Book Read Free

The Naked Year

Page 21

by Boris Pilnyak


  Alexander R.

  Tulloch

  Northern Ireland,

  August, 1974

  Bibliography

  Selected Bibliography of

  Works about Pilnyak

  Aikhenval’d, B. “O romane Pil’niaka, Volga vpadaet v Kaspiiskoe more,” Krasnaia nov’, No. 4 (1931), 178-86.

  Alexandrova, Vera. A History of Soviet Literature, 1917-64. New York: Doubleday, 1964.

  Annenkov, Iurii. “Boris Pil’niak,” Dnevnik moikh vstrech. Inter-Language Literary Associates, 1966. Volume I, 288-99.

  Blake, Patricia & Max Hayward, eds., Dissonant Voices in Soviet Literature. New York: Pantheon, 1962.

  Borland, Harriet. Soviet Literary Theory and Practice during the First Five-Year Plan, 1928-32. New York: King’s Crown Press, 1950.

  Bristol, Evelyn. “Boris Pil’njak.” Slavonic and East European Review, XLI (June 1963), 494-512.

  Brostrom, Kenneth. “The Novels of Boris Pilnyak as Allegory,” Ph.D. Diss. University of Michigan, 1973.

  Brown, Edward J. Russian Literature Since the Revolution. 2nd rev. ed. New York: Collier Books, 1969.

  Browning, Gary L. “Boris Pilnyak as Phenomenon and Artist,” Ph.D. Diss. Harvard, 1974.

  Eastman, Max. Artists in Uniform: a Study of Literature and Bureaucratization. New York: Knopf, 1934. pp. 104-25.

  Hayward, Max. “Pilnyak and Zamyatin: Two Tragedies of the Twenties,” Survey, 36 (April-June, 1961), 85-91.

  Holthusen, J. Twentieth Century Russian Literature. New York: Ungar, 1972. pp. 125-31.

  Jackson, Robert L. Dostoevskij’s Underground Man in Russian Literature. The Hague: Mouton, 1958.

  Kazanskii, B. V. and Iu. N. Tynianov, eds., Boris Pil’niak: stat’i i materialy. Leningrad: Academia, 1928. Reprint, Ardis: Ann Arbor, 1971.

  Lidin, V. “Pil’niak-avtobiografiia,” Pisateli. Moscow, 1928. pp. 267-29.

  Luke, Louise E. “Marxian Women: Soviet Variants,” Through the Glass of Soviet Literature: Views of Russian Society. Ed. Ernest J. Simmons. New York: Columbia University Press, 1953.

  L’vov-Rogachevskii, V. Noveishaia russkaia literatura. M. 1927.

  Maguire, Robert. “Pilnyak,” Red Virgin Soil: Soviet Literature in the 1920’s. Princeton, 1968. pp. 101-28. Reprinted in E. J. Brown, ed., Major Soviet Writers. Oxford University Press, 1973. pp. 221-41.

  Muchnic, Helen. “Literature in the NEP Period,” Literature and Revolution in Soviet Russia, 1917-62, a Symposium. Ed. Max Hayward and Leopold Labedz. London: Oxford University Press, 1963.

  Oulanoff, Hongor. The Serapion Brothers: Theory and Practice. The Hague: Mouton, 1966.

  Palievskii, P. “Eksperimental’naia literatura,” Voprosy literatury, No. 8 (1966).

  Pilnyak, Boris. Mother Earth and Other Stories. Introduction by V. T. Reck and Michael Green. Garden City: Doubleday, 1968. pp. xi-xviii.

  Polianov, P. “Boris Pil’niak: Mashiny i volki.” Molodaia gvardiia (1926), pp. 204-206.

  Polonskii, Viacheslav. “Kriticheskie zametki: shakhmaty bez korolia,” Novyi Mir, No. 10 (1927), 170-93.

  Reilly, A. P. “Boris Pilnyak: Okay, An American Novel,” America in Contemporary Soviet Literature. New York University Press, 1971. pp. 23-30.

  Shklovskii, Viktor. “O Pil’niake,” Piat’ chelovek znakomykh. Tiflis, 1927.

  Slonim, Marc. Soviet Russian Literature. New York: Oxford University Press, 1967.

  Struve, Gleb. Russian Literature under Lenin and Stalin, 1917-53. Norman: University of Oklahoma Press, 1971.

  Trotsky, Leon. Literature and Revolution. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1960.

  Tulloch, A. R. “The ‘Man-vs. Machines’ Theme in Pilnyak’s Machines and Wolves,” Russian Literature Triquarterly, No. 8 (Winter 1974), 329-41.

  Voronskii, A. K. “Literaturnye siluety: Boris Pil’niak,” Krasnaia nov’, No. 4 (1922), 252-69. Reprinted in his Literaturnye portrety, Moscow, 1928. Volume I, 401-446.

  Wilson, Peter. “Boris Pilnyak,” Survey, 46 (January 1963), 134-42. Zamyatin, Yevgeny. A Soviet Heretic: Essays. Ed. Mirra Ginsburg. Chicago: Chicago University Press, 1970.

  * * *

  OVERLOOK DUCKWORTH

  New York • London

  www.overlookpress.com

  www.ducknet.co.uk

  www.ardisbooks.com

  *The proverb says: “Not our business, said Mama, Papa will come–he’ll sort everything out.”

  *Here is the rest of the poem:

  “A humble mortal am I,

  Much in love with Thee,

  Forget about my vow

  (Keep this a secret)

  And if it not be repulsive

  I, sinful Pimen, pray

  To You to give me a kiss.

  On the Sabbath I await You

  By the holy gates…

  Then.....pornography.

  *“Copernicus slaved away for a whole century…”

  *But then the Ordinin princes had already turned into moneylenders.

  *Trans. Note–‘Belye-Kolodezy’ means ‘white wells.’

  *Trans. Note: An untranslatable pun. The man has misunderstood the sign, thinking that some people were being issued one product, the rest another. “Komu…komu,” in Russian, means “to some…to others.”

  *Trans. Note: Pilnyak’s untranslatable use of the suffix used in the chapter’s subtitle.

  Trans. Note: *Incorrectly Russianized words.

  **A. A. shows his lack of education by mispronouncing the word. Mogut means “they can.”

 

 

 


‹ Prev