Book Read Free

Sinful Passions

Page 21

by Anna Markland


  Duwiau W. Gods!

  Dwale OE medieval drug for pain (see note below)

  Eke OE. Extra chamber added to the bottom of a beehive

  El Diablo Sp. The Devil

  Enceinte Fr. Pregnant

  Enchanté Fr. Enchanted; delighted

  Enfant Fr. Child. Mes enfants=my children

  En route Fr. On the way

  Entrez! Fr. Come in!

  Epiphany Revelation; showing;

  Esches Fr. Chess

  Et L. And

  Exactement Fr. Exactly

  Excusez-moi Fr. Excuse me, I am sorry

  Fág an bealach! IG Clear the way

  Faol G. Wolf

  Fardeles Sp. Pigs’ livers

  Fils Fr. Son

  Fortæl mig D. Tell me

  Foutaise Fr. Shit

  Fromage cremeux Fr. Cream cheese

  Fy Nuw W. My God

  Gaeilge Gaelic

  Garderobe Fr. Latrines, privy

  Ghiniúna IG male genitalia

  Godemite OE. Saxon expletive, God Almighty

  God hund D. Good dog

  Godisgood OE. Yeast

  Go hÉirinn IG To Ireland!

  Gottes segen G. Godspeed

  Gott sei Dank G. Thanks be to God

  Gracias Sp. Thank you

  Gräfin G. Countess

  Grandmaman Fr. Grandma

  Grandpère—Fr. Grandfather

  Gut! G. Good!

  Hackle OE. Conical shaped protection for beehives

  Hallowmas Triduum Three day celebration of Hallowe’en, All Saints’ & All Souls’

  Hermano Sp. Brother

  Hore OE whore

  Ich bin es G. It’s me.

  Ich liebe dich G. I love you

  Il Papa I. Pope

  Ja G. Yes

  Jardin Fr. Garden

  Je m’excuse Fr. I am sorry

  Je t’aime Fr. I love you

  Je vous demande pardonne Fr. I beg your forgiveness

  Jongleur Fr. Minstrel, juggler, medieval entertainer

  Kitgut OE catgut

  Kommen G. Come!

  Knarr D. Merchant ship used by Vikings

  Labhandair IG Lavender

  Laks D. Smoked salmon

  Lamellar Armour made of leather plates

  Là Fr. There

  Le Bon Dieu Fr. The good Lord

  Lentement Fr. Slowly

  Le roi est mort Fr. The king is dead

  Léine S. Shirt worn by men and women (Gaelic)

  Liebling G. Sweetheart, darling

  Livre Fr. Old French currency unit

  Lladrones Sp. Thieves

  Llys W. (plural Llysoed) A building that served as a royal court for a commote in Wales.

  Ma chère Fr. My dear

  Majestad Sp. Majesty

  Majesté Fr. Majesty

  Mal de mer Fr. seasickness

  Mamá Sp. Mother (affectionate)

  Maman Fr. Mother (affectionate)

  Mantilla Sp. Lacy head covering

  Ma petite Fr. My little one

  Mea culpa L. My fault; I take the blame

  Méchant Fr. Naughty

  Meine damen und herren G. Ladies and gentlemen

  Mein Gott G. My God!

  Mein Schatz G. My darling, my sweetheart

  Meine Tochter G. My daughter

  Merci Fr. Thank you

  Merde Fr. Swear word; shit;crap;damn it

  Mère Fr. Mother

  Meth OE. ordinary mead

  Metheglin OE. Spiced mead (for nobility)

