Book Read Free

The Columbia Anthology of Modern Japanese Literature (Modern Asian Literature Series)

Page 139

by Неизвестный


  Marcus, Marvin. Paragons of the Ordinary: The Biographical Literature of Mori Ōgai. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 1993.

  McClellan, Edwin. Woman in the Crested Kimono: The Life of Shibue Io and Her Family Drawn from Mori Ōgai’s Shibue Chusai. New Haven, Conn.: Yale University Press, 1998.

  Rimer, J. Thomas. Mori Ōgai. New York: Twayne, 1975.

  ——, ed. Not a Song Like Any Other: An Anthology of Writings by Mori Ōgai. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2004.

  Vita Sexualis [Bita sekusuarisu]. Translated by Kazuji Ninomiya and Sanford Goldstein. Rutland, Vt.: Tuttle, 1972.

  The Wild Goose [Gan]. Translated by Burton Watson. Michigan Monograph Series in Japanese Studies, no. 14. Ann Arbor: Center for Japanese Studies, University of Michigan, 1995.

  Youth and Other Stories. Edited by J. Thomas Rimer. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 1994.

  2. BEGINNINGS

  Fiction

  Izumi Kyōka

  In Light of Shadows: More Japanese Gothic Tales by Izumi Kyōka [short stories]. Translated by Charles Shirō Inouye. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2005.

  Inouye, Charles Shirō. The Similitude of Blossoms: A Critical Biography of Izumi Kyōka, 1873– 1939: Japanese Novelist and Playwright. Cambridge, Mass.: Asia Center, Harvard University, 1998.

  Japanese Gothic Tales [short stories]. Translated by Charles Shirō Inouye. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 1996.

  Kunikida Doppo

  “Meat and Potatoes.” Orient West 9 (1964). Reprinted in The Japanese Image, edited by M. Schneps and A. D. Coox. Tokyo: Orient West, 1966.

  River Mist and Other Stories. Translated by David G. Chibbett. Tokyo: Kodansha International, 1983.

  Nagai Kafū

  American Stories [Amerika monogatari]. Translated by Mitsuko Iriye. New York: Columbia University Press, 2000.

  Autumn Wind and Other Stories. Translated by Lane Dunlop. Rutland, Vt.: Tuttle, 1994.

  Rivalry: A Geisha’s Tale. Translated by Stephen Snyder. New York: Columbia University Press, 2007.

  Seidensticker, Edward. Kafū the Scribbler: The Life and Writings of Nagai Kafū, 1879–1959. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1965.

  Snyder, Stephen. Fictions of Desire: Narrative Form in the Novels of Nagai Kafū. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2000.

  Natsume Sōseki

  And Then [Sorekara]. Translated by Norma Moore Field. Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1978.

  Botchan. Translated by Alan Turney. Tokyo: Kodansha International, 1972.

  Botchan. Translated by J. Cohn. Tokyo: Kodansha International, 2005.

  Brody, Inger S., ed. and trans., and Sammy Tsunematsu, trans. Rediscovering Natsume Sōseki: With the First English Translation of Travels in Manchuria and Korea. Folkestone, Eng.: Global Oriental, 2000.

  Grass on the Wayside [Michikusa]. Translated by Edwin McClellan. Chicago: University of Chicago Press, 1969.

  I Am a Cat [Wagahai wa neko de aru]. Translated by Aiko Itō and Graeme Wilson. Tokyo: Tuttle, 1972.

  Inside My Glass Doors [Garasudo no uchi]. Translated by Sammy I. Tsunematsu. North Clarendon, Vt.: Tuttle, 2002.

  Kokoro. Translated by Edwin McClellan. Chicago: Regnery, 1957.

  Kokoro. Translated by Meredith McKinney. New York: Penguin Classics, 2010.

  Light and Darkness [Meian]. Translated by V. H. Viglielmo. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 1971.

  Marcus, Marvin. Reflections in a Glass Door: Memory and Melancholy in the Personal Writing of Natsume Sōseki. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2009.

