Book Read Free

Nabokov's Dozen: Thirteen Stories

Page 27

by Vladimir Vladimirovich Nabokov


  Sybil’s personality, she said, had a rainbow edge as if a little out of focus. She said that had I known Sybil better I would have at once understood how Sybil-like was the aura of minor events which, in spells, had suffused her, Cynthia’s, existence after Sybil’s suicide. Ever since they had lost their mother they had intended to give up their Boston home and move to New York, where Cynthia’s paintings, they thought, would have a chance to be more widely admired; but the old home had clung to them with all its plush tentacles. Dead Sybil, however, had proceeded to separate the house from its view—a thing that affects fatally the sense of home. Right across the narrow street a building project had come into loud, ugly, scaffolded life. A pair of familiar poplars died that spring, turning to blond skeletons. Workmen came and broke up the warm-colored lovely old sidewalk that had a special violet sheen on wet April days and had echoed so memorably to the morning footsteps of museum-bound Mr. Lever, who upon retiring from business at sixty had devoted a full quarter of a century exclusively to the study of snails.

  Speaking of old men, one should add that sometimes these posthumous auspices and interventions were in the nature of parody. Cynthia had been on friendly terms with an eccentric librarian called Porlock who in the last years of his dusty life had been engaged in examining old books for miraculous misprints such as the substitution of I for the second h in the word “hither.” Contrary to Cynthia, he cared nothing for the thrill of obscure predictions; all he sought was the freak itself, the chance that mimics choice, the flaw that looks like a flower; and Cynthia, a much more perverse amateur of misshapen or illicitly connected words, puns, logogriphs, and so on, had helped the poor crank to pursue a quest that in the light of the example she cited struck me as statistically insane. Anyway, she said, on the third day after his death she was reading a magazine and had just come across a quotation from an imperishable poem (that she, with other gullible readers, believed to have been really composed in a dream) when it dawned upon her that “Alph” was a prophetic sequence of the initial letters of Anna Livia Plurabelle (another sacred river running through, or rather around, yet another fake dream), while the additional h modestly stood, as a private signpost, for the word that had so hypnotized Mr. Porlock. And I wish I could recollect that novel or short story (by some contemporary writer, I believe) in which, unknown to its author, the first letters of the words in its last paragraph formed, as deciphered by Cynthia, a message from his dead mother.

  5

  I am sorry to say that not content with these ingenious fancies Cynthia showed a ridiculous fondness for spiritualism. I refused to accompany her to sittings in which paid mediums took part: I knew too much about that from other sources. I did consent, however, to attend little farces rigged up by Cynthia and her two poker-faced gentlemen friends of the printing shop. They were podgy, polite, and rather eerie old fellows, but I satisfied myself that they possessed considerable wit and culture. We sat down at a light little table, and crackling tremors started almost as soon as we laid our fingertips upon it. I was treated to an assortment of ghosts that rapped out their reports most readily though refusing to elucidate anything that I did not quite catch. Oscar Wilde came in and in rapid garbled French, with the usual anglicisms, obscurely accused Cynthia’s dead parents of what appeared in my jottings as “plagiatisme.” A brisk spirit contributed the unsolicited information that he, John Moore, and his brother Bill had been coal miners in Colorado and had perished in an avalanche at “Crested Beauty” in January 1883. Frederic Myers, an old hand at the game, hammered out a piece of verse (oddly resembling Cynthia’s own fugitive productions) which in part reads in my notes:

  What is this—a conjuror’s rabbit,

  Or a flawy but genuine gleam—

  Which can check the perilous habit

  And dispel the dolorous dream?

  Finally, with a great crash and all kinds of shudderings and jiglike movements on the part of the table, Leo Tolstoy visited our little group and, when asked to identify himself by specific traits of terrene habitation, launched upon a complex description of what seemed to be some Russian type of architectural woodwork (“figures on boards—man, horse, cock, man, horse, cock”), all of which was difficult to take down, hard to understand, and impossible to verify.

  I attended two or three other sittings which were even sillier but I must confess that I preferred the childish entertainment they afforded and the cider we drank (Podgy and Pudgy were teetotalers) to Cynthia’s awful house parties.

