The Arthur Machen Megapack: 25 Classic Works

Home > Fiction > The Arthur Machen Megapack: 25 Classic Works > Page 124
The Arthur Machen Megapack: 25 Classic Works Page 124

by Arthur Machen


  But I have a more particular reason for turning once more to the Posthumous Papers. We have noted that that which at first sight seems significant, may turn out to be insignificant, and I think that in passing I hinted that the reverse was sometimes the case. Very good; and the especial instance that is in my mind is the enormous capacity for strong drink exhibited by Mr Pickwick and all his friends and associates. Of course you’ve noticed it; perhaps you have thought it a nuisance and a blemish from the artistic standpoint, just as many “good people” have found it a nuisance and a blemish from the temperance or teetotal standpoint. You may have felt quite certain that a set of men who were always drinking brandy and water, and strong ale, and milk-punch, and madeira, who constantly drank a great deal too much of each and all of these things, would be extremely unpleasant companions in private life; I daresay you have been thankful that you never knew Mr Pickwick or any of his followers. You know, I expect, by personal experience, that a man whose daily life is a pilgrimage from one whiskey bar to another is, in most cases, an extremely tedious and unprofitable companion; and it is undeniable that the “Pickwickians” rather made opportunities for brandy and water than avoided them. And in an indirect manner, you feel that all this makes you like the book less.

  But (I can no more miss an opportunity of digression than Mr Pickwick could keep on the coach if there were a chance of drinking his favourite beverage) do you know that there are really people who make their liking or disliking of the characters the criterion of literature—of romances, I mean? We touched on this some time ago, and I remember saying that in the case of such secondary books as Jane Austen’s and Thackeray’s, it was permissible enough to go where one was best amused, that one had a right to say, “Yes, the artifice may be the better here, but the characters are much more amusing there, and I had rather talk to the cosmopolitan whose manners are now and then a little to seek, than to the maiden lady in the village, whose decorum is so unexceptionable.” But I confess that at the time it had not dawned upon me that there are people who try to judge fine art—the true literature—on the same grounds. I believe, however, that such is the case; I believe, indeed, that the egregious M. Voltaire was dimly moved by some such feeling when he wrote his famous “criticism” of the prophet Habakkuk. What (he must have said to himself) would they think in the salons of a man who talked like this:—

  And the everlasting mountains were scattered,

  The perpetual hills did bow: His ways are everlasting?

  Evidently Habakkuk could never hope for a second invitation; and therefore he wrote rubbish. And I believe, as I said, that there are many people who more or less unconsciously judge literature by this measure, by asking, “Would these people be pleasant to meet? would one like to hear this kind of thing in one’s drawing-room?” And this is well enough with secondary books, since they contain nothing but “characters,” and “incidents,” and “scenes,” and “facts”; but it is by no means well in literature, in which, as we found out, all these things are symbols, words of a language, used, not for themselves, but because they are significant. Remember our old definition—ecstasy, the withdrawal, the standing apart from common life—and you will see that we may almost reverse this popular method of judgment, and turn it into another test, or rather another way of putting the test, of art. For, if literature be a kind of withdrawal from the common atmosphere of life, we shall naturally expect to find its utterance, both in matter and manner, wholly unsuitable for the drawing-room or the street, and its “characters” persons whom we cannot imagine ourselves associating with on pleasant or comfortable terms. Neither you nor I would be very happy on Ulysses’s boat, we should soon become irritated with Don Quixote, we should hardly feel at home with Sir Galahad. It is true that all the good there is in men is this—that at rare intervals, in certain lonely moments of exaltation they do feel for the time a faint stirring of the beautiful within them, and then they would adventure on the Quest of the Graal; but as you know few of us are saints, fewer, perhaps, are men of genius; we are sunk for the most part of our days in the common life, and our care is for the body and for the things of the body, for the street and the drawing-room, and not for the perpetual, solitary hills. So you see that if you read a book and can say of the characters in it: “I wish I knew them,” there is very strong reason to suspect that the book in question is not literature, though it may well be a pleasant picture of pleasant people.

