The Odyssey: The Fitzgerald Translation

Home > Other > The Odyssey: The Fitzgerald Translation > Page 23
The Odyssey: The Fitzgerald Translation Page 23

by Homer;Robert Fitzgerald


  gazed at each other, murmuring in wonder;

  you could have heard one say:

  “Now who in thunder

  has anchored, moored that ship in the seaway,

  when everyone could see her making harbor?”

  The god had wrought a charm beyond their thought.

  But soon Alkínoös made them hush, and told them:

  “This present doom upon the ship—on me—

  my father prophesied in the olden time.

  If we gave safe conveyance to all passengers

  we should incur Poseidon’s wrath, he said,

  whereby one day a fair ship, manned by Phaiákians,

  would come to grief at the god’s hands; and great

  mountains would hide our city from the sea.

  So my old father forecast.

  Use your eyes:

  these things are even now being brought to pass.

  Let all here abide by my decree:

  We make

  an end henceforth of taking, in our ships,

  castaways who may land upon Skhería;

  and twelve choice bulls we dedicate at once

  to Lord Poseidon, praying him of his mercy

  not to heave up a mountain round our city.”

  In fearful awe they led the bulls to sacrifice

  and stood about the altar stone, those captains,

  peers of Phaiákia, led by their king in prayer

  to Lord Poseidon.

  Meanwhile, on his island,

  his father’s shore, that kingly man, Odysseus,

  awoke, but could not tell what land it was

  after so many years away; moreover,

  Pallas Athena, Zeus’s daughter, poured

  a grey mist all around him, hiding him

  from common sight—for she had things to tell him

  and wished no one to know him, wife or townsmen,

  before the suitors paid up for their crimes.

  The landscape then looked strange, unearthly strange

  to the Lord Odysseus: paths by hill and shore,

  glimpses of harbors, cliffs, and summer trees.

  He stood up, rubbed his eyes, gazed at his homeland,

  and swore, slapping his thighs with both his palms,

  then cried aloud:

  “What am I in for now?

  Whose country have I come to this time? Rough

  savages and outlaws, are they, or

  godfearing people, friendly to castaways?

  Where shall I take these things? Where take myself,

  with no guide, no directions? These should be

  still in Phaiákian hands, and I uncumbered,

  free to find some other openhearted

  prince who might be kind and give me passage.

  I have no notion where to store this treasure;

  first-comer’s trove it is, if I leave it here.

  My lords and captains of Phaiákia

  were not those decent men they seemed, not honorable,

  landing me in this unknown country—no,

  by god, they swore to take me home to Ithaka

  and did not! Zeus attend to their reward,

  Zeus, patron of petitioners, who holds

  all other mortals under his eye; he takes

  payment from betrayers!

  I’ll be busy.

  I can look through my gear. I shouldn’t wonder

  if they pulled out with part of it on board.”

  He made a tally of his shining pile—

  tripods, cauldrons, cloaks, and gold—and found

  he lacked nothing at all.

  And then he wept,

  despairing, for his own land, trudging down

  beside the endless wash of the wide, wide sea,

  weary and desolate as the sea. But soon

  Athena came to him from the nearby air,

  putting a young man’s figure on—a shepherd,

  like a king’s son, all delicately made.

  She wore a cloak, in two folds off her shoulders,

  and sandals bound upon her shining feet.

  A hunting lance lay in her hands.

  At sight of her

  Odysseus took heart, and he went forward

  to greet the lad, speaking out fair and clear:

  “Friend, you are the first man I’ve laid eyes on

  here in this cove. Greetings. Do not feel

  alarmed or hostile, coming across me; only

  receive me into safety with my stores.

  Touching your knees I ask it, as I might

  ask grace of a god.

  O sir, advise me,

  what is this land and realm, who are the people?

  Is it an island all distinct, or part

  of the fertile mainland, sloping to the sea?”

  To this grey-eyed Athena answered:

  “Stranger,

  you must come from the other end of nowhere,

  else you are a great booby, having to ask

  what place this is. It is no nameless country.

  Why, everyone has heard of it, the nations

  over on the dawn side, toward the sun,

  and westerners in cloudy lands of evening.

  No one would use this ground for training horses,

  it is too broken, has no breadth of meadow;

  but there is nothing meager about the soil,

  the yield of grain is wondrous, and wine, too,

  with drenching rains and dewfall.

  There’s good pasture

  for oxen and for goats, all kinds of timber,

  and water all year long in the cattle ponds.

  For these blessings, friend, the name of Ithaka

  has made its way even as far as Troy—

  and they say Troy lies far beyond Akhaia.”

  Now Lord Odysseus, the long-enduring,

  laughed in his heart, hearing his land described

  by Pallas Athena, daughter of Zeus who rules

  the veering stormwind; and he answered her

  with ready speech—not that he told the truth,

  but, just as she did, held back what he knew,

  weighing within himself at every step

  what he made up to serve his turn.

  Said he:

  “Far away in Krete I learned of Ithaka—

  in that broad island over the great ocean.

  And here I am now, come myself to Ithaka!

