Book Read Free

Shame the Stars

Page 22

by McCall,Guadalupe Garcia


  estafadora de amores (ehs-tah-fah-DO-rah deh ah-MO-rehs): swindler of loves

  estrella/estrellita (ehs-TREH-yah/ehs-treh-YEE-tah): star/little star

  ¿Es tu culpa? (ehs too COOL-pah): Is this your fault?

  familia (fah-MEE-lee-ah): family

  favorcito (fah-vor-SEE-to): little favor

  gente (JEHN-teh): people

  gracias a Dios (GRAH-see-ahs ah dee-OS): thank God

  guelito (weh-LEE-to): grandfather

  hasta mañana (AHS-tah mah-NYA-nah): see you tomorrow

  hermano/hermanito (ehr-MAH-no/ehr-mah-NEE-to): bro­ther/little brother

  hija (EE-hah): daughter

  hija mía (EE-hah MEE-ah): my daughter

  ¡Hijo de Satanás! (EE-ho deh sah-tah-NAHS): Son of Satan!

  hola (O-lah): hello

  jacalitos (hah-kah-LEE-tos): huts

  jefe (HEH-feh): boss

  Kineño (kee-NEH-nyo): the King men, field hands working at the King Ranch in South Texas in the early 1900s

  La Calaca (lah kah-LAH-kah): feminine form of the Angel of Death, also known as La Santa Muerte (Saint Death) and La Santísima (the Most Saint)

  la cuerda (lah coo-EHR-dah): the rope

  ladrona de alientos (lah-DRO-nah deh ah-lee-EHN-tos): breath thief

  La Nochebuena (lah no-cheh-boo-EH-nah): Christmas Eve

  lechuzas (leh-CHOO-sahs): barn owls, folktale witches

  lentejuelas (lehn-teh-hoo-EH-lahs): sequins

  Los Matadores (los mah-tah-DO-rehs): fictitious tejano rebel gang

  Los Sediciosos (los seh-dee-see-O-sos): infamous Texas gang of bandits led by Aniceto Pizaña and Luis de la Rosa during the rebellion of 1915

  mal aire (mahl AY-reh): evil air

  maldiciones (mahl-dee-see-O-nehs): curse words

  máscaras (MAHS-kah-rahs): masks

  matanza (mah-TAHN-sah): slaughter

  mejicano (meh-hee-KAH-no): Mexican

  mi amor (mee ah-MOR): my beloved

  m’ija/m’ijo (MEE-hah/MEE-ho): contractions of my daughter/my son

  mochila (mo-CHEE-lah): saddlebag, bag

  monte (MON-teh): woodland

  muchacho (moo-CHAH-cho): young man

  mujer/mujeres (moo-JEHR/moo-JEH-rehs): woman/women

  músicos (MOO-see-kos): musicians

  negrita (neh-GREE-tah): young black girl

  niños (NEE-nyos): little boys

  ojitos (o-HEE-tos): making eye contact, flirting

  padrecito (pah-dreh-SEE-to): priest (the -ito denotes a loving tone)

  pan dulce (pahn DOOL-seh): Mexican sweet bread

  pásenle a lo recogido (PAH-sehn-leh ah lo reh-ko-HEE-do): come in, to the clean part of the house

  patrón (pah-TRON): boss

  pañuelo (pah-nyoo-EH-lo): handkerchief

  pelados (peh-LAH-dos): scoundrels, rogues

  piedra (pee-EH-drah): stone

  plumas (PLOO-mahs): feathers

  políticos (po-LEE-tee-kos): politicians

  por favor (por fah-VOR): please

  ¡Por favor, no te olvides de mí! (por fah-VOR no teh ol-VEE-dehs deh mee): Please, don’t forget me!

  potrillos (po-TREE-yos): colts

  pozole (po-SO-leh): a soup made with pork, hominy, red chiles, and spices

  pulque (POOL-keh): a fermented alcoholic drink made from the maguey cactus

  ¿Qué pasa? (keh PAH-sah): What’s going on?

  quinceañera (keen-seh-ah-NYEH-rah): a coming-out party for a girl’s fifteenth birthday celebrating her transition from girl to young lady

  rancho (RAHN-cho): ranch

  ranchero (rahn-CHEH-ro): rancher

  recámara (reh-KAH-mah-rah): bedroom

  remuda (reh-MOO-dah): slang for herd of horses

  revolución (reh-vo-loo-see-ON): revolution

  rumores (roo-MO-rehs): rumors

  sala (SAH-lah): living room

  sediciosos (seh-dee-see-O-sos): seditious men, rebels; Los Sediciosos was the name of a prominent, well-known rebel gang in South Texas at the time of the Mexican Revolution

  señorita (seh-nyo-REE-tah): young lady

  sí (see): yes

  siéntense (see-EHN-tehn-seh): sit down

  sirena (see-REH-nah): siren, seductress

  socorro (so-KO-rro): help

  soldadera (sol-dah-DEH-rah): female soldier

  soldados (sol-DAH-dos): soldiers

  sospechosos (sos-peh-CHO-sos): suspicious men

  también (tahm-bee-EHN): also

  te amo (teh AH-mo): I love you

  tejano (teh-HAH-no): Texan

  Tejas (TEH-hahs): Texas

  ¡Tengo miedo de perderte! (tehn-go mee-EH-do deh pehr-DEHR-teh): I’m afraid to lose you!

  Tierra y libertad (tee-EH-rah ee lee-bear-TAHD): Land and liberty

  tlacuache (tlah-KWAH-cheh): possum

  trenzas (TREHN-sahs): braids

  trueno (throo-EH-no): thunder

  una carta (OO-nah KAHR-tah): a letter

  una señorita de familia decente (OO-nah seh-nyo-REE-tah deh fah-MEE-lee-ah deh-SEHN-teh): a young lady from a decent family

  un Jesucristo moreno (OON heh-soo-KREES-toh mo-REH-no): a brown Jesus Christ

  vacas (VAH-kahs): cows

  vámonos (VAH-mo-nos): let’s go

  velorio (veh-LO-ree-o): viewing

  ¡Venganza! (ven-GAN-sa): Vengeance!

  verdad (vehr-DAHD): true

  ¡Viva la Independencia! (VEE-vah la in-deh-pen-DEN-see-ah): Long live Independence!

  zarape (sah-RAH-peh): serape, a colorful shawl worn especially by men

  zopilotes (so-pee-LO-tehs): buzzards

 

 

 


‹ Prev