is’t, brother?

  CASSIO My leg is cut in two.

  IAGO Marry, heaven forbid!

  Light, gentlemen. I’ll bind it with my shirt.

  Enter Bianca

  BIANCA

  What is the matter, ho? Who is’t that cried?

  IAGO

  Who is’t that cried?

  BIANCA O my dear Cassio,

  My sweet Cassio, O, Cassio, Cassio!

  IAGO

  O notable strumpet! Cassio, may you suspect

  Who they should be that have thus mangled you? 80

  CASSIO No.

  GRAZIANO

  I am sorry to find you thus. I have been to seek you.

  IAGO

  Lend me a garter. So. O for a chair,

  To bear him easily hence!

  BIANCA

  Alas, he faints. O, Cassio, Cassio, Cassio!

  IAGO

  Gentlemen all, I do suspect this trash

  To be a party in this injury.

  Patience a while, good Cassio. Come, come,

  Lend me a light. (Going to Roderigo) Know we this face

  or no?

  Alas, my friend, and my dear countryman.

  Roderigo? No—yes, sure—O heaven, Roderigo!

  GRAZIANO What, of Venice?

  IAGO Even he, sir. Did you know him?

  GRAZIANO Know him? Ay.

  IAGO

  Signor Graziano, I cry your gentle pardon.

  These bloody accidents must excuse my manners

  That so neglected you.

  GRAZIANO I am glad to see you.

  IAGO

  How do you, Cassio? O, a chair, a chair!

  GRAZIANO Roderigo.

  IAGO

  He, he, ’tis he.

  Enter attendants with a chair

  O, that’s well said, the chair!

  Some good man bear him carefully from hence.

  I’ll fetch the general’s surgeon. (To Bianca) For you,

  mistress,

  Save you your lab
our. He that lies slain here, Cassio,

  Was my dear friend. What malice was between you?

  CASSIO

  None in the world, nor do I know the man.

  IAGO (to Bianca)

  What, look you pale? (To attendants) O, bear him out

  o’th’ air.

  (To Lodovico and Graziano)

  Stay you, good gentlemen.

  Exeunt attendants with Cassio in the chair [and with Roderigo’s body]

  (To Bianca) Look you pale, mistress?

  (To Lodovico and Graziano)

  Do you perceive the ghastness of her eye?

  (To Bianca) Nay, an you stare we shall hear more

  anon.

  (To Lodovico and Graziano)

  Behold her well; I pray you look upon her.

  Do you see, gentlemen? Nay, guiltiness

  Will speak, though tongues were out of use.

  Enter Emilia

  EMILIA

  Alas, what is the matter? What is the matter,

  husband?

  IAGO

  Cassio hath here been set on in the dark

  By Roderigo and fellows that are scaped.

  He’s almost slain, and Roderigo dead.

  EMILIA

  Alas, good gentleman! Alas, good Cassio!

  IAGO

  This is the fruits of whoring. Prithee, Emilia,

  Go know of Cassio where he supped tonight.

  (To Bianca) What, do you shake at that?

  BIANCA

  He supped at my house, but I therefore shake not.

  IAGO

  O, did he so? I charge you go with me.

  EMILIA (to Bianca) O, fie upon thee, strumpet!

  BIANCA

  I am no strumpet, but of life as honest

  As you that thus abuse me.

  EMILIA As I? Fough, fie upon thee!

  IAGO

  Kind gentlemen, let’s go see poor Cassio dressed.

  (To Bianca) Come, mistress, you must tell’s another tale.

  Emilia, run you to the citadel

  And tell my lord and lady what hath happed.

  Will you go on afore?

  Exit Emilia

  (Aside) This is the night

  That either makes me or fordoes me quite. Exeunt

  5.2 Enter Othello with a light. ⌈He draws back a curtain, revealing⌉ Desdemona asleep in her bed

  OTHELLO

  It is the cause, it is the cause, my soul.

  Let me not name it to you, you chaste stars.

  It is the cause. Yet I’ll not shed her blood,

  Nor scar that whiter skin of hers than snow,

  And smooth as monumental alabaster.

  Yet she must die, else she’ll betray more men.

  Put out the light, and then put out the light.

  If I quench thee, thou flaming minister,

  I can again thy former light restore

  Should I repent me; but once put out thy light,

  Thou cunning‘st pattern of excelling nature,

  I know not where is that Promethean heat

  That can thy light relume. When I have plucked thy

  rose

  I cannot give it vital growth again.

  It needs must wither. I’ll smell thee on the tree.

  [He kisses her]

  O balmy breath, that dost almost persuade

  Justice to break her sword! One more, one more.

  Be thus when thou art dead, and I will kill thee

  And love thee after. One more, and that’s the last.

  He kisses her

  So sweet was ne’er so fatal. I must weep,

  But they are cruel tears. This sorrow’s heavenly,

  It strikes where it doth love. She wakes.

  DESDEMONA Who’s there? Othello?

  OTHELLO Ay, Desdemona.

  DESDEMONA Will you come to bed, my lord?

  OTHELLOHave you prayed tonight, Desdemon?

  DESDEMONA Ay, my lord.

  OTHELLO

  If you bethink yourself of any crime

  Unreconciled as yet to heaven and grace,

  Solicit for it straight.

  DESDEMONA

  Alack, my lord, what may you mean by that?

  OTHELLO

  Well, do it, and be brief. I will walk by.

  I would not kill thy unprepared spirit.

  No, heavens forfend! I would not kill thy soul.

