Works of Ivan Turgenev (Illustrated)
Page 77
Turgenev was the next of the great Russian novelists in line after Gogol, the predecessor and finally minor contemporary of the giants Tolstoy and Dostoyevsky. The Russian realistic novel, developing in its own way a technique distinct from that of Western literature, can be partially explained by the political conditions in Russia.
Politics were forbidden, and yet the Russian people were passionately concerned with politics and the Russian novelists are above all political propagandists. Yet how could politics be written about so as to be printed openly and read in Russia? Only by describing Russian life and institutions in the form of a story, only by painting a picture of people and permitting the reader to draw his own conclusions. In this Turgenev excelled. . . .
Smoke, outside of the one tremendous episode of Litvinov and Irina in Baden, is chiefly interesting to us as a description of Russian society, not only in the ‘60, but even up to 1917. This same intelligentsia, absorbing all European ideas, reading all books, adopting all European theories, touched by the same instinctive sympathy for Western liberalism, - - and hence, the revolutionary movement in Russia, - - deserted the Revolution in a panic when it presented itself in all its uncouth power. This same corrupt and brutal official “aristocracy,” overthrown with the Tsar, now no longer exists, except in exile, where it intrigues and conspires with futile rage, unable to comprehend its fate.
In Russia to - day the Soviet Government has published an edition of Turgenev’s works, and the people read them in the same spirit of admiration for his literary skill, the same sympathy for the universal quality of his characters, and the same historical interest as they do any faithful chronicler of an age ended forever.
JOHN REED.
THE NAMES OF THE CHARACTERS IN THE BOOK
GRIGÓRY [Grísha] MIHÀLOVITCH LITVÍNOV.
TAT - YÁNA [Tánya] PETRÓVNA SHESTÓV.
KAPITOLÍNA MÁRKOVNA.
ROSTISLÁV BAMBÁEV.
SEMYÓN YÁKOVLEVITCH VOROSHÍLOV.
STEPÁN NIKOLÁEVITCH GUBAR - YÓV.
MATRÓNA SEMYÓNOVNA SUHÁNTCHIKOV.
TIT BINDÁSOV.
PISH - TCHÁLKIN.
SOZÓNT IVÁNITCH POTÚGIN.
IRÍNA PÁVLOVNA OSÍNIN.
VALERIÁN VLADÍMIROVITCH RATMÍROV.
In transcribing the Russian names into English - -
vowel has the sound of ....
a has the sound of a in father
e has the sound of a in pane.
i has the sound of ee
u has the sound of oo.
y is always consonantal except when it is the last letter of the word.
g is always hard.
I
ON the 10th of August, 1862, at four o’clock in the afternoon, a great number of people were thronging before the well - known Konversation in Baden - Baden. The weather was lovely; everything around - - the green trees, the bright houses of the gay city, and the undulating outline of the mountains - - everything was in holiday mood, basking in the rays of the kindly sun shine; everything seemed smiling with a sort of blind, confiding delight; and the same glad, vague smile strayed over the human faces, too, old and young, ugly and beautiful alike. Even the blackened and whitened visages of the Parisian demi - monde could not destroy the general impression of bright content and elation, while their many - colored ribbons and feathers and the sparks of gold and steel on their hats and veils in voluntarily recalled the intensified brilliance and light fluttering of birds in spring, with their rainbow - tinted wings. But the dry, guttural snapping of the French jargon, heard on all sides could not equal the song of birds, nor be compared with it.
