Collected Stories

Home > Other > Collected Stories > Page 11


  Another memory, also involving night and an expectation of adventure, sprang out of that one. A woman, the first to be given him by the gods, had waited for him in the shadow of a crypt until he reached her through galleries that were like nets of stone and down slopes that sank into darkness. Why did these memories come back to him and why without bitterness, as if foretelling of things about to happen?

  With slow amazement he understood. In this nighttime of his mortal eyes into which he was now descending, love and danger were also in wait for him—Ares and Aphrodite— because he already divined (because he was already ringed in by) a rumor of hexameters and glory, a rumor of men defending a shrine which the gods would not save and of black ships roaming the seas in search of a loved island, the rumor of the Odysseys and the Iliads it was his destiny to sing and to leave resounding forever in mankind’s hollow memory. These things we know, but not what he felt when he went down into his final darkness.

  The Intruder

  . . . passing the love of women.

  2 Samuel 1: 26

  People say (but this is unlikely) that the story was first told by Eduardo, the younger of the Nelsons, at the wake of his elder brother Cristián, who died in his sleep sometime back in the nineties out in the district of Morón. The fact is that someone got it from someone else during the course of that drawn-out and now dim night, between one sip of maté and the next, and told it to Santiago Dabove, from whom I heard it. Years later, in Turdera, where the story had taken place, I heard it again. The second and more elaborate version closely followed the one Santiago told, with the usual minor variations and discrepancies. I set down the story now because I see in it, if I’m not mistaken, a brief and tragic mirror of the character of those hard-bitten men living on the edge of Buenos Aires before the turn of the century. I hope to do this in a straightforward way, but I see in advance that I shall give in to the writer’s temptation of emphasizing or adding certain details. In Turdera, where they lived, they were called the Nilsens. The priest there told me that his predecessor remembered having seen in the house of these people— somewhat in amazement—a worn Bible with a dark binding and black-letter type; on the back flyleaf he caught a glimpse of names and dates written in by hand. It was the only book in the house—the roaming chronicle of the Nilsens, lost as one day all things will be lost. The rambling old house, which no longer stands, was of unplastered brick; through the arched entranceway you could make out a patio paved with red tiles and beyond it a second one of hard-packed earth. Few people, at any rate, ever set foot inside; the Nilsens kept to themselves. In their almost bare rooms they slept on cots. Their extravagances were horses, silver-trimmed riding gear, the short-bladed dagger, and getting dressed up on Saturday nights, when they blew their money freely and got themselves into boozy brawls. They were both tall, I know, and wore their red hair long. Denmark or Ireland, which they probably never heard of, ran in the blood of these two Argentine brothers. The neighborhood feared the Redheads; it is likely that one of them, at least, had killed his man. Once, shoulder to shoulder, they tangled with the police. It is said that the younger brother was in a fight with Juan Iberra in which he didn’t

  do too badly, and that, according to those in the know, is saying something. They were drovers, teamsters, horse thieves, and, once in a while, professional gamblers. They had a reputation for stinginess, except when drink and card-playing turned them into spenders. Of their relatives or where they themselves came from, nothing is known. They owned a cart and a yoke of oxen.

  Their physical makeup differed from that of the rest of the toughs who gave the Costa Brava its unsavory reputation. This, and a lot that we don’t know, helps us understand the close ties between them. To fall out with one of them was to reckon with two enemies.

  The Nilsens liked carousing with women, but up until then their amorous escapades had always been carried out in darkened passageways or in whorehouses. There was no end of talk, then, when Cristián brought Juliana Burgos to live with him. Admittedly, in this way he gained a servant, but it is also true that he took to squandering his money buying her the most hideous junk jewelry and showing her off at parties. At those dingy parties held in tenements, where suggestive dance steps were strictly forbidden and where, at that time, partners still danced with a good six inches of light showing between them. Juliana was a dark girl and her eyes had a slight slant to them; all anyone had to do was look at her and she’d break into a smile. For a poor neighborhood, where drudgery and neglect wear women out, she was not bad-looking.

