Book Read Free

The Oxford Shakespeare: The Complete Works

Page 320

by William Shakespeare

I bear a charmed life, which must not yield

  To one of woman born.

  MACDUFF

  Despair thy charm,

  And let the angel whom thou still hast served

  Tell thee Macduff was from his mother’s womb 15

  Untimely ripped.

  MACBETH

  Accursèd be that tongue that tells me so,

  For it hath cowed my better part of man;

  And be these juggling fiends no more believed,

  That palter with us in a double sense,

  That keep the word of promise to our ear

  And break it to our hope. I’ll not fight with thee.

  MACDUFF

  Then yield thee, coward,

  And live to be the show and gaze o‘th’ time.

  We’ll have thee as our rarer monsters are,

  Painted upon a pole, and underwrit

  ‘Here may you see the tyrant.’

  MACBETH

  I will not yield

  To kiss the ground before young Malcolm’s feet,

  And to be baited with the rabble’s curse.

  Though Birnam Wood be come to Dunsinane,

  And thou opposed being of no woman born,

  Yet I will try the last. Before my body

  I throw my warlike shield. Lay on, Macduff,

  And damned be him that first cries ‘Hold, enough!’

  Exeunt fighting. Alarums

  They enter fighting, and Macbeth is slain. Exit

  Macduff with Macbeth’s body

  5.11 Retreat and flourish. Enter with a drummer and colours Malcolm, Siward, Ross, thanes, and soldiers

  MALCOLM

  I would the friends we miss were safe arrived.

  SIWARD

  Some must go off; and yet by these I see

  So great a day as this is cheaply bought.

  MALCOLM

  Macduff is missing, and your noble son.

  ROSS (to Siward)

  Your son, my lord, has paid a soldier’s debt.

  He only lived but till he was a man,

  The which no sooner had his prowess confirmed

  In the unshrinking station where he fought,

  But like a man he died.

  SIWARD

  Then he is dead?

  ROSS

  Ay, and brought off the field. Your cause of sorrow

  Must not be measured by his worth, for then

  It hath no end.

  SIWARD

  Had he his hurts before?

  ROSS

  Ay, on the front.

  SIWARD

  Why then, God’s soldier be he.

  Had I as many sons as I have hairs

  I would not wish them to a fairer death;

  And so his knell is knolled.

  MALCOLM

  He’s worth more sorrow,

  And that I’ll spend for him.

  SIWARD

  He’s worth no more.

  They say he parted well and paid his score,

  And so God be with him. Here comes newer comfort.

  Enter Macduff with Macbeth’s head

  MACDUFF (to Malcolm)

  Hail, King, for so thou art. Behold where stands

  Th’usurper’s cursed head. The time is free.

  I see thee compassed with thy kingdom’s pearl,

  That speak my salutation in their minds,

  Whose voices I desire aloud with mine:

  Hail, King of Scotland!

  ALL BUT MALCOLM

  Hail, King of Scotland!

  Flourish

  MALCOLM

  We shall not spend a large expense of time

  Before we reckon with your several loves

  And make us even with you. My thanes and kinsmen,

  Henceforth be earls, the first that ever Scotland

  In such an honour named. What’s more to do

  Which would be planted newly with the time,

  As calling home our exiled friends abroad,

  That fled the snares of watchful tyranny,

  Producing forth the cruel ministers

  Of this dead butcher and his fiend-like queen-

  Who, as ‘tis thought, by self and violent hands

  Took off her life—this and what needful else

  That calls upon us, by the grace of grace

  We will perform in measure, time, and place.

  So thanks to all at once, and to each one,

  Whom we invite to see us crowned at Scone.

  Flourish. Exeunt Omnes

  ANTONY AND CLEOPATRA

  FIRST printed in the 1623 Folio, Antony and Cleopatra had been entered on the Stationers’ Register on 20 May 1608. Echoes of it in Barnabe Barnes’s tragedy The Devil’s Charter, acted by Shakespeare’s company in February 1607, suggest that Shakespeare wrote his play no later than 1606, and stylistic evidence supports that date.