  The Miner [Kōfu]. Translated by Jay Rubin. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1988.

  Mon [The Gate]. Translated by Francis Mathy. Tokyo: Tuttle, 1971.

  Sanshirō. Translated by Jay Rubin. New York: Penguin Classics, 2010.

  Spring Miscellany and London Essays [Eijutsu shōhin]. Translated by Sammy I. Tsunematsu. North Clarendon, Vt.: Tuttle, 2002.

  Ten Nights of Dream [Yume jūya]. Translated by Aiko Itō and Graeme Wilson. Rutland, Vt.: Tuttle, 1974.

  Theory of Literature [Bungakuron] and Other Critical Writings. Edited by Michael Bourdaghs, Atsuko Ueda, and Joseph Murphy. New York: Columbia University Press, 2009.

  The Three-Cornered World [Kusamakura]. Translated by Alan Turney. Tokyo: Tuttle, 1966.

  To the Spring Equinox and Beyond [Higan sugi made]. Translated by Kingo Ochiai and Sanford Goldstein. Tokyo: Tuttle, 1985.

  The Tower of London [Rondon no tō]. Translated and edited by Peter Milward and Kii Nakano. Brighton, Eng.: In Print Publishing, 1992.

  The 210th Day [Nihyaku tōka]. Translated by Sammy I. Tsunematsu. North Clarendon, Vt.: Tuttle, 2002.

  The Wayfarer [Kōjin]. Translated by Beongcheon Yu. Detroit: Wayne State University Press, 1967.

  Shimazaki Tōson

  Before the Dawn [Yoake mae]. Translated by William E. Naff. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 1987.

  Bourdaghs, Michael. The Dawn That Never Comes: Shimazaki Tōson and Japanese Nationalism. New York: Columbia University Press, 2003.

  The Broken Commandment [Hakai]. Translated by Kenneth Strong. Tokyo: University of Tokyo Press, 1974.

  Chikuma River Sketches [Chikumagawa no suketchi]. Translated by William E. Naff. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 1991.

  The Family [Ie]. Translated by Cecilia Segawa Seigle. Tokyo: University of Tokyo Press, 1976.

  McClellan, Edwin. Two Japanese Novelists: Sōseki and Tōson. Chicago: University of Chicago Press, 1969.

  Naff, William E. The Kiso Road: The Life and Times of Shimazaki Tōson. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2010.

  Poetry

  Ishikawa Takuboku

  A Handful of Sand [Ichiaku no suna]. Translated by Shio Sakanishi. 1934. Reprint, Westport, Conn.: Greenwood Press, 1976.

  Rōmaji Diaries and Sad Toys [Rōmaji nikki . . . ]. Translated by Sanford Goldstein and Seishi Shinoda. Rutland, Vt.: Tuttle, 1985.

  Takuboku, Poems to Eat. Translated by Carl Sesar. Tokyo: Kodansha International, 1966.

  Masaoka Shiki

  Masaoka Shiki: Selected Poems. Translated by Burton Watson. New York: Columbia University Press, 1998.

  Peonies Kana: Haiku by the Upasaka Shiki. Translated by Harold J. Isaacson. New York: Theatre Arts Books, 1972.

  Songs from a Bamboo Village: Selected Tanka from Takenosato Uta. Translated by Sanford Goldstein and Seishi Shinoda. Rutland, Vt.: Tuttle, 1998.

  Natsume Sōseki

  Burton Watson. Literature in Chinese. Vol. 2, Poetry and Prose in Chinese by Japanese Writers of the Later Period. New York: Columbia University Press, 1976. [Contains some of Sōseki’s poems written in Chinese]

  Takamura Kōtarō

  A Brief History of Imbecility: Poetry and Prose of Takamura Kōtarō. Translated by Hiroaki Sato. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 1992.

  Chieko’s Sky. Translated by Soichi Furuta. Tokyo: Kodansha International, 1978.

