Complete Plays, The

Home > Fiction > Complete Plays, The > Page 83
Complete Plays, The Page 83

by William Shakespeare


  With wings more momentary-swift than thought.

  You will catch cold, and curse me.

  Cressida

  Prithee, tarry:

  You men will never tarry.

  O foolish Cressid! I might have still held off,

  And then you would have tarried. Hark!

  there’s one up.

  Pandarus

  [Within] What, ’s all the doors open here?

  Troilus

  It is your uncle.

  Cressida

  A pestilence on him! now will he be mocking:

  I shall have such a life!

  Enter Pandarus

  Pandarus

  How now, how now! how go maidenheads? Here, you maid! where’s my cousin Cressid?

  Cressida

  Go hang yourself, you naughty mocking uncle!

  You bring me to do, and then you flout me too.

  Pandarus

  To do what? to do what? let her say what: what have I brought you to do?

  Cressida

  Come, come, beshrew your heart! you’ll ne’er be good,

  Nor suffer others.

  Pandarus

  Ha! ha! Alas, poor wretch! ah, poor capocchia! hast not slept to-night? would he not, a naughty man, let it sleep? a bugbear take him!

  Cressida

  Did not I tell you? Would he were knock’d i’ the head!

  Knocking within

  Who’s that at door? good uncle, go and see.

  My lord, come you again into my chamber:

  You smile and mock me, as if I meant naughtily.

  Troilus

  Ha, ha!

  Cressida

  Come, you are deceived, I think of no such thing.

  Knocking within

  How earnestly they knock! Pray you, come in:

  I would not for half Troy have you seen here.

  Exeunt Troilus and Cressida

  Pandarus

  Who’s there? what’s the matter? will you beat down the door? How now! what’s the matter?

  Enter Aeneas

  Aeneas

  Good morrow, lord, good morrow.

  Pandarus

  Who’s there? my Lord Aeneas! By my troth,

  I knew you not: what news with you so early?

  Aeneas

  Is not Prince Troilus here?

  Pandarus

  Here! what should he do here?

  Aeneas

  Come, he is here, my lord; do not deny him:

  It doth import him much to speak with me.

  Pandarus

  Is he here, say you? ’tis more than I know, I’ll be sworn: for my own part, I came in late. What should he do here?

  Aeneas

  Who!— nay, then: come, come, you’ll do him wrong ere you’re ware: you’ll be so true to him, to be false to him: do not you know of him, but yet go fetch him hither; go.

  Re-enter Troilus

  Troilus

  How now! what’s the matter?

  Aeneas

  My lord, I scarce have leisure to salute you,

  My matter is so rash: there is at hand

  Paris your brother, and Deiphobus,

  The Grecian Diomed, and our Antenor

  Deliver’d to us; and for him forthwith,

  Ere the first sacrifice, within this hour,

  We must give up to Diomedes’ hand

  The Lady Cressida.

  Troilus

  Is it so concluded?

  Aeneas

  By Priam and the general state of Troy:

  They are at hand and ready to effect it.

  Troilus

  How my achievements mock me!

  I will go meet them: and, my Lord Aeneas,

  We met by chance; you did not find me here.

  Aeneas

  Good, good, my lord; the secrets of nature

  Have not more gift in taciturnity.

  Exeunt Troilus and Aeneas

  Pandarus

  Is’t possible? no sooner got but lost? The devil take Antenor! the young prince will go mad: a plague upon Antenor! I would they had broke ’s neck!

  Re-enter Cressida

  Cressida

  How now! what’s the matter? who was here?

  Pandarus

  Ah, ah!

  Cressida

  Why sigh you so profoundly? where’s my lord? gone!

  Tell me, sweet uncle, what’s the matter?

  Pandarus

  Would I were as deep under the earth as I am above!

  Cressida

  O the gods! what’s the matter?

  Pandarus

  Prithee, get thee in: would thou hadst ne’er been born! I knew thou wouldst be his death. O, poor gentleman! A plague upon Antenor!