  She gave them at the Wheelers’ nice flat next door—the sort of arrangement dear to her centrifugal nature, but then, of course, her own living room always looked like a dirty old palette. Following a barbaric, unhygienic, and adulterous custom, the guests’ coats, still warm on the inside, were carried by quiet, baldish Bob Wheeler into the sanctity of a tidy bedroom and heaped on the conjugal bed. It was also he who poured out the drinks, which were passed around by the young photographer while Cynthia and Mrs. Wheeler took care of the canapés.

  A late arrival had the impression of lots of loud people unnecessarily grouped within a smoke-blue space between two mirrors gorged with reflections. Because, I suppose, Cynthia wished to be the youngest in the room, the women she used to invite, married or single, were, at the best, in their precarious forties; some of them would bring from their homes, in dark taxis, intact vestiges of good looks, which, however, they lost as the party progressed. It has always amazed me the ability sociable weekend revelers have of finding almost at once, by a purely empiric but very precise method, a common denominator of drunkenness, to which everybody loyally sticks before descending, all together, to the next level. The rich friendliness of the matrons was marked by tomboyish overtones, while the fixed inward look of amiably tight men was like a sacrilegious parody of pregnancy. Although some of the guests were connected in one way or another with the arts, there was no inspired talk, no wreathed, elbow-propped heads, and of course no flute girls. From some vantage point where she had been sitting in a stranded mermaid pose on the pale carpet with one or two younger fellows, Cynthia, her face varnished with a film of beaming sweat, would creep up on her knees, a proffered plate of nuts in one hand, and crisply tap with the other the athletic leg of Cochran or Corcoran, an art dealer, ensconced, on a pearl-gray sofa, between two flushed, happily disintegrating ladies.

  At a further stage there would come spurts of more riotous gaiety. Corcoran or Coransky would grab Cynthia or some other wandering woman by the shoulder and lead her into a corner to confront her with a grinning imbroglio of private jokes and rumors, whereupon, with a laugh and a toss of her head, she would break away. And still later there would be flurries of intersexual chumminess, jocular reconciliations, a bare fleshy arm flung around another woman’s husband (he standing very upright in the midst of a swaying room), or a sudden rush of flirtatious anger, of clumsy pursuit—and the quiet half-smile of Bob Wheeler picking up glasses that grew like mushrooms in the shade of chairs.

  After one last party of that sort, I wrote Cynthia a perfectly harmless and, on the whole, well-meant note, in which I poked a little Latin fun at some of her guests. I also apologized for not having touched her whiskey, saying that as a Frenchman I preferred the grape to the grain. A few days later I met her on the steps of the Public Library, in the broken sun, under a weak cloudburst, opening her amber umbrella, struggling with a couple of armpitted books (of which I relieved her for a moment), Footfalls on the Boundary of Another World by Robert Dale Owen, and something on “Spiritualism and Christianity”; when, suddenly, with no provocation on my part, she blazed out at me with vulgar vehemence, using poisonous words, saying—through pear-shaped drops of sparse rain—that I was a prig and a snob; that I only saw the gestures and disguises of people; that Corcoran had rescued from drowning, in two different oceans, two men—by an irrelevant coincidence both called Corcoran; that romping and screeching Joan Winter had a little girl doomed to grow completely blind in a few months; and that the woman in gr
een with the freckled chest whom I had snubbed in some way or other had written a national best-seller in 1932. Strange Cynthia! I had been told she could be thunderously rude to people whom she liked and respected; one had, however, to draw the line somewhere and since I had by then sufficiently studied her interesting auras and other odds and ids, I decided to stop seeing her altogether.

  6

  The night D. informed me of Cynthia’s death I returned after eleven to the two-story house I shared, in horizontal section, with an emeritus professor’s widow. Upon reaching the porch I looked with the apprehension of solitude at the two kinds of darkness in the two rows of windows: the darkness of absence and the darkness of sleep.

