Book Read Free

The Oxford Shakespeare: The Complete Works

Page 381

by William Shakespeare


  Have more than merited. All friends shall taste

  The wages of their virtue, and all foes

  The cup of their deservings.—O see, see!

  LEAR

  And my poor fool is hanged. No, no, no life?

  Why should a dog, a horse, a rat have life,

  And thou no breath at all? Thou’lt come no more.

  Never, never, never, never, never.

  ⌈To Kent⌉ Pray you, undo this button. Thank you, sir.

  Do you see this? Look on her. Look, her lips.

  Look there, look there. He dies

  EDGAR

  He faints. (To Lear) My lord, my lord!

  KENT ⌈to Lear⌉

  Break, heart, I prithee break.

  EDGAR (to Lear)

  Look up, my lord.

  KENT

  Vex not his ghost. O, let him pass. He hates him

  That would upon the rack of this tough world

  Stretch him out longer.

  EDGAR

  He is gone indeed.

  KENT

  The wonder is he hath endured so long.

  He but usurped his life.

  ALBANY

  Bear them from hence. Our present business

  Is general woe. (To Edgar and Kent) Friends of my

  soul, you twain

  Rule in this realm, and the gored state sustain.

  KENT

  I have a journey, sir, shortly to go:

  My master calls me; I must not say no.

  EDGAR

  The weight of this sad time we must obey,

  Speak what we feel, not what we ought to say.

  The oldest hath borne most. We that are young

  Shall never see so much, nor live so long.

  Exeunt with a dead march, carrying the bodies

  CYMBELINE

  OUR first reference to Cymbeline is a note by the astrologer Simon Forman that he saw the play, probably not long before his death on 8 September 1611. He refers to the heroine as ‘Innogen’, and this name occurs in the sources; the form ‘Imogen’, found only in the Folio, appears to be a misprint. The play’s courtly tone, and the masque-like quality of, particularly, the episode (5.5.186.1-2) in which Jupiter ‘descends in thunder and lightning, sitting upon an eagle’ and ‘throws a thunderbolt’, suggests that as Shakespeare wrote he may have had in mind the audiences and the stage equipment of the Blackfriars theatre, which his company used from the autumn of 1609; and stylistic evidence places the play in about 1610-11. It was first printed in the 1623 Folio, as the last of the tragedies. In fact it is a tragicomedy, or a romance, telling a complex and implausible tale of events which cause the deaths of certain subsidiary characters (Cloten, and the Queen) and bring major characters (including the heroine, Innogen) close to death, but which are miraculously resolved in the reunions and reconciliations of the closing scene.

  Shakespeare’s plot reflects a wide range of reading. He took his title and setting from the name and reign of the legendary British king Cymbeline, or Cunobelinus, said to have reigned from 33 BC till shortly after the birth of Christ. Cymbeline is no chronicle history, but Shakespeare derived some ideas, and many of his characters’ names, from accounts of early British history in Holinshed’s Chronicles and elsewhere. Drawing partially, it seems, on an old play, The Rare Triumphs of Love and Fortune (acted 1582, printed 1589), he gives Cymbeline a daughter, Innogen, and a wicked second Queen with a loutish, vicious son, Cloten, whom she wishes to see on the throne in her husband’s place. Cymbeline, disapproving of his daughter’s marriage to ‘a poor but worthy gentleman’, Posthumus Leonatus, banishes him. The strand of plot showing the outcome of a wager that Posthumus, in Rome, lays on his wife’s chastity is indebted, directly or indirectly, to Boccaccio’s Decameron. Another old play, Sir Clyomon and Clamydes (printed in 1599), may have suggested the bizarre scene (4.2) in which Innogen mistakes Cloten’s headless body for that of Posthumus; and IIolinshed’s Ilistory of Scotland supplied the episode in which Cymbeline’s two sons, Guiderius and Arviragus, helped only by the old man (Belarius) who has brought them up in the wilds of Wales, defeat the entire Roman army.