  Yosano Akiko

  Beichman, Janine. Embracing the Firebird: Yosano Akiko and the Birth of the Female Voice in Modern Japanese Poetry. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2002. [Contains many translations of Yosano’s poetry]

  River of Stars: Selected Poems of Yosano Akiko. Translated by Sam Hamill and Keiko Matsui Gibson. Boston: Shambhala, 1996.

  Tangled Hair [Midare gami]. Translated by Sanford Goldstein and Seishi Shinoda. Lafayette, Ind.: Purdue University Press, 1971.

  Essays

  Natsume Sōseki

  Doi, Takeo. The Psychological World of Natsume Sōseki. Translated by William J. Tyler. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1976.

  Kokoro and Selected Essays. Translated by Edwin McClellan and Jay Rubin. Lanham, Md.: Madison Books, 1992.

  McClellan, Edwin. Two Japanese Novelists: Sōseki and Tōson. Chicago: University of Chicago Press, 1969.

  Yiu, Angela P. Chaos and Order in the Works of Natsume Sōsek
i. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 1998.

  Yu, Beongcheon. Natsume Sōseki. New York: Macmillan, 1984.

  Yosano Akiko

  Travels in Manchuria and Mongolia. Translated by Joshua A. Fogel. New York: Columbia University Press, 2001.

  3. THE INTERWAR YEARS

  Fiction

  Akutagawa Ryūnosuke

  The Essential Akutagawa. Edited by Seiji M. Lippit. New York: Marsilio, 1999.

  Hell Screen, Cogwheels, A Fool’s Life [Jigokuhen, Haguruma, Aru ahō no isshō]. Various translators. Hygiene, Colo.: Eridanos Library, 1987.

  Kappa. Translated by Geoffrey Bownas. London: Peter Owen, 1970.

  “The Nose” [Hana]. Translated by Ivan Morris. Japan Quarterly 2 (1955): 469–74.

  Rashōmon and Seventeen Other Stories. Translated by Jay Rubin. New York: Penguin Classics, 2006.

  Yu, Beongcheon. Akutagawa: An Introduction. Detroit: Wayne State University Press, 1972.

  Edogawa Ranpo

  The Black Lizard [Kurotokage] and Beast in the Shadows. Translated by Ian Hughes. Fukuoka, Japan: Kurodahan Press, 2006.

  The Boy Detectives Club [Shōnen tantei dan]. Translated by Gavin Frew. Tokyo: Kodansha International, 1988.

  The Edogawa Rampo Reader. Edited and translated by Seth Jacobowitz. Fukuoka, Japan: Kurodahan Press, 2008.

  Japanese Tales of Mystery and Imagination. Translated by James B. Harris. Rutland, Vt.: Tuttle, 1956.

  Inagaki Taruho

  One-Thousand-and-One-Second Stories. Translated by Tricia Vita. Los Angeles: Sun & Moon Press, 1998.

  Kawabata Yasunari

  Beauty and Sadness [Utsukushisa to kanashimi to]. Translated by Howard Hibbett. New York: Knopf, 1975.

  The Dancing Girl of Izu [Izu no odoriko] and Other Stories. Translated by J. Martin Holman. Washington, D.C.: Counterpoint, 1997.

  First Snow on Fuji [Fuji no hatsuyuki]: 10 Short Stories. Translated by Michael Emmerich. Washington, D.C.: Counterpoint, 1999.

  Gerow, Aaron Andrew. A Page of Madness: Cinema and Modernity in 1920s Japan. Michigan Monograph Series in Japanese Studies, no. 64. Ann Arbor: Center for Japanese Studies, University of Michigan, 2008.

  House of the Sleeping Beauties [Nemureru bijo]. Translated by Edward G. Seidensticker. Tokyo: Kodansha International, 1969.

  The Lake [Mizuumi]. Translated by Reiko Tsukimura. Tokyo: Kodansha International, 1980.

  The Master of Go [Meijin]. Translated by Edward G. Seidensticker. New York: Knopf, 1972.