  In the beginning, Eduardo went places with them. Later, at one point, he set out on a journey north to Arrecifes on some business or other, returning home with a girl he had picked up along the way. But after a few days he threw her out. He turned more sullen; he took to drinking alone at the corner saloon and kept completely to himself. He had fallen in love with Cristián’s woman. The whole neighborhood, which may have realized it before he did, maliciously and cheerfully looked forward to the enmity about to break out between the two brothers.

  Late one night, on coming home from the corner, Eduardo saw Cristián’s horse, a big bay, tied to the hitching post. Inside in the patio, dressed in his Sunday best, his older brother was waiting for him. The woman shuttled in and out serving maté. Cristián said to Eduardo, “I’m on my way over to Farias’ place, where they’re throwing a party. Juliana stays here with you; if you want her, use her.”

  His tone was half commanding, half friendly. Eduardo stood there a while staring at him, not knowing what to do. Cristián got up, said goodbye—to his brother, not to Juliana, who was no more than an object—mounted his horse, and rode off at a jog, casually.

  From that night on they shared her. Nobody will ever know the details of this strange partnership which outraged even the Costa Brava’s sense of decency. The arrangement went well for several weeks, but it could not last. Between them the brothers never mentioned her name, not even to call her, but they kept looking for, and finding, reasons to be at odds. They argued over the sale of some hides, but what they were really arguing about was something else. Cristián took to raising his voice, while Eduardo kept silent. Without knowing it, they were watching each other. In tough neighborhoods a man never admits to anyone—not even to himself—that a woman matters beyond lust and possession, but the two brothers were in love. This, in some way, made them feel ashamed.

  One afternoon, in the square in Lomas, Eduardo ran into Juan Iberra, who congratulated him on this beauty he’d got hold of. It was then, I believe, that Eduardo let him have it. Nobody—not to his face—was going to poke fun at Cristián.

  The woman attended both men’s wants with an animal submission, but she was unable to keep hidden a certain preference, probably for the younger man, who had not refused sharing her but who had not proposed it either.

  One day, they ordered Juliana to bring two chairs out into the first patio and then not show her face for a while because they had things to talk over. Expecting a long session between them, she lay down for a nap, but before very long they woke her up. She was to fill a sack with all her belongings, including her glass-bead rosary and the tiny crucifix her mother had left her. Without any explanation, they lifted her onto the oxcart and set out on a long, tiresome, and silent journey. It had rained; the roads were heavy with mud, and it was nearly daybreak before they reached Morón. There they sold her to the woman who ran the whorehouse. The terms had already been agreed to; Cristián pocketed the money and later on split it with his brother.

  Back in Turdera, the Nilsens, up till then trapped in the web (which was also a routine) of this monstrous love affair, tried to take up their old life of men among men. They went back to cardplaying, to cockfights, to their Saturday night binges. At times, perhaps, they felt they were saved, but they often indulged—each on his own—in unaccountable or only too accountable absences. A little before the year was out, the younger brother said he had business in the city. Immediately, C
ristián went off to Morón; at the hitching post of the whorehouse he recognized Eduardo’s piebald. Cristián walked in; there was his brother, sure enough, waiting his turn. It is said that Cristián told him, “If we go on this way, we’ll wear out the horses. We’d be better off keeping her close at hand.”

  He spoke with the owner of the place, drew a handful of coins out of his money belt, and they took the girl away. Juliana rode with Cristián. Eduardo dug his spurs into his horse, not wanting to see them together.

  They went back to what has already been told. Their solution had ended in failure, for the two had fallen into cheating. Cain was on the loose here, but the affection between the Nilsens was great—who knows what hard times and what dangers they may have faced together!—and they preferred taking their feelings out on others. On strangers, on the dogs, on Juliana, who had set this wedge between them.

  The month of March was coming to a close and there was no sign of the heat’s letting up. One Sunday (oh Sundays people go to bed early), Eduardo, on his way home from the corner saloon, saw that Cristián was yoking the oxen. Cristián said to him, “Come on. We have to leave some hides off at Pardo’s place. I’ve already loaded them; let’s make the best of the night air.”

  Pardo’s warehouse lay, I believe, farther south; they took the old cattle trail, then turned down a side road. As night fell, the countryside seemed wider and wider.