  The Life of Marcus Antonius in Sir Thomas North’s translation of Plutarch’s Lives of the Noble Grecians and Romans (1579) was one of the sources for Julius Caesar; it also provided Shakespeare with most of his material for Antony and Cleopatra, in which he draws upon its language to a remarkable extent even in some of the play’s most poetic passages. For example, Enobarbus’ famous description of Cleopatra in her barge (2.2.197-225) incorporates phrase after phrase of North’s prose. And the play’s action stays close to North’s account, though with significant adjustments, particularly compressions of the time-scheme. It opens in 40 BC, two years after the end of Julius Caesar, and portrays events that took place over a period of ten years. Mark Antony has become an older man, though Octavius is still ‘scarce-bearded’. Plutarch, who was a connoisseur of human behaviour, also afforded many hints for the characterization; but some characters, particularly Antony’s comrade Domitius Enobarbus and Cleopatra’s women, Charmian and Iras, are largely created by Shakespeare.

  In the earlier play, Mark Antony had formed a triumvirate with Octavius Caesar and Lepidus. In Antony and Cleopatra the triumvirate is in a state of disintegration, partly because Mark Antony—married at the play’s opening to Fulvia, who is rebelling against Octavius Caesar—is infatuated with Cleopatra, Queen of Egypt (and the former mistress of Julius Caesar). The play’s action swings between Rome and Alexandria as Antony is torn between the claims of Rome—strengthened for a while by his marriage, after Fulvia’s death, to Octavius Caesar’s sister Octavia—and the temptations of Egypt. Gradually opposition between Antony and Octavius increases, until they engage in a sea-fight near Actium (in Greece), in which Antony follows Cleopatra’s navy in ignominious retreat. The closing stages of the double tragedy portray Antony’s shame, humiliation, and suicide after Cleopatra falsely causes him to believe that she has killed herself; faced with the threat that Caesar will take her captive to Rome, Cleopatra too commits suicide. According to Plutarch, she was thirty-eight years old; as for Antony, ‘some say that he lived three-and-fifty years, and others say, six-and-fifty’.

  In Antony and Cleopatra the classical restraint of Julius Caesar gives way to a fine excess of language, of dramatic action, and of individual behaviour. The style is hyperbolical, overflowing the measure of the iambic pentameter. The action is amazingly fluid, shifting with an ease and rapidity that caused bewilderment to ages unfamiliar with the conventions of Shakespeare’s theatre. And the characterization is correspondingly extravagant, delighting in the quirks of individual behaviour, above all in the paradoxes and inconsistencies of the Egyptian queen who contains within herself the capacity for every extreme of human behaviour, from vanity, meanness, and frivolity to the sublime self-transcendence with which she faces and embraces death.

  THE PERSONS OF THE PLAY

  The Tragedy of Antony and Cleopatra

  1.1 Enter Demetrius and Philo

  PHILO

  Nay, but this dotage of our General’s

  O‘erflows the measure. Those his goodly eyes,

  That o’er the files and musters of the war

  Have glowed like
plated Mars, now bend, now turn

  The office and devotion of their view

  Upon a tawny front. His captain’s heart,

  Which in the scuffles of great fights hath burst

  The buckles on his breast, reneges all temper,

  And is become the bellows and the fan

  To cool a gipsy’s lust.

  Flourish. Enter Antony, Cleopatra, her ladies, the train, with eunuchs fanning her

  Look where they come.

  Take but good note, and you shall see in him

  The triple pillar of the world transformed

  Into a strumpet’s fool. Behold and see.

  CLEOPATRA (to Antony)

  If it be love indeed, tell me how much.

  ANTONY

  There’s beggary in the love that can be reckoned.

  CLEOPATRA

  I’ll set a bourn how far to be beloved.

  ANTONY

  Then must thou needs find out new heaven, new earth.

  Enter a Messenger

  MESSENGER News, my good lord, from Rome.

  ANTONY Grates me: the sum.

  CLEOPATRA Nay, hear them, Antony.

  Fulvia perchance is angry; or who knows

  If the scarce-bearded Caesar have not sent

  His powerful mandate to you: ‘Do this, or this,

  Take in that kingdom and enfranchise that.