  The Old Capital [Koto]. Translated by Martin Holman. Rev. ed. Berkeley, Calif.: Counterpoint, 2006.

  Palm of the Hand Stories [Tanagokoro no shōsetsu]. Translated by Lane Dunlop and Martin Holman. Berkeley, Calif.: North Point Press, 1988.

  The Scarlet Gang of Asakusa [Asakusa kurenaidan]. Translated by Alisa Freedman. Berkeley: University of California Press, 2005.

  Snow Country [Yukiguni]. Translated by Edward G. Seidensticker. New York: Knopf, 1956.

  The Sound of the Mountain [Yama no oto]. Translated by Edward G. Seidensticker. New York: Knopf, 1970.

  Starrs, Roy. Soundings in Time: The Fictive Art of Kawabata Yasunari. Richmond, Eng.: Japan Library, 1998.

  Thousand Cranes [Senbazuru]. Translated by Edward G. Seidensticker. New York: Knopf, 1958.

  Shiga Naoya

  A Dark Night’s Passing [Anya kōro]. Translated by Edwin McClellan. Tokyo: Kodansha International, 1976.

  Mathy, Francis. Shiga Naoya. New York: Twayne, 1974.

  The Paper Door [Fusuma] and Other Stories. Translated by Lane Dunlop. New York: Columbia University Press, 2001.

  Sibley, William F. The Shiga Hero. Chicago: University of Chicago Press, 1979.

  Starrs, Roy. An Artless Art: The Zen Aesthetic of Shiga Naoya: A Critical Study with Selected Translations. Richmond, Eng.: Japan Library, 1998.

  Tanizaki Jun’ichirō

  Bienati, Luisa, and Bonaventura Ruperti, eds. The Grand Old Man and the Great Tradition: Essays on Tanizaki Jun’ichirō in Honor of Adriana Boscaro. Ann Arbor: Center for Japanese Studies, University of Michigan, 2010.

  Boscaro, Adriana, and Anthony Hood Chambers, eds. A Tanizaki Feast: The International Symposium in Venice. Michigan Monograph Series in Japanese Studies, no. 24. Ann Arbor: Center for Japanese Studies, University of Michigan, 1998.

  A Cat, a Man, and a Woman [Neko to Shōzō to futari no onna]. Translated by Paul McCarthy. Tokyo: Kodansha International, 1990.

  Chambers, Anthony Hood. The Secret Windows: Ideal Worlds in Tanizaki’s Fiction. Harvard East Asian Monographs, no. 167. Cambridge, Mass.: Council on East Asian Studies, Harvard University, 1994.

  Childhood Years: A Memoir [Yōshō jidai]. Translated by Paul McCarthy. Tokyo: Kodansha International, 1988.

  Diary of a Mad Old Man [Fūten rōjin nikki]. Translated by Howard Hibbett. New York: Knopf, 1965.

  The Gourmet Club [Bishoku kurabu]: A Sextet. Translated by Anthony H. Chambers and Paul McCarthy. Tokyo: Kodansha International, 2001.

  In Praise of Shadows [In’ei raisan]. Translated by Thomas J. Harper and Edward G. Seidensticker. New Haven, Conn.: Leete’s Island Books, 1977.

  Ito, Ken K. Visions of Desire: Tanizaki’s Fictional Worlds. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1991.

  The Key [Kagi]. Translated by Howard Hibbett. New York: Knopf, 1961.

  Long, Margherita. This Perversion Called Love: Reading Tanizaki, Feminist Theory, and Freud. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 2009.

  The Makioka Sisters [Sasameyuki]. Translated by Edward G. Seidensticker. New York: Knopf, 1957.

  Naomi [Chijin no ai]. Translated by Anthony H. Chambers. New York: Knopf, 1985.

  Quicksand [Manji]. Translated by Howard Hibbett. New York: Knopf, 1994.

  The Reed Cutter and Captain Shigemoto’s Mother [Ashikari; Shōshō Shigemoto no haha]: Two Novellas. Translated by Anthony H. Chambers. New York: Knopf, 1994.