  Mi amor Sp. My love

  Mignonne Fr. Little one

  Milagro Sp. Miracle

  Milord Fr. My lord

  Minnesinger G. Minstrel

  Misericord L. Chamber where monks received their punishment for misdeeds

  Mistiltan OE mistletoe

  Mo croí IG My heart

  Mo mhac S. My son

  Mo nighean S. My daughter

  Mon capitaine a tombé Fr. My captain has fallen

  Mon petit Fr. little one

  Mon seigneur Fr. My lord

  Mo stór IG my darling

  Motte Fr. Raised part of early Norman fortifications

  Muette Fr. Feminine version of muet=mute

  Nein G. No

  Nej D. No

  Noblesse Fr. Nobility

  Oes W. Yes

  Oncle Fr. Uncle

  Oreillons Fr. Mumps

  Oubliette Fr. a small cell where prisoners were forgotten Fr. Oublier=to forget

  Oui Fr. Yes

  Pacharán Sp. Sloe liqueur

  Padre I. Priest

  Parbleu Fr. Good heavens

  Parler Fr. To speak, discuss

  Pauvre Fr. Poor

  Pax L. Peace

  Perdóname Sp. Forgive me

  Père Fr. Father

  Peregrinati L. Pilgrims

  Petit baiser Fr. a little kiss

  Phoques Fr. Seals

  Pik D. Shaft, manhood

  Plantagenista L. Broom plant

  Playd S. Woven garment, not tartan (came much later); often brown

  Potel OE medieval stoppered container

  Porquería Sp. Filth

  Por supuesto Sp. Of course

  Prie-Dieu Fr. Kneeler, prayer stool

  Que diable! Fr. What the devil!

  Rebec medieval stringed instrument

  Refugio Sp. Place of refuge, shelter

  Regarde Fr. Look!

  Reina Madre Sp. Queen Mother

  Rex L. King

  Rien Fr. Nothing

  Rundlet OE. small barrel or cask

  Rute G. Shaft, manhood

  Rwy’n Cymraes W. I am a Welshwoman

  Rwy’n dy garu di W. I love you

  Salaud Fr. Bastard

  Schwarze ritter G. Black Knight

  Sea IG You are right

  Seigneur Fr. Lord

  Selkie Seal that has become human

  Seneschal Fr. Senior officer, seneschal

  Shamshir -curved Arabic sword

  Sieg G. Victory

  S’il te plaît Fr. If you please

  Siwrne dda W. Good journey

  Sí Sp. Yes

  Sjaund D. Ritualistic funeral ale in Norse inheritance traditions

  Skep OE. Man made beehive made of straw

  Soeur Fr. Sister

  Soule Fr. Medieval game involving kicking and hitting balls

  Soyez les bienvenues Fr. Welcome, ladies

  Sølje D. Traditional Norse silver brooch

  Stridsøkse D. battle axe

  Sunt L. They are

  Sûrement Fr. surely.

  Tá grá agam duit IG I love you

  Tais-toi Fr. Be quiet, silence.

  Tante Fr. Aunt

  Tant pis! Fr. Too bad

  Tarse OE. Male genitals

  Tendresse Fr. Tenderness; “soft spot”

  Tiarna IG Lord

  Trouzes breeches, trousers

  Truite Fr. Trout

  Turaid S. Tower (Gaelic)

  Tutto bene I. All is well

  Ty bach W. Latrines

  Uisce beatha IG whiskey

  Verch W. Daughter of

  Vite Fr. Quickly

  Vive la reine Fr. Long live the Queen

  Vous parlez francais? Fr. Do you speak French?

  Walhaz- derogatory Saxon term meaning foreign; the word Welsh derived from it

  Willkommen G. Welcome

  Windlass hoisting mechanism with a crank handle, e.g. to hoist a bucket from a well

  Yr Arglwydd W. My lord

  Zut Fr. Expletive. Darn it.

  Note: In the Middle Ages, dwale was home remedy widely used to render people insensitive to pain. Here is a recipe. As indicated in the story, too much henbane or hemlock, both highly toxic, could be fatal.

  Three spoonfuls of the gall of a sow (bile)

  3 sp. hemlock juice

  3 sp wild neep (bryony)

  3 sp dried juice of wild lettuce

  3 sp pape (opium)
<
br />   3 sp henbane

  3 sp eysyl (vinegar)

  Mix and boil ingredients. Put in potel (2.2 L)

  Put 3 sp into wine and administer.

  FAMILY TREE

 

 

 


‹ Prev