  I could do something about the first but could not duplicate the second. My bed gave me no sense of safety; its springs only made my nerves bounce. I plunged into Shakespeare’s sonnets—and found myself idiotically checking the first letters of the lines to see what sacramental words they might form. I got FATE (LXX), ATOM (CXX), and, twice, TAFT (LXXXVIII, CXXXI). Every now and then I would glance around to see how the objects in my room were behaving. It was strange to think that if bombs began to fall I would feel little more than a gambler’s excitement (and a great deal of earthy relief) whereas my heart would burst if a certain suspiciously tense-looking little bottle on yonder shelf moved a fraction of an inch to one side. The silence, too, was suspiciously compact as if deliberately forming a black backdrop for the nerve flash caused by any small sound of unknown origin. All traffic was dead. In vain did I pray for the groan of a truck up Perkins Street. The woman above who used to drive me crazy by the booming thuds occasioned by what seemed monstrous feet of stone (actually, in diurnal life, she was a small dumpy creature resembling a mummified guinea pig) would have earned my blessings had she now trudged to her bathroom. I put out my light and cleared my throat several times so as to be responsible for at least that sound. I thumbed a mental ride with a very remote automobile but it dropped me before I had a chance to doze off. Presently a crackle (due, I hoped, to a discarded and crushed sheet of paper opening like a mean, stubborn night flower) started and stopped in the wastepaper basket, and my bed table responded with a little click. It would have been just like Cynthia to put on right then a cheap poltergeist show.

  I decided to fight Cynthia. I reviewed in thought the modern era of raps and apparitions, beginning with the knockings of 1848, at the hamlet of Hydesville, New York, and ending with grotesque phenomena at Cambridge, Massachusetts; I evoked the ankle bones and other anatomical castanets of the Fox sisters (as described by the sages of the University of Buffalo); the mysteriously uniform type of delicate adolescent in bleak Epworth or Tedworth, radiating the same disturbances as in old Peru; solemn Victorian orgies with roses falling and accordions floating to the strains of sacred music; professional impostors regurgitating moist cheesecloth; Mr. Duncan, a lady medium’s dignified husband, who, when asked if he would submit to a search, excused himself on the ground of soiled underwear; old Alfred Russel Wallace, the naive naturalist, refusing to believe that the white form with bare feet and unperforated earlobes before him, at a private pandemonium in Boston, could be prim Miss Cook whom he had just seen asleep, in her curtained corner, all dressed in black, wearing laced-up boots and earrings; two other investigators, small, puny, but reasonably intelligent and active men, closely clinging with arms and legs about Eusapia, a large, plump elderly female reeking of garlic, who still managed to fool them; and the skeptical and embarrassed magician, instructed by charming young Margery’s “control” not to get lost in the bathrobe’s lining but to follow up the left stocking until he reached the bare thigh—upon the warm skin of which he felt a “teleplastic” mass that appeared to the touch uncommonly like cold, uncooked liver.

  7

  I was appealing to flesh, and the corruption of flesh, to refute and defeat the possible persistence of discarnate life. Alas, these conjurations only enhanced my fear of Cynthia’s phantom. Atavistic peace came with dawn, and when I slipped into sleep the sun through the tawny window shades penetrated a dream that somehow was full of Cynthia.

  This was disappointing. Secure in the fortress of daylight, I said to myself that I had expected more. She, a painter of glass-bright minutiae—and now so vague! I lay in bed, thinking my dream over and listening to the sparrows outside: Who knows, if recorded and then run backward, those bird sounds might not become human speech, voiced words, just as the latter become a twitter when reversed? I set myself to reread my dream—backward, diagonally, up, down—trying hard to unravel something Cynthia-like in it, something strange and suggestive that must be there.

  I could isolate, consciously, little. Everything seemed blurred, yellow-clouded, yielding nothing tangible. Her inept acrostics, maudlin evasions, theopathies—every recollection formed ripples of mysterious meaning. Everything seemed yellowly blurred, illusive, lost.

  Notes

  Following are my notes to the stories previously uncollected in English, together with Vladimir Nabokov’s introductory notes to the stories collected in A Russian Beauty and Other Stories (1973), Tyrants Destroyed and Other Stories (1975), and Details of a Sunset and Other Stories (1976), all published by McGraw-Hill Book Company, New York, and in various translations around the world.