  Perform’t, or else we damn thee.’

  ANTONY How, my love?

  CLEOPATRA Perchance? Nay, and most like.

  You must not stay here longer. Your dismission

  Is come from Caesar, therefore hear it, Antony.

  Where’s Fulvia’s process—Caesar’s, I would say—

  both?

  Call in the messengers. As I am Egypt’s queen,

  Thou blushest, Antony, and that blood of thine

  Is Caesar’s homager; else so thy cheek pays shame

  When shrill-tongued Fulvia scolds. The messengers!

  ANTONY

  Let Rome in Tiber melt, and the wide arch

  Of the ranged empire fall. Here is my space.

  Kingdoms are clay. Our dungy earth alike

  Feeds beast as man. The nobleness of life

  Is to do thus; when such a mutual pair

  And such a twain can do’t—in which I bind

  On pain of punishment the world to weet—

  We stand up peerless.

  CLEOPATRA ⌈aside⌉ Excellent falsehood!

  Why did he marry Fulvia and not love her?

  I’ll seem the fool I am not. (To Antony) Antony

  Will be himself.

  ANTONY

  But stirred by Cleopatra.

  Now, for the love of Love and her soft hours

  Let’s not confound the time with conference harsh.

  There’s not a minute of our lives should stretch

  Without some pleasure now. What sport tonight?

  CLEOPATRA

  Hear the ambassadors.

  ANTONY

  Fie, wrangling queen,

  Whom everything becomes—to chide, to laugh,

  To weep; how every passion fully strives

  To make itself, in thee, fair and admired!

  No messenger but thine; and all alone

  Tonight we’ll wander through the streets and note

  The qualities of people. Come, my queen.

  Last night you did desire it. (To the Messenger) Speak

  not to us.

  Exeunt Antony and Cleopatra with the train, ⌈and by another door the Messenger⌉

  DEMETRIUS

  Is Caesar with Antonius prized so slight?

  PHILO

  Sir, sometimes when he is not Antony

  He comes too short of that great property

  Which still should go with Antony.

  DEMETRIUS

  I am full sorry

  That he approves the common liar who

  Thus speaks of him at Rome; but I will hope

  Of better deeds tomorrow. Rest you happy.

  Exeunt

  1.2 Enter Enobarbus, a Soothsayer, Charmian, Iras, Mardian the eunuch, Alexas, ⌈and attendants⌉

  CHARMIAN Lord Alexas, sweet Alexas, most anything Alexas, almost most absolute Alexas, where’s the soothsayer that you praised so to th’ Queen? O that I knew this husband, which you say Must charge his horns with garlands!

  ALEXAS

  Soothsayer!

  SOOTHSAYER Your will?

  CHARMIAN

  Is this the man? Is’t you, sir, that know things?

  SOOTHSAYER

  In nature’s infinite book of secrecy

  A little I can read.

  ALEXAS (to Charmian) Show him your hand.

  ENOBARBUS (calling) Bring in the banquet quickly,

  Wine enough Cleopatra’s health to drink.

  ⌈Enter servants with food and wine, and exeunt⌉

  CHARMIAN (to Soothsayer) Good sir, give me good fortune.

  SOOTHSAYER I make not, but foresee.

  CHARMIAN

  Pray then, foresee me one.

  SOOTHSAYER

  You shall be yet

  Far fairer than you are.

  CHARMIAN He means in flesh.

  IRAS

  No, you shall paint when you are old.

  CHARMIAN

  Wrinkles forbid!

  ALEXAS

  Vex not his prescience. Be attentive.

  CHARMIAN

  Hush!

  SOOTHSAYER

  You shall be more beloving than beloved.

  CHARMIAN I had rather heat my liver with drinking.

  ALEXAS Nay, hear him.

  CHARMIAN Good now, some excellent fortune! Let me be married to three kings in a forenoon and widow them all. Let me have a child at fifty to whom Herod of Jewry may do homage. Find me to marry me with Octavius Caesar, and companion me with my mistress.

  SOOTHSAYER

  You shall outlive the lady whom you serve.