  The tone of Cymbeline has puzzled commentators. Its prose and verse style is frequently ornate, sometimes grotesque. Its characterization often seems deliberately artificial. Extremes are violently juxtaposed, most daringly when Innogen, supposed dead, is laid beside Cloten’s headless body: the beauty of the verse in which she is mourned, and of the flowers strewn over the bodies, contrasts with the hideous spectacle of the headless corpse; her waking speech is one of Shakespeare’s most thrillingly difficult challenges to his performers. The appearance of Jupiter lifts the action to a new level of even greater implausibility, preparing us for the extraordinary series of revelations by which the play advances to its impossibly happy ending. Cymbeline has been valued mostly for its portrayal of Innogen, ideal of womanhood to, especially, Victorian readers and theatre-goers. The play as a whole is a fantasy, an experimental exercise in virtuosity.

  THE PERSONS OF THE PLAY

  CYMBELINE, King of Britain

  Princess INNOGEN, his daughter, later disguised as a man named Fidele

  QUEEN, Cymbeline’s wife, Innogen’s stepmother

  Lord CLOTEN, her son

  BELARIUS, a banished lord, calling himself Morgan

  CORNELIUS, a physician

  HELEN, a lady attending on Innogen

  Two LORDS attending on Cloten

  Two GENTLEMEN

  Two British CAPTAINS

  Two JAILERS

  POSTHUMUS Leonatus, a poor gentleman, Innogen’s husband

  PISANIO, his servant

  FILARIO, a friend of Posthumus

  Caius LUCIUS, ambassador from Rome, later General of the Roman forces

  Two Roman SENATORS

  Roman TRIBUNES

  A Roman CAPTAIN

  Philharmonus, a SOOTHSAYER

  JUPITER

  Ghost of SICILIUS Leonatus, father of Posthumus

  Ghost of the MOTHER of Posthumus

  Ghosts of the BROTHERS of Posthumus

  Lords attending on Cymbeline, ladies attending on the Queen, musicians attending on Cloten, messengers, soldiers

  Cymbeline, King of Britain

  1.1 Enter two Gentlemen

  FIRST GENTLEMAN

  You do not meet a man but frowns. Our bloods

  No more obey the heavens than our courtiers

  Still seem as does the King.

  SECOND GENTLEMAN

  But what’s the matter?

  FIRST GENTLEMAN

  His daughter, and the heir of ’s kingdom, whom

  He purposed to his wife’s sole son—a widow

  That late he married—hath referred herself

  Unto a poor but worthy gentleman. She’s wedded,

  Her husband banished, she imprisoned. All

  Is outward sorrow, though I think the King

  Be touched at very heart.

  SECOND GENTLEMAN

  None but the King?

  FIRST GENTLEMAN

  He that hath lost her, too. So is the Queen,

  That most desired the match. But not a courtier—

  Although they wear their faces to the bent

  Of the King’s looks—hath a heart that is not

  Glad of the thing they scowl at.

  SECOND GENTLEMAN

  And why so?

  FIRST GENTLEMAN

  He that hath missed the Princess is a thing

  Too bad for bad report, and he that hath her—

  I mean that married her—alack, good man,

  And therefore banished!—is a creature such

  As, to seek through the regions of the earth

  For one his like, there would be something failing

  In him that should compare. I do not think

  So fair an outward and such stuff within

  Endows a man but he.

  SECOND GENTLEMAN

  You speak him far.<
br />
  FIRST GENTLEMAN

  I do extend him, sir, within himself;

  Crush him together rather than unfold

  His measure duly.

  SECOND GENTLEMAN What’s his name and birth?