Everything, however, was going on in its accustomed way. The orchestra in the Pavilion played first a medley from the Traviata, then one of Strauss’s waltzes, then “Tell her,” a Russian song, adapted for instruments by an obliging conductor. In the gambling saloons, round the green tables, crowded the same familiar figures, with the same dull, greedy, half - stupefied, half - exasperated, wholly rapacious expression, which the gambling fever lends to all, even the most aristocratic, features. The same well - fed and ultra - fashionably dressed Russian landowner from Tambov with wide staring eyes leaned over the table, and with uncomprehending haste, heedless of the cold smiles of the croupiers themselves, at the very instant of the cry “rien ne va plus,” laid with perspiring hand golden rings of louis d’or on all the four corners of the roulette, depriving himself by so doing of every possibility of gaining anything, even in case of success. This did not in the least prevent him the same evening from affirming the contrary with disinterested indignation to Prince Kokó, one of the well - known leaders of the aristocratic opposition, the Prince Kokó, who in Paris at the salon of the Princess Mathilde, so happily remarked in the presence of the Emperor: “Madame, le principe de la propriété est profondément ébranlé en Russie.” At the Russian tree, à l’arbre Russe, our dear fellow - countrymen and countrywomen were assembled after their wont. They approached haughtily and carelessly in fashionable style, greeted each other with dignity and elegant ease, as befits beings who find themselves at the topmost pinnacle of contemporary culture. But when they had met and sat down together, they were absolutely at a loss for anything to say to one another, and had to be content with a pitiful interchange of inanities, or with the exceedingly indecent and exceedingly insipid old jokes of a hopelessly stale French wit, once a journalist, a chattering buffoon with Jewish shoes on his paltry little legs, and a contemptible little beard on his mean little visage. He retailed to them, à ces princes russes, all the sweet absurdities from the old comic almanacs Charivari and Tintamarre, and they, ces princes russes, burst into grateful laughter, as though forced in spite of themselves to recognize the crushing superiority of foreign wit, and their own hopeless incapacity to invent anything amusing. Yet here were almost all the “fine fleur” of our society, “all the high - life and mirrors of fashion.” Here was Count X., our incomparable dilettante, a profoundly musical nature; who so divinely recites songs on the piano, but cannot, in fact, take two notes correctly without fumbling at random on the keys, and sings in a style something between that of a poor gypsy singer and a Parisian hairdresser. Here was our enchanting Baron Q., a master in every line: literature, administration, oratory, and card - sharping. Here, too, was Prince Y., the friend of religion and the people, who in the blissful epoch when the spirit - trade was a monopoly, had made himself betimes a huge fortune by the sale of vodka adulterated with belladonna; and the brilliant General O. O., who had achieved the subjugation of something, and the pacification of something else, and who is nevertheless still a nonentity, and does not know what to do with himself. And R. R. the amusing fat man, who regards himself as a great invalid and a great wit, though he is, in fact, as strong as a bull, and as dull as a post. . . . This R. R. is almost the only man in our day who has preserved the traditions of the dandies of the forties, of the epoch of the “Hero of our Times,” and the Countess Vorotinsky. He has preserved, too, the special gait with the swing on the heels, and le culte de la pose (it cannot even be put into words in Russian), the unnatural deliberation of movement, the sleepy dignity of expression, the immoyable, offended - looking countenance, and the habit of interrupting other people’s remarks with a yawn, gazing at his own finger - nails, laughing through his nose, suddenly shifting his hat from the back of his head on to his eyebrows, etc. Here, too, were people in government circles, diplomats, big - wigs with European names, men of wisdom and intellect, who imagine that the Golden Bull was an edict of the Pope, and that the English poor - tax is a tax levied on the poor. And here, too, were the hot - blooded, though tongue - tied, devotees of the dames aux camellias, young society dandies, with superb partings down the back of their heads, and splendid drooping whiskers, dressed in real London costumes, young bucks whom one would fancy there was nothing to hinder from becoming as vulgar as the illustrious French wit above mentioned. But no! our home products are not in fashion it seems; and Countess
S., the celebrated arbitress of fashion and grand genre, by spiteful tongues nicknamed “Queen of the Wasps,” and “Medusa in a mob - cap,” prefers, in the absence of the French wit, to consort with the Italians, Moldavians, American spiritualists, smart secretaries of foreign embassies, and Germans of effeminate, but prematurely circumspect, physiognomy, of whom the place is full. The example of the Countess is followed by the Princess Babette, she in whose arms Chopin died (the ladies in Europe in whose arms he expired are to be reckoned by thousands); and the Princess Annette, who would have been perfectly captivating, if the simple village washerwoman had not suddenly peeped out in her at times, like a smell of cabbage, wafted across the most delicate perfume; and Princess Pachette, to whom the following mischance had occurred: her husband had fallen into a good berth, and all at once, Dieu sait pourpuoi, he had thrashed the provost and stolen 20,000 rubles of public money; and the laughing Princess Zizi; and the tearful Princess Zozo. They all left their compatriots on one side, and were merciless in their treatment of them. Let us, too, leave them on one side, these charming ladies, and walk away from the renowned tree near which they sit in such costly but somewhat tasteless costumes, and God grant them relief from the boredom consuming them!