  Cressida

  Good uncle, I beseech you, on my knees! beseech you, what’s the matter?

  Pandarus

  Thou must be gone, wench, thou must be gone; thou art changed for Antenor: thou must to thy father, and be gone from Troilus: ’twill be his death; ’twill be his bane; he cannot bear it.

  Cressida

  O you immortal gods! I will not go.

  Pandarus

  Thou must.

  Cressida

  I will not, uncle: I have forgot my father;

  I know no touch of consanguinity;

  No kin no love, no blood, no soul so near me

  As the sweet Troilus. O you gods divine!

  Make Cressid’s name the very crown of falsehood,

  If ever she leave Troilus! Time, force, and death,

  Do to this body what extremes you can;

  But the strong base and building of my love

  Is as the very centre of the earth,

  Drawing all things to it. I’ll go in and weep,—

  Pandarus

  Do, do.

  Cressida

  Tear my bright hair and scratch my praised cheeks,

  Crack my clear voice with sobs and break my heart

  With sounding Troilus. I will not go from Troy.

  Exeunt

  SCENE III. THE SAME. STREET BEFORE PANDARUS’ HOUSE.

  Enter Paris, Troilus, Aeneas, Deiphobus, Antenor, and Diomedes

  Paris

  It is great morning, and the hour prefix’d

  Of her delivery to this valiant Greek

  Comes fast upon. Good my brother Troilus,

  Tell you the lady what she is to do,

  And haste her to the purpose.

  Troilus

  Walk into her house;

  I’ll bring her to the Grecian presently:

  And to his hand when I deliver her,

  Think it an altar, and thy brother Troilus

  A priest there offering to it his own heart.

  Exit

  Paris

  I know what ’tis to love;

  And would, as I shall pity, I could help!

  Please you walk in, my lords.

  Exeunt

  SCENE IV. THE SAME. PANDARUS’ HOUSE.

  Enter Pandarus and Cressida

  Pandarus

  Be moderate, be moderate.

  Cressida

  Why tell you me of moderation?

  The grief is fine, full, perfect, that I taste,

  And violenteth in a sense as strong

  As that which causeth it: how can I moderate it?

  If I could temporize with my affection,

  Or brew it to a weak and colder palate,

  The like allayment could I give my grief.

  My love admits no qualifying dross;

  No more my grief, in such a precious loss.

  Pandarus

  Here, here, here he comes.

  Enter Troilus

  Ah, sweet ducks!

  Cressida

  O Troilus! Troilus!

  Embracing him

  Pandarus

  What a pair of spectacles is here!

  Let me embrace too. ‘O heart,’ as the goodly saying is,

  ‘— O heart, heavy heart,r />
  Why sigh’st thou without breaking?

  where he answers again,

  ‘Because thou canst not ease thy smart

  By friendship nor by speaking.’

  There was never a truer rhyme. Let us cast away nothing, for we may live to have need of such a verse: we see it, we see it. How now, lambs?

  Troilus

  Cressid, I love thee in so strain’d a purity,

  That the bless’d gods, as angry with my fancy,

  More bright in zeal than the devotion which

  Cold lips blow to their deities, take thee from me.

  Cressida

  Have the gods envy?

  Pandarus

  Ay, ay, ay, ay; ’tis too plain a case.

  Cressida

  And is it true that I must go from Troy?

  Troilus

  A hateful truth.

  Cressida

  What, and from Troilus too?

  Troilus

  From Troy and Troilus.

  Cressida

  Is it possible?

  Troilus

  And suddenly; where injury of chance

  Puts back leave-taking, justles roughly by

  All time of pause, rudely beguiles our lips

  Of all rejoindure, forcibly prevents

  Our lock’d embrasures, strangles our dear vows

  Even in the birth of our own labouring breath:

  We two, that with so many thousand sighs

  Did buy each other, must poorly sell ourselves

  With the rude brevity and discharge of one.