  They skirted a growth of tall reeds; Cristián threw down the cigar he had just lit and said evenly, “Let’s get busy, brother. In a while the buzzards will take over. This afternoon I killed her. Let her stay here with all her trinkets, she won’t cause us any more harm.”

  They threw their arms around each other, on the verge of tears. One more link bound them now—the woman they had cruelly sacrificed and their common need to forget her.

  The Immortals

  With Adolfo Bioy-Casares

  And see, no longer blinded by our eyes.

  Rupert Brooke

  Whoever could have foreseen, way back in that innocent summer of 1923, that the novelette The Chosen One by Camilo N. Huergo, presented to me by the author with his personal inscription on the flyleaf (which I had the decorum to tear out before offering the volume for sale to successive men of the book trade), hid under the thin varnish of fiction a prophetic truth. Huergo’s photograph, in an oval frame, adorns the cover. Each time I look at it, I have the impression that the snapshot is about to cough, a victim of that lung disease which nipped in the bud a promising career. Tuberculosis, in short, denied him the happiness of acknowledging the letter I wrote him in one of my characteristic outbursts of generosity.

  The epigraph prefixed to this thoughtful essay has been taken from the aforementioned novelette; I requested Dr. Montenegro, of the Academy, to render it into Spanish, but the results were negative. To give the unprepared reader the gist of the matter, I shall now sketch, in condensed form, an outline of Huergo’s narrative, as follows:

  The storyteller pays a visit, far to the south in Chubut, to the English rancher don Guillermo Blake, who devotes his energies not only to the breeding of sheep but also to the ramblings of the world-famous Plato and to the latest and more freakish experiments in the field of surgical medicine. On the basis of his reading, don Guillermo concludes that the five senses obstruct or deform the apprehension of reality and that, could we free ourselves of them, we would see the world as it is—endless and timeless. He comes to think that the eternal models of things lie in the depths of the soul and that the organs of perception with which the Creator has endowed us are, grosso modo, hindrances. They are no better than dark spectacles that blind us to what exists outside, diverting our attention at the same time from the splendor we carry within us.

  Blake begets a son by one of the farm girls so that the boy may one day become acquainted with reality. To anesthetize him for life, to make him blind and deaf and dumb, to emancipate him from the senses of smell and taste, were the father’s first concerns. He took, in the same way, all possible measures to make the chosen one unaware of his own body. As to the rest, this was arranged with contrivances designed to take over respiration, circulation, nourishment, digestion, and elimination. It was a pity that the boy, fully liberated, was cut off from all human contact.

  Owing to the press of practical matters, the narrator goes away. After ten years, he returns. Don Guillermo has died; his son goes on living after his fashion, with natural breathing, heart regular, in a dusty shack cluttered with mechanical devices. The narrator, about to leave for good, drops a cigarette butt that sets fire to the shack and he never quite knows whether this act was done on purpose or by pure chance. So ends Huergo’s story, strange enough for its time but now, of course, more than outstripped by the rockets and astronauts of our men of science.

  Having dashed off this disinterested compendium of the tale of a now dead and forgotten author—from whom I have nothing to gain—I steer back to the heart of the matter. Memory restores to me a Saturday morning in 1964 when I had an appointment with the eminent gerontologist Dr. Raúl Narbondo. The sad truth is that we young bloods of yesteryear are getting on; the thick mop begins to thin, one or another ear stops up, the wrinkles collect grime, molars grow hollow, a cough takes root, the backbone hunches up, the foot trips on a pebble, and, to put it plainly, the paterfamilias falters and withers. There was no doubt about it, the moment had come to see Dr. Narbondo for a general checkup, particularly considering the fact that he specialized in the replacement of malfunctioning organs.

