The Odyssey: The Fitzgerald Translation
Page 13
hard days, and many, have I seen, and suffered.
I sit here at your field meet, yes; but only
as one who begs your king to send him home.”
Now Seareach put his word in, and contentiously:
“The reason being, as I see it, friend,
you never learned a sport, and have no skill
in any of the contests of fighting men.
You must have been the skipper of some tramp
that crawled from one port to the next, jam full
of chaffering hands: a tallier of cargoes,
itching for gold—not, by your looks, an athlete.”
Odysseus frowned, and eyed him coldly, saying:
“That was uncalled for, friend, you talk like a fool.
The gods deal out no gift, this one or any—
birth, brains, or speech—to every man alike.
In looks a man may be a shade, a specter,
and yet be master of speech so crowned with beauty
that people gaze at him with pleasure. Courteous,
sure of himself, he can command assemblies,
and when he comes to town, the crowds gather.
A handsome man, contrariwise, may lack
grace and good sense in everything he says.
You now, for instance, with your fine physique—
a god’s, indeed—you have an empty noddle.
I find my heart inside my ribs aroused
by your impertinence. I am no stranger
to contests, as you fancy. I rated well
when I could count on youth and my two hands.
Now pain has cramped me, and my years of combat
hacking through ranks in war, and the bitter sea.
Aye. Even so I’ll give your games a trial.
You spoke heart-wounding words. You shall be answered.”
He leapt out, cloaked as he was, and picked a discus,
a rounded stone, more ponderous than those
already used by the Phaiákian throwers,
and, whirling, let it fly from his great hand
with a low hum. The crowd went flat on the ground—
all those oar-pulling, seafaring Phaiákians—
under the rushing noise. The spinning disk
soared out, light as a bird, beyond all others.
Disguised now as a Phaiákian, Athena
staked it and called out:
“Even a blind man,
friend, could judge this, finding with his fingers
one discus, quite alone, beyond the cluster.
Congratulations; this event is yours;
not a man here can beat you or come near you.”
That was a cheering hail, Odysseus thought,
seeing one friend there on the emulous field,
so, in relief, he turned among the Phaiákians
and said:
“Now come alongside that one, lads.
The next I’ll send as far, I think, or farther.
Anyone else on edge for competition
try me now. By heaven, you angered me.
Racing, wrestling, boxing—I bar nothing
with any man except Laódamas,
for he’s my host. Who quarrels with his host?
Only a madman—or no man at all—
would challenge his protector among strangers,
cutting the ground away under his feet.
Here are no others I will not engage,
none but I hope to know what he is made of.
Inept at combat, am I? Not entirely.
Give me a smooth bow; I can handle it,
and I might well be first to hit my man
amid a swarm of enemies, though archers
in company around me drew together.
Philoktêtês alone, at Troy, when we
Akhaians took the bow, used to outshoot me.
Of men who now eat bread upon the earth
I hold myself the best hand with a bow—
conceding mastery to the men of old,
Heraklês, or Eurytos of Oikhalia,
heroes who vied with gods in bowmanship.
Eurýtos came to grief, it’s true; old age
never crept over him in his long hall;
Apollo took his challenge ill, and killed him.
What then, the spear? I’ll plant it like an arrow.
Only in sprinting, I’m afraid, I may
be passed by someone. Roll of the sea waves
wearied me, and the victuals in my ship
ran low; my legs are flabby.”
When he finished,
the rest were silent, but Alkínoös answered:
“Friend, we take your challenge in good part,
for this man angered and affronted you
here at our peaceful games. You’d have us note
the prowess that is in you, and so clearly,
no man of sense would ever cry it down!
Come, turn your mind, now, on a thing to tell
among your peers when you are home again,
dining in hall, beside your wife and children:
I mean our prowess, as you may remember it,
for we, too, have our skills, given by Zeus,
and practiced from our father’s time to this—
not in the boxing ring nor the palestra
conspicuous, but in racing, land or sea;
and all our days we set great store by feasting,
harpers, and the grace of dancing choirs,
changes of dress, warm baths, and downy beds.
O master dancers of the Phaiákians!
Perform now: let our guest on his return
tell his companions we excel the world
in dance and song, as in our ships and running.
Someone go find the gittern harp in hall
and bring it quickly to Demódokos!”