II
A FEW paces from the “Russian tree,” at a little table in front of Weber’s coffee - house, there was sitting a good - looking man, about thirty, of medium height, thin and dark, with a manly and pleasant face. He sat bending forward with both arms leaning on his stick, with the calm and simple air of a man to whom the idea had not occurred that any one would notice him or pay any attention to him. His large expressive golden - brown eyes were gazing deliberately about him, sometimes screwed up to keep the sunshine out of them, and then watching fixedly some eccentric figure that passed by him while a childlike smile faintly stirred his fine moustache and lips, and his prominent short chin. He wore a roomy coat of German cut, and a soft gray hat hid half of his high forehead. At the first glance he made the impression of an honest, sensible, rather self - confident young man such as there are many in the world. He seemed to be resting from prolonged labors and to be deriving all the more simple - minded amusement from the scene spread out before him because his thoughts were far away, and because they moved too, those thoughts, in a world utterly unlike that which surrounded him at the moment. He was a Russian; his name was Grigory Mihalovitch Litvinov.
We have to make his acquaintance, and so it will be well to relate in a few words his past, which presents little of much interest or complexity.
He was the son of an honest retired official of plebian extraction, but be was educated, not as one would naturally expect, in the town, but in the country. His mother was of noble family, and had been educated in a government school. She was a good - natured and very enthusiastic creature, not devoid of character, however. Though she was twenty years younger than her husband, she remodelled him, as far as she could, drew him out of the petty official groove into the landowner’s way of life, and softened and refined his harsh and stubborn character. Thanks to her, he began to dress with neatness, and to behave with decorum; he came to respect learned men and learning, though, of course, he never took a single book in his hand; he gave up swearing, and tried in every way not to demean himself. He even arrived at walking more quietly and speaking in a subdued voice, mostly of elevated subjects, which cost him no small effort. “Ah! they ought to be flogged, and that’s all about it!” he sometimes thought to himself, but aloud he pronounced: “Yes, yes, that’s so . . . of course; it is a great question.” Litvinov’s mother set her household, too, upon a European footing; she addressed the servants by ‘the plural “you” instead of the familiar “thou,” and never allowed any one to gorge himself into a state of lethargy at her table. As regards the property belonging to her, neither she nor her husband was capable of looking after it at all. It had been long allowed to run to waste, but there was plenty of land, with all sorts of useful appurtenances, forest - lands and a lake, on which there had once stood a factory, which had been founded by a zealous but unsystematic owner, and had flourished in the hands of a scoundrelly merchant, and gone utterly to ruin under the superintendence of a conscientious German manager. Madame Litvinov was contented so long as she did not dissipate her fortune or contract debts. Unluckily she could not boast of good health, and she died of consumption in the very year that her son entered the Moscow university. He did not complete his course there owing to circumstances of which the reader will hear more later on, and went back to his provincial home, where he idled away some time without work and without ties, almost without acquaintances. Thanks to the disinclination for active service of the local gentry, who were, however, not so much penetrated by the Western theory of the evils of “absenteeism,” as by the home - grown conviction that “one’s own shirt is the nearest to one’s skin,” he was drawn for military service in 1855, and almost died of typhus in the Crimea, where he spent six months in a mud - hut on the shore of the Putrid Sea, without ever seeing a single ally. After that, he served, not of course without unpleasant experiences, on the councils of the nobility, and after being a little time in the country, acquired a passion for farming. He realized that his mother’s property, under the indolent and feeble management of his infirm old father, did not yield a tenth of the revenue it might yield, and that in experienced and skillful hands it might be converted into a perfect gold mine. But he realized, too, that experience and skill were just what he lacked - - and he went abroad to study agriculture and technology - - to learn them from the first rudiments. More than four years he had spent in Mecklenburg, in Silesia, and in Carlsruhe, and he had traveled in Belgium and in England. He had worked conscientiously and accumulated information; he had not acquired it easily; but he had persevered through his difficulties to the end, and now with confidence in himself, in his future, and in his usefulness to his neighbors, perhaps even to the whole countryside, he was preparing to return home, where he was summoned with despairing prayers and entreaties in every letter from his father, now completely bewildered by the emancipation, the redivision of lands, and the terms of redemption - - by the new régime in short. But why was he in Baden?