  CHARMIAN O, excellent! I love long life better than figs.

  SOOTHSAYER

  You have seen and proved a fairer former fortune

  Than that which is to approach.

  CHARMIAN Then belike my children shall have no names. Prithee, how many boys and wenches must I have?

  SOOTHSAYER

  If every of your wishes had a womb,

  And fertile every wish, a million.

  CHARMIAN Out, fool—I forgive thee for a witch.

  ALEXAS You think none but your sheets are privy to your wishes.

  CHARMIAN (to the Soothsayer) Nay, come, tell Iras hers.

  ALEXAS We’ll know all our fortunes.

  ENOBARBUS Mine, and most of our fortunes, tonight shall be drunk to bed.

  IRAS (showing her hand to the Soothsayer) There’s a palm presages chastity, if nothing else.

  CHARMIAN E’s the o’erflowing Nilus presageth famine.

  IRAS Go, you wild bedfellow, you cannot soothsay.

  CHARMIAN Nay, if an oily palm be not a fruitful prognostication, I cannot scratch mine ear. (To the Soothsayer) Prithee, tell her but a workaday fortune.

  SOOTHSAYER Your fortunes are alike.

  IRAS But how, but how? Give me particulars.

  SOOTHSAYER I have said.

  IRAS Am I not an inch of fortune better than she?

  CHARMIAN Well, if you were but an inch of fortune better than I, where would you choose it?

  IRAS Not in my husband’s nose.

  CHARMIAN Our worser thoughts heavens mend! Alexas—come, his fortune, his fortune. O, let him marry a woman that cannot go, sweet Isis, I beseech thee, and let her die too, and give him a worse, and let worse follow worse till the worst of all follow him laughing to his grave, fiftyfold a cuckold. Good Isis, hear me this prayer, though thou deny me a matter of more weight; good Isis, I beseech thee.

  IRAS Amen, dear goddess, hear that prayer of the people. For as it is a heart-breaking to see a handsome man loose-wived, so it is a deadly sorrow to
behold a foul knave uncuckolded. Therefore, dear Isis, keep decorum, and fortune him accordingly.

  CHARMIAN Amen.

  ALEXAS Lo now, if it lay in their hands to make me a cuckold, they would make themselves whores but they’d do’t.

  Enter Cleopatra

  ENOBARBUS Hush, here comes Antony.

  CHARMIAN Not he, the Queen.

  CLEOPATRA Saw you my lord?

  ENOBARBUS

  No, lady.

  CLEOPATRA Was he not here?

  CHARMIAN No, madam.

  CLEOPATRA

  He was disposed to mirth, but on the sudden

  A Roman thought hath struck him. Enobarbus!

  ENOBARBUS Madam?

  CLEOPATRA

  Seek him, and bring him hither. Where’s Alexas?

  ALEXAS

  Here at your service. My lord approaches.

  Enter Antony with a Messenger

  CLEOPATRA

  We will not look upon him. Go with us.

  Exeunt all but Antony and the Messenger

  MESSENGER

  Fulvia thy wife first came into the field.

  ANTONY Against my brother Lucius?

  MESSENGER

  Ay, but soon that war had end, and the time’s state

  Made friends of them, jointing their force ’gainst

  Caesar,

  Whose better issue in the war from Italy

  Upon the first encounter drave them.

  ANTONY

  Well, what worst?

  MESSENGER

  The nature of bad news infects the teller.

  ANTONY

  When it concerns the fool or coward. On.

  Things that are past are done. With me ’tis thus:

  Who tells me true, though in his tale lie death,

  I hear him as he flattered.

  MESSENGER Labienus—

  This is stiff news—hath with his Parthian force

  Extended Asia; from Euphrates

  His conquering banner shook, from Syria

  To Lydia and to Ionia,

  Whilst—

  ANTONYAntony, thou wouldst say—

  MESSENGER O, my lord!

  ANTONY

  Speak to me home. Mince not the general tongue.

  Name Cleopatra as she is called in Rome.

  Rail thou in Fulvia’s phrase, and taunt my faults

  With such full licence as both truth and malice

 

‹ Prev