At the serene king’s word, a squire ran
to bring the polished harp out of the palace,
and place was given to nine referees—
peers of the realm, masters of ceremony—
who cleared a space and smoothed a dancing floor.
The squire brought down, and gave Demódokos,
the clear-toned harp; and centering on the minstrel
magical young dancers formed a circle
with a light beat, and stamp of feet. Beholding,
Odysseus marvelled at the flashing ring.
Now to his harp the blinded minstrel sang
of Ares’ dalliance with Aphrodite:
how hidden in Hephaistos’ house they played
at love together, and the gifts of Ares,
dishonoring Hephaistos’ bed—and how
the word that wounds the heart came to the master
from Hélios, who had seen the two embrace;
and when he learned it, Lord Hephaistos went
with baleful calculation to his forge.
There mightily he armed his anvil block
and hammered out a chain whose tempered links
could not be sprung or bent; he meant that they should hold.
Those shackles fashioned hot in wrath Hephaistos
climbed to the bower and the bed of love,
pooled all his net of chain around the bed posts
and swung it from the rafters overhead—
light as a cobweb even gods in bliss
could not perceive, so wonderful his cunning.
Seeing his bed now made a snare, he feigned
a journey to the trim stronghold of Lemnos,
the dearest of earth’s towns to him. And Ares?
Ah, golden Ares’ watch had its reward
when he beheld the great smith leaving home.
How promptly to the famous door he came,
intent on pleasure with sweet Kythereia!
She, who had left her father’s side but now,
sat in her chamber when her lover entered;
and tenderly he p
ressed her hand and said:
“Come and lie down, my darling, and be happy!
Hephaistos is no longer here, but gone
to see his grunting Sintian friends on Lemnos.”
As she, too, thought repose would be most welcome,
the pair went in to bed—into a shower
of clever chains, the netting of Hephaistos.
So trussed they could not move apart, nor rise,
at last they knew there could be no escape,
they were to see the glorious cripple now—
for Helios had spied for him, and told him;
so he turned back this side of Lemnos Isle,
sick at heart, making his way homeward.
Now in the doorway of the room he stood
while deadly rage took hold of him; his voice,
hoarse and terrible, reached all the gods:
“O Father Zeus, O gods in bliss forever,
here is indecorous entertainment for you,
Aphrodite, Zeus’s daughter,
caught in the act, cheating me, her cripple,
with Arês—devastating Ares.
Cleanlimbed beauty is her joy, not these
bandylegs I came into the world with:
no one to blame but the two gods who bred me!
Come see this pair entwining here
in my own bed! How hot it makes me burn!
I think they may not care to lie much longer,
pressing on one another, passionate lovers;
they’ll have enough of bed together soon.
And yet the chain that bagged them holds them down
till Father sends me back my wedding gifts—
all that I poured out for his damned pigeon,
so lovely, and so wanton.”
All the others
were crowding in, now, to the brazen house—
Poseidon who embraces earth, and Hermes
the runner, and Apollo, lord of Distance.
The goddesses stayed home for shame; but these
munificences ranged there in the doorway,
and irrepressible among them all
arose the laughter of the happy gods.
Gazing hard at Hephaistos’ handiwork
the gods in turn remarked among themselves:
“No dash in adultery now.”
“The tortoise tags the hare—
Hephaistos catches Arês—and Ares outran the wind.”
“The lame god’s craft has pinned him. Now shall he
pay what is due from gods taken in cuckoldry.”
They made these improving remarks to one another,
but Apollo leaned aside to say to Hermes:
“Son of Zeus, beneficent Wayfinder,
would you accept a coverlet of chain, if only
you lay by Aphrodite’s golden side?”
To this the Wayfinder replied, shining:
“Would I not, though, Apollo of distances!
Wrap me in chains three times the weight of these,
come goddesses and gods to see the fun;
only let me lie beside the pale-golden one!”
The gods gave way again to peals of laughter,
all but Poseidon, and he never smiled,
but urged Hephaistos to unpinion Ares,
saying emphatically, in a loud voice:
“Free him;
you will be paid, I swear; ask what you will;
he pays up every jot the gods decree.”
To this the Great Gamelegs replied:
“Poseidon,
lord of the earth-surrounding sea, I should not
swear to a scoundrel’s honor. What have I
as surety from you, if Ares leaves me
empty-handed, with my empty chain?”