Well, he was in Baden because he was from day to day expecting the arrival there of his cousin and betrothed, Tatyana Petrovna Shestov. He had known her almost from childhood, and had spent the spring and summer with her at Dresden, where she was living with her aunt. He felt sincere love and profound respect for his young kinswoman, and on the conclusion of his dull preparatory labors, when he was preparing to enter on a new field, to begin real, unofficial duties, he proposed to her as a woman dearly loved, a comrade and a friend, to unite her life with his - - for happiness and for sorrow, for labor and for rest, “for better, for worse” as the English say. She had consented, and he had returned to Carlsruhe, where his books, papers and properties had been left.
But why was he at Baden, you ask again?
Well, he was at Baden, because Tatyana’s aunt, who had brought her up, Kapitolina Markovna Shestov, an old unmarried lady of fifty - five, a most good - natured, honest, eccentric soul, a free thinker, all aglow with the fire of self - sacrifice and abnegation, an esprit fort (she read Strauss, it is true she concealed the fact from her niece) and a democrat, sworn opponent of aristocracy and fashionable society, could not resist the temptation of gazing for once on this aristocratic society in such a fashionable place as Baden. . . . Kapitolina Markovna wore no crinoline and had her white hair cut in a round crop, but luxury and splendor had a secret fascination for her, and it was her favorite pastime to rail at them and express her contempt of them. How could one refuse to gratify the good old lady? But Litvinov was so quiet and simple, he gazed so self - confidently about him, because his life lay so clearly mapped out before him, because his career was defined, and because he was proud of this career, and rejoiced in it as the work of his own hands.
III
“HULLO! hullo! here he is!” he suddenl
y heard a squeaky voice just above his ear, and a plump hand slapped him on the shoulder. He lifted his head, and perceived one of his few Moscow acquaintances, a certain Bambaev, a good - natured but good - for - nothing fellow. He was no longer young, he had a flabby nose and soft cheeks, that looked as if they had been boiled, dishevelled greasy locks, and a fat squat person. Everlastingly short of cash, and everlastingly in raptures over something, Rostislav Bambaev wandered, aimless but exclamatory, over the face of our long - suffering mother - earth. “Well, this is something like a meeting!” he repeated, opening wide his sunken eyes, and drawing down his thick lips, over which the straggling dyed moustaches seemed strangely out of place. “Ah, Baden! All the world runs here like black - beetles! How did you come here, Grisha?”
There was positively no one in the world Bambaev did not address by his Christian name.
“I came here three days ago.”
“From where?”
“Why do you ask?”
“Why indeed? But stop, stop a minute, Grisha. You are, perhaps, not aware who has just arrived here! Gubaryov himself, in person! That’s who’s here! He came yesterday from Heidelberg. You know him of course?”
“I have heard of him.”
“Is that all? Upon my word! At once, this very minute we will haul you along to him. Not know a man like that! And by the way here’s Voroshilov. . . . Stop a minute, Grisha, perhaps you don’t know him either? I have the honor to present you to one another. Both learned men! He’s a phoenix, indeed! Kiss each other!”