  Injurious time now with a robber’s haste

  Crams his rich thievery up, he knows not how:

  As many farewells as be stars in heaven,

  With distinct breath and consign’d kisses to them,

  He fumbles up into a lose adieu,

  And scants us with a single famish’d kiss,

  Distasted with the salt of broken tears.

  Aeneas

  [Within] My lord, is the lady ready?

  Troilus

  Hark! you are call’d: some say the Genius so

  Cries ‘come’ to him that instantly must die.

  Bid them have patience; she shall come anon.

  Pandarus

  Where are my tears? rain, to lay this wind, or my heart will be blown up by the root.

  Exit

  Cressida

  I must then to the Grecians?

  Troilus

  No remedy.

  Cressida

  A woful Cressid ’mongst the merry Greeks!

  When shall we see again?

  Troilus

  Hear me, my love: be thou but true of heart,—

  Cressida

  I true! how now! what wicked deem is this?

  Troilus

  Nay, we must use expostulation kindly,

  For it is parting from us:

  I speak not ‘be thou true,’ as fearing thee,

  For I will throw my glove to Death himself,

  That there’s no maculation in thy heart:

  But ‘be thou true,’ say I, to fashion in

  My sequent protestation; be thou true,

  And I will see thee.

  Cressida

  O, you shall be exposed, my lord, to dangers

  As infinite as imminent! but I’ll be true.

  Troilus

  And I’ll grow friend with danger. Wear this sleeve.

  Cressida

  And you this glove. When shall I see you?

  Troilus

  I will corrupt the Grecian sentinels,

  To give thee nightly visitation.

  But yet be true.

  Cressida

  O heavens! ‘be true’ again!

  Troilus

  Hear while I speak it, love:

  The Grecian youths are full of quality;

  They’re loving, well composed with gifts of nature,

  Flowing and swelling o’er with arts and exercise:

  How novelty may move, and parts with person,

  Alas, a kind of godly jealousy —

  Which, I beseech you, call a virtuous sin —

  Makes me afeard.

  Cressida

  O heavens! you love me not.

  Troilus

  Die I a villain, then!

  In this I do not call your faith in question

  So mainly as my merit: I cannot sing,

  Nor heel the high lavolt, nor sweeten talk,

  Nor play at subtle games; fair virtues all,

  To which the Grecians are most prompt and pregnant:

  But I can tell that in each grace of these

  There lurks a still and dumb-discoursive devil

  That tempts most cunningly: but be not tempted.

  Cressida

  Do you think I will?

  Troilus

  No.

  But something may be done that we will not:

  And sometimes we are devils to ourselves,

  When we will tempt the frailty of our powers,

  Presuming on their changeful potency.

  Aeneas

  [Within] Nay, good my lord,—

  Troilus

  Come, kiss; and let us part.

  Paris

  [Within] Brother Troilus!

  Troilus

  Good brother, come you hither;

  And bring Aeneas and the Grecian with you.

  Cressida

  My lord, will you be true?

  Troilus

  Who, I? alas, it is my vice, my fault:

  Whiles others fish with craft for great opinion,

  I with great truth catch mere simplicity;

  Whilst some with cunning gild their copper crowns,

  With truth and plainness I do wear mine bare.

  Fear not my truth: the moral of my wit

  Is ‘plain and true;’ there’s all the reach of it.

  Enter Aeneas, Paris, Antenor, Deiphobus, and Diomedes

  Welcome, Sir Diomed! here is the lady

  Which for Antenor we deliver you:

  At the port, lord, I’ll give her to thy hand,

  And by the way possess thee what she is.

  Entreat her fair; and, by my soul, fair Greek,

  If e’er thou stand at mercy of my sword,

  Name Cressida and thy life shall be as safe

  As Priam is in Ilion.