  FIRST GENTLEMAN

  I cannot delve him to the root. His father

  Was called Sicilius, who did join his honour

  Against the Romans with Cassibelan

  But had his titles by Tenantius, whom

  He served with glory and admired success,

  So gained the sur-addition ‘Leonatus’;

  And had, besides this gentleman in question,

  Two other sons who in the wars o‘th’ time

  Died with their swords in hand; for which their father,

  Then old and fond of issue, took such sorrow

  That he quit being, and his gentle lady,

  Big of this gentleman, our theme, deceased

  As he was born. The King, he takes the babe

  To his protection, calls him Posthumus Leonatus,

  Breeds him, and makes him of his bedchamber;

  Puts to him all the learnings that his time

  Could make him the receiver of, which he took

  As we do air, fast as ’twas ministered,

  And in ’s spring became a harvest; lived in court—

  Which rare it is to do—most praised, most loved;

  A sample to the youngest, to th’ more mature

  A glass that feated them, and to the graver

  A child that guided dotards. To his mistress,

  For whom he now is banished, her own price

  Proclaims how she esteemed him and his virtue.

  By her election may be truly read

  What kind of man he is.

  SECOND GENTLEMAN

  I honour him

  Even out of your report. But pray you tell me,

  Is she sole child to th’ King?

  FIRST GENTLEMAN His only child.

  He had two sons—if this be worth your hearing,

  Mark it: the eld‘st of them at three years old,

  I’th’ swathing clothes the other, from their nursery

  Were stol’n, and to this hour no guess in knowledge

  Which way they went.

  SECOND GENTLEMAN How long is this ago?

  FIRST GENTLEMAN Some twenty years.

  SECOND GENTLEMAN

  That a king’s children should be so conveyed,

  So slackly guarded, and the search so slow

  That could not trace them!

  FIRST GENTLEMAN

  Howsoe‘er ’tis strange,

  Or that the negligence may well be laughed at,

  Yet is it true, sir.

  SECOND GENTLEMAN I do well believe you.

  Enter the Queen, Posthumus, and Innogen

  FIRST GENTLEMAN

  We must forbear. Here comes the gentleman,

  The Queen and Princess.

  Exeunt the two Gentlemen

  QUEEN

  No, be assured you shall not find me, daughter,

  After the slander of most stepmothers,

  Evil-eyed unto you. You’re my prisoner, but

  Your jailer shall deliver you the keys

  That lock up your restraint. For you, Posthumus,

  So soon as I can win th‘offended King

  I will be known your advocate. Marry, yet

  The fire of rage is in him, and ’twere good

  You leaned unto his sentence with what patience

  Your wisdom may inform you.

  POSTHUMUS

  Please your highness,

  I will from hence today.

  QUEEN

  You know the peril.

  I’ll fetch a turn about the garden, pitying

  The pangs of barred affections, though the King

  Hath charged you should not speak together. Exit

  INNOGEN

  O dissembling courtesy! How fine this tyrant

  Can tickle where she wounds! My dearest husband,

  I something fear my father’s wrath, but nothing—

  Always reserved my holy duty—what

  His rage can do on me. You must be gone,

  And I shall here abide the hourly shot

  Of angry eyes, not comforted to live

  But that there is this jewel in the world

  That I may see again.

  POSTHUMUS

  My queen, my mistress!

  O lady, weep no more, lest I give cause

  To be suspected of more tenderness

  Than doth become a man. I will remain

  The loyal‘st husband that did e’er plight troth;

  My residence in Rome at one Filario’s,

  Who to my father was a friend, to me

  Known but by letter; thither write, my queen,

  And with mine eyes I’ll drink the words you send

  Though ink be made of gall.

  Enter Queen

  QUEEN

  Be brief, I pray you.

  If the King come, I shall incur I know not

  How much of his displeasure. (Aside) Yet I’ll move him

  To walk this way. I never do him wrong

  But he does buy my injuries, to be friends,

  Pays dear for my offences. Exit

  POSTHUMUS

  Should we be taking leave

  As long a term as yet we have to live,

  The loathness to depart would grow. Adieu.