  Yes, I was expecting that question. I should have been sorry if your sense of humour had not prompted you to ask whether the drinking of too much milk-punch constituted a withdrawal from the common life, a profound and lonely ecstasy. But don’t you remember that when we were discussing “Pickwick” before, and comparing it with the “Odyssey,” I suddenly deserted Homer, and brought in Sophocles? I think I contrasted, very briefly, the education of the dramatist with the education of the romance writer, the London of the ’twenties and ’thirties with the city of the Violet Crown, the fate of him,

  ἀεὶ διὰ λαμπροτάτου

  βαίνοντος ἁβρῶς αἰθέρος

  with that of the other who tried to find the way through the evil and hideous London fog.

  Well, you might have been inclined to ask, why Sophocles? But do you remember for whose festivals, in whose honour the Greek wrote his dramas and his choral songs? It was the god of wine who was worshipped and invoked at the Dionysiaca, in the praise of Dionysus the chorus sang and danced about the altar, and all the drama arose from the celebration of the Bacchic mysteries. So you get, I think, a pretty fair proportion: as the Athens of Sophocles is to the Cockneydom of Dickens, so is the cult of Dionysus to the cult of cold punch and brandy and water. The interior meaning is in each case the same; the artistic expression has lamentably deteriorated, in the degree that the artistic atmosphere on the banks of Fleet Ditch, the “mother of dead dogs,” was inferior to the artistic atmosphere on the banks of the Ilissus.

  I expect you have gathered from all this talk the point I want to make: that the brandy and water and punch business in “Pickwick,” which at first sight seems trivial and insignificant and even disgusting, is, in fact, full of the highest significance. Don’t you notice the insistence with which the writer dwells on drinking, the unction and enthusiasm with which he describes it? We have admitted the poverty of the “materials” with which Dickens works, and of course it would be as idle to expect him to write a choral song in honour of Dionysus as it would be to expect him to write in Greek. He expressed himself as best he could, in the “language” (that is with the incidents and in the atmosphere) that he knew, but there can be no possible doubt as to his meaning. In a word, I absolutely identify the “brandy and water scenes” with the Bacchic cultus and all that it implies.

  This is “a little too much for you” is it? Well, let us take another well-known book, the “Gargantua” and “Pantagruel.” You know it well, and I have only to remind you of the name to remind you that as “Pickwick” has been said to “reek with brandy and water,” so does Rabelais assuredly reek of wine. The history begins:—

  “Grandgousier estoit bon raillard en son temps, aimant à boire net,”

  it ends with the Oracle of the Holy Bottle, with the word

  “Trinch…un mot panomphée, celebré et entendu de toutes nations, et nous signifie, beuvez;”

  and I refer you to the allocution of Bacbuc, the priestess of the Bottle, at large. “By wine,” she says, “is man made divine,” and I may say that if you have not got the key to these Rabelaisian riddles much of the value—the highest value—of the book is lost to you. You know how they drink, those strange figures, the giants and their followers, you know the aroma of the vintage, the odour of the wine vat that fills all those marvellous and enigmatic pages, and I tell you that here again I recognise the same signs as in “Pickwick,” the same music as that of the dithyrambic choruses in honour of Dionysus, which were eventually amplified into that magnificent literary product, t
he Greek drama. And if we wish to penetrate the secret we must not forget the Hebrew psalmist, with his calix meus inebrians quam præclarus est. And remember, too, if you feel inclined to shudder at the milk-punch, that the words which I have just quoted might be rendered, “how splendid is this cup of wine that makes me drunk!” and we may say that, in a manner, poor Dickens did so render them, since, as I have reminded you he belonged, after the flesh, to the Camden Town of the ’twenties, and was forced to use its unbeautiful dialect because he knew no other.

  And after all, then, what does this Bacchic cultus mean? We have seen that under various disguises the one spirit appeared in Greece, in the France of the Renaissance, and in Victorian England, and that in each instance there is an apparent glorification of drunkenness. The Greeks, indeed, a sober people by necessity, as all Southerners are, impersonated the genius of intoxication, and made excessive drinking, as it would seem, an elaborate religion, with rites and festivals and mysteries. The Tourainian, whose personal habit was that not of a drunkard, but of a learned physician and restorer of ancient letters, who probably drank very much in the manner of the good curé I once knew (“My God!” he said to me, after the third small glass of small white wine, “’tis a veritable debauch!”), has, on the face of it, dedicated all his enormous book to the same cause, so that to read Pantagruel is like walking through a French village in the vintage season, when the whole world, as Zola unpleasantly and nastily expresses it “pue le raisin.” Thirdly, Dickens, who loved to talk of concocting gin-punch, and left it, when concocted, to be drunk by his guests, shows us Mr Pickwick “dead drunk” in the wheel-barrow. And, for a final touch of apparent absurdity, you remember that the Dionysus myth represents wine as a civilising influence! You may well think of the public-house at the corner, and ask yourself how strong drink can contribute to civilisation.