  Sick at heart because that afternoon the Palermo Juniors and the Spanish Sports were playing a return match and maybe I could not occupy my place in the front row to bolster my team, I betook myself to the clinic on Corrientes Avenue near Pasteur. The clinic, as its fame betrays, occupies the fifteenth floor of the Adamant Building. I went up by elevator (manufactured by the Electra Company). Eye to eye with Narbondo’s brass shingle, I pressed the bell, and at long last, taking my courage in both hands, I slipped through the partly open door and entered into the waiting room proper. There, alone with the latest issues of the Ladies’ Companion and Jumbo, I whiled away the passing hours until a cuckoo clock struck twelve and sent me leaping from my armchair. At once, I asked myself, What happened? Planning my every move now like a sleuth, I took a step or two toward the next room, peeped in, ready, admittedly, to fly the coop at the slightest sound. From the streets far below came the noise of horns and traffic, the cry of a newspaper hawker, the squeal of brakes sparing some pedestrian, but, all around me, a reign of silence. I crossed a kind of laboratory, or pharmaceutical back room, furnished with instruments and flasks of all sorts. Stimulated by the aim of reaching the men’s room, I pushed open a door at the far end of the lab.

  Inside, I saw something that my eyes did not understand.

  The small enclosure was circular, painted white, with a low ceiling and neon lighting, and without a single window to relieve the sense of claustrophobia. The room was inhabited by four personages, or pieces of furniture. Their color was the same as the walls, their material wood, their form cubic. On each cube was another small cube with a latticed opening and below it a slot as in a mailbox. Carefully scrutinizing the grilled opening, you noted with alarm that from the interior you were being watched by something like eyes. The slots emitted, from time to time, a chorus of sighs or whisperings that the good Lord himself could not have made head or tail of. The placement of these cubes was such that they faced each other in the form of a square, composing a kind of conclave. I don’t know how many minutes lapsed. At this point, the doctor came in and said to me, “My pardon, Bustos, for having kept you waiting. I was just out getting myself an advance ticket for today’s match between the Palermo Juniors and the Spanish Sports.” He went on, indicating the cubes, “Let me introduce you to Santiago Silberman, to retired clerk-of-court Ludueña, to Aquiles Molinari, and to Miss Bugard.”

  Out of the furniture came faint rumbling sounds. I quickly r
eached out a hand and, without the pleasure of shaking theirs, withdrew in good order, a frozen smile on my lips. Reaching the vestibule as best I could, I managed to stammer, “A drink. A stiff drink.”

  Narbondo came out of the lab with a graduated beaker filled with water and dissolved some effervescent drops into it. Blessed concoction—the wretched taste brought me to my senses. Then, the door to the small room closed and locked tight, came the explanation:

  “I’m glad to see, my dear Bustos, that my immortals have made quite an impact on you. Whoever would have thought that Homo sapiens, Darwin’s barely human ape, could achieve such perfection? This, my house, I assure you, is the only one in all Indo-America where Dr. Eric Stapledon’s methodology has been fully applied. You recall, no doubt, the consternation that the death of the late lamented doctor, which took place in New Zealand, occasioned in scientific circles. I flatter myself, furthermore, for having implemented his precursory labors with a few Argentinean touches. In itself, the thesis—Newton’s apple all over again—is fairly simple. The death of the body is a result, always, of the failure of some organ or other, call it the kidney, lungs, heart, or what you like. With the replacement of the organism’s various components, in themselves perishable, with other corresponding stainless or polyethylene parts, there is no earthly reason whatever why the soul, why you yourself—Bustos Domecq—should not be immortal. None of your philosophical niceties here; the body can be vulcanized and from time to time recaulked, and so the mind keeps going. Surgery brings immortality to mankind. Life’s essential aim has been attained—the mind lives on without fear of cessation. Each of our immortals is comforted by the certainty, backed by our firm’s guarantee, of being a witness in aeternum. The brain, refreshed night and day by a system of electrical charges, is the last organic bulwark in which ball bearings and cells collaborate. The rest is Formica, steel, plastics. Respiration, alimentation, generation, mobility—elimination itself!—belong to the past. Our immortal is real estate. One or two minor touches are still missing, it’s true. Oral articulation, dialogue, may still be improved. As for the cost, you need not worry yourself. By means of a procedure that circumvents legal red tape, the candidate transfers his property to us, and the Narbondo Company, Inc.—I, my son, his descendants—guarantees your upkeep, in statu quo, to the end of time. And, I might add, a money-back guarantee.”

 

‹ Prev