  The notes to each story are arranged here in the order in which the stories appear in this volume; Nabokov wrote no notes for the individual stories in his first major collection in America, Nabokov’s Dozen (Doubleday & Company, Garden City, New York, 1958); see, however, the appendix in this volume for his Bibliographical Note to that collection, along with his forewords to each collection published by McGraw-Hill.

  I have tried, insofar as feasible, to establish a chronological order of composition. In those instances where only publication dates are available, they are used as a surrogate. My principal sources have been Nabokov’s own notes, archive materials, and the invaluable research of Brian Boyd, Dieter Zimmer, and Michael Juliar. The reader will note occasional discrepancies in dating. Where such inconsistencies occur in Nabokov’s own commentary, I have preferred not to alter the details of his texts.

  Both Vladimir Nabokov and I have at times varied our systems of transliteration. The method set forth in Nabokov’s translation of Alexander Pushkin’s Eugene Onegin is probably the clearest and most logical of these variants. Except where accepted usage dictates a different form, or where Nabokov himself has digressed from that system, it is the one I have generally used.

  Dmitri Nabokov

  A GUIDE TO BERLIN

  Written in December 1925 in Berlin, Putevoditel’ po Berlinu was published in Rul’, December 24, 1925, and collected in Vozvrashchenie Chorba, Slovo, Berlin, 1930.

  Despite its simple appearance, this “Guide” is one of my trickiest pieces. Its translation has caused my son and me a tremendous amount of healthy trouble. Two or three scattered phrases have been added for the sake of factual clarity.

  V.N., Details of a Sunset and Other Stories, 1976

  THE AURELIAN

  “The Aurelian” (1930) is from Nabokov’s Dozen, 1958 (see Appendix).

  THE VISIT TO THE MUSEUM

  “The Visit to the Museum” (Poseshchenie muzeya) appeared in the émigré review Sovremennyya Zapiski, LXVIII, Paris, 1939, and in my collection Vesna v Fialte, Chekhov Publishing House, New York, 1959. The present English translation came out in Esquire, March 1963, and was included in Nabokov’s Quartet, Phaedra, New York, 1966.

  One explanatory note may be welcomed by non-Russian readers. At one point the unfortunate narrator notices a shop sign and realizes he is not in the Russia of his past, but in the Russia of the Soviets. What gives that shop sign away is the absence of the letter that used to decorate the end of a word after a consonant in old Russia but is omitted in the reformed orthography adopted by the Soviets today.

  V.N., A Russian Beauty and Other Stories, 1973

  SPRING IN FIALTA

  “Spring in Fialta” is from Nabo
kov’s Dozen, 1958 (see Appendix).

  CLOUD, CASTLE, LAKE

  “Cloud, Castle, Lake” is from Nabokov’s Dozen, 1958 (see Appendix).

  LIK

  “Lik” was published in the émigré review Russkiya Zapiski, Paris, February 1939, and in my third Russian collection (Vesna v Fialtre, Chekhov Publishing House, New York, 1956). “Lik” reflects the miragy Riviera surroundings among which I composed it and attempts to create the impression of a stage performance engulfing a neurotic performer, though not quite in the way that the trapped actor expected when dreaming of such an experience.

  The present English translation appeared first in The New Yorker, October 10, 1964, and was included in Nabokov’s Quartet, Phaedra Publishers, New York, 1966.

  V.N., Tyrants Destroyed and Other Stories, 1975

  MADEMOISELLE O

  “Mademoiselle O” is from Nabokov’s Dozen, 1958 (see Appendix).

  VASILIY SHISHKOV

  To relieve the dreariness of life in Paris at the end of 1939 (about six months later I was to migrate to America) I decided one day to play an innocent joke on the most famous of émigré critics, George Adamovich (who used to condemn my stuff as regularly as I did the verse of his disciples) by publishing in one of the two leading magazines a poem signed with a new pen name, so as to see what he would say, about that freshly emerged author, in the weekly literary column he contributed to the Paris émigré daily Poslednie Novosti. Here is the poem, as translated by me in 1970 (Poems and Problems, McGraw-Hill, New York):

 

‹ Prev