  Diomedes

  Fair Lady Cressid,

  So please you, save the thanks this prince expects:

  The lustre in your eye, heaven in your cheek,

  Pleads your fair usage; and to Diomed

  You shall be mistress, and command him wholly.

  Troilus

  Grecian, thou dost not use me courteously,

  To shame the zeal of my petition to thee

  In praising her: I tell thee, lord of Greece,

  She is as far high-soaring o’er thy praises

  As thou unworthy to be call’d her servant.

  I charge thee use her well, even for my charge;

  For, by the dreadful Pluto, if thou dost not,

  Though the great bulk Achilles be thy guard,

  I’ll cut thy throat.

  Diomedes

  O, be not moved, Prince Troilus:

  Let me be privileged by my place and message,

  To be a speaker free; when I am hence

  I’ll answer to my lust: and know you, lord,

  I’ll nothing do on charge: to her own worth

  She shall be prized; but that you say ‘be’t so,’

  I’ll speak it in my spirit and honour, ‘no.’

  Troilus

  Come, to the port. I’ll tell thee, Diomed,

  This brave shall oft make thee to hide thy head.

  Lady, give me your hand, and, as we walk,

  To our own selves bend we our needful talk.

  Exeunt Troilus, Cressida, and Diomedes

  Trumpet within

  Paris

  Hark! Hector’s trumpe
t.

  Aeneas

  How have we spent this morning!

  The prince must think me tardy and remiss,

  That sore to ride before him to the field.

  Paris

  ’Tis Troilus’ fault: come, come, to field with him.

  Deiphobus

  Let us make ready straight.

  Aeneas

  Yea, with a bridegroom’s fresh alacrity,

  Let us address to tend on Hector’s heels:

  The glory of our Troy doth this day lie

  On his fair worth and single chivalry.

  Exeunt

  SCENE V. THE GRECIAN CAMP. LISTS SET OUT.

  Enter Ajax, armed; Agamemnon, Achilles, Patroclus, Menelaus, Ulysses, Nestor, and others

  Agamemnon

  Here art thou in appointment fresh and fair,

  Anticipating time with starting courage.

  Give with thy trumpet a loud note to Troy,

  Thou dreadful Ajax; that the appalled air

  May pierce the head of the great combatant

  And hale him hither.

  Ajax

  Thou, trumpet, there’s my purse.

  Now crack thy lungs, and split thy brazen pipe:

  Blow, villain, till thy sphered bias cheek

  Outswell the colic of puff’d Aquilon:

  Come, stretch thy chest and let thy eyes spout blood;

  Thou blow’st for Hector.

  Trumpet sounds

  Ulysses

  No trumpet answers.

  Achilles

  ’Tis but early days.

  Agamemnon

  Is not yond Diomed, with Calchas’ daughter?

  Ulysses

  ’Tis he, I ken the manner of his gait;

  He rises on the toe: that spirit of his

  In aspiration lifts him from the earth.

  Enter Diomedes, with Cressida

  Agamemnon

  Is this the Lady Cressid?

  Diomedes

  Even she.

  Agamemnon

  Most dearly welcome to the Greeks, sweet lady.

  Nestor

  Our general doth salute you with a kiss.

  Ulysses

  Yet is the kindness but particular;

  ’Twere better she were kiss’d in general.

  Nestor

  And very courtly counsel: I’ll begin.

  So much for Nestor.

  Achilles

  I’ll take what winter from your lips, fair lady:

  Achilles bids you welcome.

  Menelaus

  I had good argument for kissing once.

  Patroclus

  But that’s no argument for kissing now;

  For this popp’d Paris in his hardiment,

  And parted thus you and your argument.

  Ulysses

  O deadly gall, and theme of all our scorns!

  For which we lose our heads to gild his horns.

  Patroclus

  The first was Menelaus’ kiss; this, mine:

  Patroclus kisses you.

  Menelaus

  O, this is trim!

  Patroclus

  Paris and I kiss evermore for him.

 

‹ Prev