The Earth-shaker for answer urged again:
“Hephaistos, let us grant he goes, and leaves
the fine unpaid; I swear, then, I shall pay it.”
Then said the Great Gamelegs at last:
“No more;
you offer terms I cannot well refuse.”
And down the strong god bent to set them free,
till disencumbered of their bond, the chain,
the lovers leapt away—he into Thrace,
while Aphrodite, laughter’s darling, fled
to Kypros Isle and Paphos, to her meadow
and altar dim with incense. There the Graces
bathed and anointed her with golden oil—
a bloom that clings upon immortal flesh alone—
and let her folds of mantle fall in glory.
So ran the song the minstrel sang.
Odysseus,
listening, found sweet pleasure in the tale,
among the Phaiákian mariners and oarsmen.
And next Alkínoös called upon his sons,
Halios and Laódamas, to show
the dance no one could do as well as they—
handling a purple ball carven by Pólybos.
One made it shoot up under the shadowing clouds
as he leaned backward; bounding high in air
the other cut its flight far off the ground—
and neither missed a step as the ball soared.
The next turn was to keep it low, and shuttling
hard between them, while the ring of boys
gave them a steady stamping beat.
Odysseus now addressed Alkínoös:
“O majesty, model of all your folk,
your promise was to show me peerless dancers;
here is the promise kept. I am all wonder.”
At this Alkínoös in his might rejoicing
said to the seafarers of Phaiákia:
“Attend me now, Phaiákian lords and captains:
our guest appears a clear-eyed man and wise.
Come, let him feel our bounty as he should.
Here are twelve princes of the kingdom—lords
paramount, and I who make thirteen;
let each one bring a laundered cloak and tunic,
and add one bar of honorable gold.
Heap all our gifts together; load his arms;
let him go joyous to our evening feast!
As for Seareach—why, man to man
he’ll make amends, and handsomely; he blundered.”
Now all as one acclaimed the king’s good pleasure,
and each one sent a squire to bring his gifts.
Meanwhile Seareach found speech again, saying:
“My lord and model of us all, Alkínoös,
as you require of me, in satisfaction,
this broadsword of clear bronze goes to our guest.
Its hilt is silver, and the ringed sheath
of new-sawn ivory—a costly weapon.”
He turned to give the broadsword to Odysseus,
facing him, saying blithely:
“Sir, my best
wishes, my respects; if I offended,
I hope the seawinds blow it out of mind.
God send you see your lady and your homeland
soon again, after the pain of exile.”
Odysseus, the great tactician, answered:
“My hand, friend; may the gods award you fortune.
I hope no pressing need comes on you ever
for this fine blade you give me in amends.”
He slung it, glinting silver, from his shoulder,
as the light shone from sundown. Messengers
were bearing gifts and treasure to the palace,
where the king’s sons received them all, and made
a glittering pile at their grave mother’s side;
then, as Alkínoös took his throne of power,
each went to his own high-backed chair in turn,
and said Alkínoös to Arete:
“Lady, bring here a chest, the finest one;
a clean cloak and tunic; stow these things;
and warm a cauldron for him. Let him bathe,
when he has seen the gif
ts of the Phaiákians,
and so dine happily to a running song.
My own wine-cup of gold intaglio
I’ll give him, too; through all the days to come,
tipping his wine to Zeus or other gods
in his great hall, he shall remember me.”
Then said Arêtê to her maids:
“The tripod:
stand the great tripod legs about the fire.”
They swung the cauldron on the fire’s heart,
poured water in, and fed the blaze beneath
until the basin simmered, cupped in flame.
The queen set out a rich chest from her chamber
and folded in the gifts—clothing and gold
given Odysseus by the Phaiákians;
then she put in the royal cloak and tunic,
briskly saying to her guest:
“Now here, sir,
look to the lid yourself, and tie it down
against light fingers, if there be any,
on the black ship tonight while you are sleeping.”
Noble Odysseus, expert in adversity,
battened the lid down with a lightning knot
learned, once, long ago, from the Lady Kirkê.
And soon a call came from the Bathing Mistress
who led him to a hip-bath, warm and clear—
a happy sight, and rare in his immersions
after he left Kalypso’s home—where, surely,