  Well, that is, in very brief outline, the problem and the puzzle; and I may say at once that to the literalist, the rationalist, the materialist critic, the problem is quite insoluble. But to you and me, who do not end in any kind of ist, the enigma will not be quite so hopeless. Let us get back to our maxim that, in literature, facts and incidents are not present for their own sake but as symbols, as words of the language of art; it will follow, then, that the incidents of the Dionysus myth, the incidents of “Pantagruel” and “Pickwick” are not to be taken literally, but symbolically. We are not to conclude that the Greeks were a race of drunkards, or that Rabelais and Dickens preached habitual excess in drink as the highest virtue; we are to conclude that both the ancient people and the modern writers recognised Ecstasy as the supreme gift and state of man, and that they chose the Vine and the juice of the Vine as the most beautiful and significant symbol of that Power which withdraws a man from the common life and the common consciousness, and taking him from the dust of the earth, sets him in high places, in the eternal world of ideas. And, after all, I cannot do better than quote at length the sermon of Bacbuc, priestess of the Dive Bouteille.

  “Et icy maintenons que non rire, ains boire, est le propre de l’homme: je ne dis boire simplement et absolument, car aussi bien boivent les bestes: je dis boire vin bon et frais. Notez, amis, que de vin, divin on devient: et n’y a argument tant seur, ni art de divination moins fallace. Vos academiques l’afferment, rendans l’etymologie de vin lequel ils disent en Grec ΟΙΝΟΣ, estre comme vis, force, puissance. Car pouvoir il a d’emplir l’ame de toute verité, tout savoir et philosophie. Si avez noté ce qui est en lettres Ioniques escrit dessus la porte du temple, vous avez peu entendre qu’en vin est verité cachée.”

  You see how that passage lights up the whole book, and you see what Rabelais meant in the Prologue to the first book by that reference to “certain little boxes such as we see nowadays in apothecaries’ shops, the which boxes are painted on the outside with joyous and fantastic figures…but within they hold rare drugs, as balm, ambergris, amomum, musk, civet, certain stones of high virtue, and all manner of precious things.” I do not know whether you have read any of our English commentators on Rabelais, if not, I would not advise you to do so, unless you take pleasure in futility. For instance they take the passage from the prologue, and seeing the hint that something is concealed, try by some complicated chain of argument to show that Rabelais veiled his attacks on the Church under a mask of “wild buffoonery.” Of course the attacks on the Church (the “secondary” and comparatively unimportant element in the book, fairly answering to the attacks on books of Chivalry in the Don Quixote) are as open as any attack can well be, and anyone who finds a veil drawn between Rabelais’ dislike for the clergy and his expression of it must have a very singular notion of what constitutes concealment, and a still more singular misapprehension of the motive-forces which make and shape great books. Art, you may feel quite assured, proceeds always from love and rapture, never from hatred and disdain, and satire of every kind qua satire is eternally condemned to that Gehenna where the pamphlets, the “literature of the subject,” and the “life-like” books lie all together. In “Don Quixote” one perceives that Cervantes loved the romances he condemns, and the satire is therefore good-humoured, and, one may say, does his book little harm or none at all; but Rabelais had been harshly treated by the friars, and his consequent ill-humour, his very violent abuse are in disaccord with the eternal melodies which may be discerned in “Pantagruel,” noted there under strange symbols. Yes, the satire in Rabelais is an “accident,” which one has to accept and to make the best of; some of it is amusing enough, “joyous and fantastic,” like the “apes and owls and antiques” that adorn the little boxes of the apothecaries, some of it is a little acrid, as I said; but let us never forget that the essence of the book is its splendid celebration of ecstasy, under the figure of the vine.