  The Secret History of the Lord of Musashi and Arrowroot [Bushu kō hiwa; Yoshinokuzu]. Translated by Anthony H. Chambers. New York: Knopf, 1992.

  Seven Japanese Tales. Translated by Howard Hibbett. New York: Knopf, 1963.

  Some Prefer Nettles [Tade kuu mushi]. Translated by Edward G. Seidensticker. New York: Knopf, 1955.

  Uchida Hyakken

  DiNitto, Rachel. Uchida Hyakken: A Critique of Modernity and Militarism in Prewar Japan. Harvard East Asian Monographs, no. 310. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 2008.

  Realm of the Dead. Translated by Rachel DiNitto. Champaign, Ill.: Dalkey Archive Press, 2006.

  Poetry

  Hagiwara Sakutarō

  Face at the Bottom of the World and Other Poems. Translated by Graeme Wilson. Rutland, Vt.: Tuttle, 1969.

  Howling at the Moon: Poems of Hagiwara Sakutarō. Translated by Hiroaki Sato. Tokyo: University of Tokyo Press, 1978.

  Principles of Poetry [Shi no genri]. Translated by Chester C. I. Wang and Isamu P. Fukuchi. Cornell University East Asia Papers, no. 65. Ithaca, N.Y.: East Asia Program, Cornell University, 1998.

  Kitahara Hakushū

  Fukasawa, Margaret Benton. Kitahara Hakushū: His Life and Poetry. Cornell University East Asia Papers, no. 65. Ithaca, N.Y.: East Asia Program, Cornell University, 1993. [Contains a number of translations]

  Kitasono Katsue

  Solt, John. Shredding the Tapestry of Meaning: The Poetry and Poetics of Kitasono Katsue, 1902– 1978. Harvard East Asian Monographs, no. 178. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1999. [Contains a considerable number of translations]

  Miyazawa Kenji

  A Future of Ice: Poems and Stories of a Japanese Buddhist. Translated by Hiroaki Sato. San Francisco: North Point Press, 1989.

  Spring & Asura: Poems of Kenji Miyazawa. Translated by Hiroaki Sato. Chicago: Chicago Review Press, 1973.

  Nakano Shigeharu

  Silverberg, Miriam. Changing Song: The Marxist Manifestos of Nakano Shigeharu. Prince ton, N.J.: Prince ton University Press, 1990. [Contains a number of translations]<
br />
  Nishiwaki Junzaburō

  Gen’ei: Selected Poems of Nishiwaki Junzaburō. Translated by Yasuko Claremont. Sydney: Wild Peony, 1991.

  Hirata, Hosea. The Poetry and Poetics of Nishiwaki Junzaburō: Modernism in Translation. Prince ton, N.J.: Prince ton University Press, 1993. [Contains a considerable number of translated poems and essays]

  Saitō Mokichi

  Heinrich, Amy Vladeck. Fragments of Rainbows: The Life and Poetry of Saitō Mokichi, 1882–1953. New York: Columbia University Press, 1983. [Contains a considerable number of translations]

  Red Lights: Selected Tanka Sequences from Shakkō. Translated by Seishi Shinoda and Sanford Goldstein. West Lafayette, Ind.: Purdue Research Foundation, 1989.

  Taneda Santōka

  For All My Walking: Free-Verse Haiku of Taneda Santōka. Translated by Burton Watson. New York: Columbia University Press, 2003.

  Mountain Tasting: Zen Haiku by Santoka Taneda. Translated by John Stevens. New York: Weatherhill, 1980.

  Drama

  Kishida Kunio

  Five Plays by Kishida Kunio. Translated by David G. Goodman, Richard MacKinnon, and J. Thomas Rimer and edited by David G. Goodman. Cornell University East Asia Papers, no. 51. Ithaca, N.Y.: East Asia Program, Cornell University, 1995.

  Essay

 

‹ Prev