  INNOGEN Nay, stay a little.

  Were you but riding forth to air yourself

  Such parting were too petty. Look here, love:

  This diamond was my mother’s. Take it, heart;

  She gives him a ring

  But keep it till you woo another wife

  When Innogen is dead.

  POSTHUMUS

  How, how? Another?

  You gentle gods, give me but this I have,

  And cere up my embracements from a next

  With bonds of death! Remain, remain thou here

  He puts on the ring

  While sense can keep it on; and, sweetest, fairest,

  As I my poor self did exchange for you

  To your so infinite loss, so in our trifles

  I still win of you. For my sake wear this.

  He gives her a bracelet

  It is a manacle of love. I’ll place it

  Upon this fairest prisoner.

  INNOGEN O the gods!

  When shall we see again?

  Enter Cymbeline and lords

  POSTHUMUS

  Alack, the King!

  CYMBELINE

  Thou basest thing, avoid hence, from my sight!

  If after this command thou fraught the court

  With thy unworthiness, thou diest. Away.

  Thou’rt poison to my blood.

  POSTHUMUS

  The gods protect you,

  And bless the good remainders of the court!

  I am gone.

  Exit

  INNOGEN

  There cannot be a pinch in death

  More sharp than this is.

  CYMBELINE

  O disloyal thing,

  That shouldst repair my youth, thou heap’st

  A year’s age on me.

  INNOGEN

  I beseech you, sir,

  Harm not yourself with your vexation.

  I am senseless of your wrath. A touch more rare

  Subdues all pangs, all fears.

  CYMBELINE

  Past grace, obedience-

  INNOGEN

  Past hope and in despair: that way past grace.

  CYMBELINE

  That mightst have had the sole son of my queen!

  INNOGEN

  O blessed that I might not! I chose an eagle

  And did avoid a puttock.

  CYMBELINE

  Thou took’st a beggar, wouldst have made my throne

  A seat for baseness.

  INNOGEN

  No, I rather
added

  A lustre to it.

  CYMBELINE

  O thou vile one!

  INNOGEN

  Sir,

  It is your fault that I have loved Posthumus.

  You bred him as my playfellow, and he is

  A man worth any woman, over-buys me

  Almost the sum he pays.

  CYMBELINE

  What, art thou mad?

  INNOGEN

  Almost, sir. Heaven restore me! Would I were

  A neatherd’s daughter, and my Leonatus

  Our neighbour shepherd’s son.

  Enter Queen

  CYMBELINE

  Thou foolish thing.

  (To Queen) They were again together; you have done

  Not after our command. (To lords) Away with her,

  And pen her up.

  QUEEN

  Beseech your patience, peace,

  Dear lady daughter, peace. Sweet sovereign,

  Leave us to ourselves, and make yourself some comfort

  Out of your best advice.

  CYMBELINE

  Nay, let her languish

  A drop of blood a day, and, being aged,

  Die of this folly.

  Exit with lords

  QUEEN

  Fie, you must give way.

  Enter Pisanio

  Here is your servant. How now, sir? What news?

  PISANIO

  My lord your son drew on my master.

  QUEEN Ha!

  No harm, I trust, is done?

  PISANIO

  There might have been,

  But that my master rather played than fought,

  And had no help of anger. They were parted

  By gentlemen at hand.

  QUEEN

  I am very glad on’t.

  INNOGEN

  Your son’s my father’s friend; he takes his part

  To draw upon an exile—O brave sir!

  I would they were in Afric both together,

  Myself by with a needle, that I might prick

  The goer-back. (To Pisanio) Why came you from your

  master?

  PISANIO

  On his command. He would not suffer me

  To bring him to the haven, left these notes

  Of what commands I should be subject to

  When’t pleased you to employ me.

  QUEEN

  This hath been

  Your faithful servant. I dare lay mine honour

  He will remain so.

 

‹ Prev