  You know I have not opened the door; I have only put the key into your hands, in this as in other instances. There are things, which, strange to say, are better left unsaid, and this, no doubt, Rabelais perceived when he devised his symbolism and set many traps in the paths of the shallow commentator. It was not from dread of the consequences of attacking the clergy that he devised curious veils and concealments, since, as I have noted, his hatred of the church is quite open and unconcealed. He chose the method of symbolism, firstly because he was an artist, and symbolism is the speech of art; and secondly because the high truth that he prophesied was not, and is not, fit for vulgar ears. The secret places of the human nature are not heedlessly to be exposed to the uninitiated, who would merely profane this occult knowledge if they had it. By consequence the “Complete Works of Rabelais” are obtainable in Holywell Street, and many, seeking the libidinous, have found merely the tiresome, and have cursed their bargain.

  No, I will positively say no more. The key is in your hands, and with it you may open what chambers you can. There is only this to be mentioned: that, if I were you, I would not be “afraid with any amazement” should Mr Pickwick’s overdose of milk punch prove, ultimately, a clue to the labyrinth of mystic theology.

  There are, however, one or two minor points in Rabelais that may be worth notice. I might, you know, analyze it as I attempted to analyze “Don Quixote.” There is in “Gargantua” and “Pantagruel” that same complexity of thought and construction: you may note, first of all, the great essence which is common to these masterpieces as to all literature—ecstasy, expressed in the one case under the similitude of knight-errantry, in the other by the symbol of the vine. Then, in Rabelais you have another symbolism of ecstasy—the shape of gauloiserie, of gross, exuberant gaiety, expressing itself by outrageous tales, outrageous words, by a very cataract of obscenity, if you please, if only you will notice how the obscenity of Rabelais transcends the obscenity of common life; how grossness is poured out in a sort of mad torrent, in a frenzy, a very passion of the unspeakable. Then, thirdly, there is the impression one collects from the book: a transfigured picture of that wonderful age: there is the note of the vast, interminable argument of the schools, and for a respond, the cle
ar, enchanted voice of Plato; there is the vision, there is the mystery of the vast, far-lifted Gothic quire; and those fair, ornate, and smiling châteaux rise smiling from the rich banks of the Loire and the Vienne. The old tales told in farmhouse kitchens in the Chinonnais, the exultation of the new learning, of lost beauty recovered, the joy of the vintage, the old legends, the ancient turns of speech, the new style and manner of speaking: so to the old world answers the new. Then one has the satire of clergy and lawyers—the criticism of life—analogous, as I said with much that is in Cervantes, and so from divers elements you see how a literary masterpiece is made into a whole.

  But now, do you know, I am going to make a confession. You have heard me say more than once that in art, in literature properly so called, liking and disliking count for nothing. We have understood, I think, that when once amusing reading matter has been put out of court, the question of how often, with what absorption one reads a work of art, matters nothing. Well, I want to contradict, or rather to modify that axiom; we have been speaking of three great books, each of which I believe firmly to be true literature—“Pickwick,” “Don Quixote,” and “Pantagruel.” Here is my confession. I read “Pickwick,” say, once a year, “Don Quixote,” once every three years, while I read Rabelais in fragments perhaps once in six years. You might suppose that I have indicated the order of merit? Well, I have, but you must reverse the order, since I firmly believe that “Pantagruel” is the finest of the three. We will leave Dickens out of account, since we are agreed that though the message was that of angels, the accent and the speech were of Camden town; he, that is to say, approaches most nearly to the common life, to the common passages in which we live, and hence he, naturally, pleases us the most in our ordinary and common humours. But, of the other two, I confess that Cervantes pleases me much the more; the vulgarity of Dickens is absent or rather it is concentrated in Sancho, in a much milder form than that of “Pickwick,” for a Spanish peasant of the sixteenth century, with all his “common-sense,” and practical reason, is less remote from beauty than the retired “business man” of the early nineteenth century; just as poor Mr Pickwick, an honest, kindly creature, is vastly superior to the blatant, pretentious, diamond-bedecked swindlers who represent the city in our day. But Cervantes, who lacks, as I say, the “commonness” of Dickens, has something of the urbanity, the cosmopolitanism of Thackeray, he is, to a certain degree, a Colonel Newcome of his time, but he has seen the world more sagaciously than Colonel Newcome ever could. So while Rabelais appals me with his extravagance, his torrents of obscene words, I am charmed with the good humoured and observant companionship of Cervantes.

 

‹ Prev