  DESDEMONA

  Talk you of killing?

  OTHELLO Ay, I do.

  DESDEMONA Then heaven

  Have mercy on me.

  OTHELLO Amen, with all my heart.

  DESDEMONA

  If you say so, I hope you will not kill me.

  OTHELLO Hum!

  DESDEMONA

  And yet I fear you, for you’re fatal then

  When your eyes roll so. Why I should fear I know not,

  Since guiltiness I know not, but yet I feel I fear.

  OTHELLO Think on thy sins.

  DESDEMONA They are loves I bear to you.

  OTHELLO Ay, and for that thou diest.

  DESDEMONA

  That death’s unnatural that kills for loving.

  Alas, why gnaw you so your nether lip?

  Some bloody passion shakes your very frame.

  These are portents, but yet I hope, I hope

  They do not point on me.

  OTHELLO Peace, and be still.

  DESDEMONA

  I will so. What’s the matter?

  OTHELLO That handkerchief

  Which I so loved and gave thee, thou gav’st to Cassio.

  DESDEMONA

  No, by my life and soul. Send for the man

  And ask him.

  OTHELLO

  Sweet soul, take heed, take heed of perjury.

  Thou art on thy deathbed.

  DESDEMONA Ay, but not yet to die.

  OTHELLO Presently.

  Therefore confess thee freely of thy sin,

  For to deny each article with oath

  Cannot remove nor choke the strong conception

  That I do groan withal. Thou art to die.

  DESDEMONA

  Then Lord have mercy on me.

  OTHELLO I say amen.

  DESDEMONA

  And have you mercy, too. I never did

  Offend you in my life, never loved Cassio

  But with such general warranty of heaven

  As I might love. I never gave him token.

  OTHELLO

  By heaven, I saw my handkerchief in’s hand.

  O perjured woman! Thou dost stone my heart,

  And makes me call what I intend to do

  A murder, which I thought a sacrifice.

  I saw the handkerchief.

  DESDEMONA He found it, then.

  I never gave it him. Send for him hither.

  Let him confess a truth.

  OTHELLO He hath confessed.

  DESDEMONA

  What, my lord?

  OTHELLO That he hath used thee.

  DESDEMONA How, unlawfully?

  OTHELLO Ay.

  DESDEMONA He will not say so.

  OTHELLONo, his mouth is stopped.

  Honest Iago hath ta’en order for’t.

  DESDEMONA

  O, my fear interprets! What, is he dead?

  OTHELLO

  Had all his hairs been lives, my great revenge

  Had stomach for em all.

  DESDEMONA (weeping)

  Alas, he is betrayed, and I undone.

  OTHELLO

  Out, strumpet! Weep’st thou for him to my face?

  DESDEMONA

  O, banish me, my lord, but kill me not.

  OTHELLO (attacking her) Down, strumpet.

  DESDEMONA

  Kill me tomorrow; let me live tonight.

  OTHELLO Nay, an you strive—

  DESDEMONA But half an hour.

  OTHELLO Being done, there is no pause.

  DESDEMONA But while I say one prayer.

 
; OTHELLO It is too late.

  He smothers her

  DESDEMONAO Lord, Lord, Lord!

  Emilia at the door

  EMILIA (within)

  My lord, my lord, what ho, my lord, my lord!

  OTHELLO

  What noise is this? Not dead? Not yet quite dead?

  I that am cruel am yet merciful.

  I would not have thee linger in thy pain.

  So, so.

  EMILIA (within) What ho, my lord, my lord!

  OTHELLOWho’s there?

  EMILIA (within)

  O, good my lord, I would speak a word with you.

  OTHELLO (calling)

  Yes.—‘Tis Emilia. (Calling) By and by!—She’s dead.

  ’Tis like she comes to speak of Cassio’s death.

  The noise was high. Ha! No more moving.

  Still as the grave. Shall she come in? Were’t good?

  I think she stirs again. No. What’s best to do?

  If she come in, she’ll sure speak to my wife.

  My wife, my wife! What wife? I ha’ no wife.

  O insupportable, O heavy hour!

  Methinks it should be now a huge eclipse

  Of sun and moon, and that th’affrighted globe

  Should yawn at alteration.

  EMILIA (within) I do beseech you

  That I may speak with you. O, good my lord!

  OTHELLO

  I had forgot thee.—O, come in, Emilia.—

  Soft, by and by. Let me the curtains draw.

  He closes the bed-curtains

  Where art thou?

  He opens the door. Enter Emilia

  What’s the matter with thee now?

  EMILIA

  O my good lord, yonder’s foul murder’s done.

  OTHELLO What, now?

  EMILIA But now, my lord.

  OTHELLO

  It is the very error of the moon,

  She comes more nearer earth than she was wont,

  And makes men mad.

  EMILIA

  Cassio, my lord, hath killed a young Venetian

  Called Roderigo.

  OTHELLO Roderigo killed

  And Cassio killed?

  EMILIA No, Cassio is not killed.

  OTHELLO

  Not Cassio killed? Then murder’s out of tune,

  And sweet revenge grows harsh.

  DESDEMONA O, falsely, falsely murdered!

  EMILIA O Lord, what cry is that?

  OTHELLO That? What?

  EMILIA

  Out and alas, that was my lady’s voice!

  ⌈She opens the bed-curtains

  Help, help, ho, help ! O lady, speak again!

  Sweet Desdemona, O sweet mistress, speak!

  DESDEMONA

  A guiltless death I die.

 

‹ Prev