  Here is my fortune with me. I left my sons

  an equal part, when I shipped out. I killed

  Orsilokhos, the courier, son of Idómeneus.

  This man could beat the best cross country runners

  in Krete, but he desired to take away

  my Trojan plunder, all I had fought and bled for,

  cutting through ranks in war and the cruel sea.

  Confiscation is what he planned; he knew

  I had not cared to win his father’s favor

  as a staff officer in the field at Troy,

  but led my own command.

  I acted: I

  hit him with a spearcast from a roadside

  as he came down from the open country. Murky

  night shrouded all heaven and the stars.

  I made that ambush with one man at arms.

  We were unseen. I took his life in secret,

  finished him off with my sharp sword. That night

  I found asylum on a ship off shore

  skippered by gentlemen of Phoinikia; I gave

  all they could wish, out of my store of plunder,

  for passage, and for landing me at Pylos

  or Elis Town, where the Epeioi are in power.

  Contrary winds carried them willy-nilly

  past that coast; they had no wish to cheat me,

  but we were blown off course.

  Here, then, by night

  we came, and made this haven by hard rowing.

  All famished, but too tired to think of food,


  each man dropped in his tracks after the landing,

  and I slept hard, being wearied out. Before

  I woke today, they put my things ashore

  on the sand here beside me where I lay,

  then reimbarked for Sidon, that great city.

  Now they are far at sea, while I am left

  forsaken here.”

  At this the grey-eyed goddess

  Athena smiled, and gave him a caress,

  her looks being changed now, so she seemed a woman,

  tall and beautiful and no doubt skilled

  at weaving splendid things. She answered briskly:

  “Whoever gets around you must be sharp

  and guileful as a snake; even a god

  might bow to you in ways of dissimulation.

  You! You chameleon!

  Bottomless bag of tricks! Here in your own country

  would you not give your stratagems a rest

  or stop spellbinding for an instant?

  You play a part as if it were your own tough skin.

  No more of this, though. Two of a kind, we are,

  contrivers, both. Of all men now alive

  you are the best in plots and story telling.

  My own fame is for wisdom among the gods—

  deceptions, too.

  Would even you have guessed

  that I am Pallas Athena, daughter of Zeus,

  I that am always with you in times of trial,

  a shield to you in battle, I who made

  the Phaiákians befriend you, to a man?

  Now I am here again to counsel with you—

  but first to put away those gifts the Phaiákians

  gave you at departure-I planned it so.

  Then I can tell you of the gall and wormwood

  it is your lot to drink in your own hall.

  Patience, iron patience, you must show;

  so give it out to neither man nor woman

  that you are back from wandering. Be silent

  under all injuries, even blows from men.”

  His mind ranging far, Odysseus answered:

  “Can mortal man be sure of you on sight,

  even a sage, O mistress of disguises?

  Once you were fond of me—I am sure of that—

  years ago, when we Akhaians made

  war, in our generation, upon Troy.

  But after we had sacked the shrines of Priam

  and put to sea, God scattered the Akhaians;

  I never saw you after that, never

  knew you aboard with me, to act as shield

  in grievous times—not till you gave me comfort

  in the rich hinterland of the Phaiákians

  and were yourself my guide into that city.

  Hear me now in your father’s name, for I

  cannot believe that I have come to Ithaka.

  It is some other land. You made that speech

  only to mock me, and to take me in.

  Have I come back in truth to my home island?”

  To this the grey-eyed goddess Athena answered:

  “Always the same detachment! That is why

  I cannot fail you, in your evil fortune,

  coolheaded, quick, well-spoken as you are!

  Would not another wandering man, in joy,

  make haste home to his wife and children? Not

  you, not yet. Before you hear their story

  you will have proof about your wife.

  I tell you,

  she still sits where you left her, and her days

  and nights go by forlorn, in lonely weeping.

  For my part, never had I despaired; I felt

  sure of your coming home, though all your men

  should perish; but I never cared to fight

  Poseidon, Father’s brother, in his baleful

  rage with you for taking his son’s eye.

  Now I shall make you see the shape of Ithaka.

  Here is the cove the sea lord Phorkys owns,

  there is the olive spreading out her leaves

  over the inner bay, and there the cavern

  dusky and lovely, hallowed by the feet

  of those immortal girls, the Naiadês—

  the same wide cave under whose vault you came

  to honor them with hekatombs—and there

  Mount Neion, with his forest on his back!”

  She had dispelled the mist, so all the island

  stood out clearly. Then indeed Odysseus’

  heart stirred with joy. He kissed the earth,

  and lifting up his hands prayed to the nymphs:

  “O slim shy Naiades, young maids of Zeus,

  I had not thought to see you ever again!

  O listen smiling

  to my gentle prayers, and we’ll make offering

  plentiful as in the old time, granted I

  live, granted my son grows tall, by favor

  of great Athena, Zeus’s daughter,

  who gives the winning fighter his reward!”

  The grey-eyed goddess said directly:

  “Courage;

  and let the future trouble you no more.

  We go to make a cache now, in the cave,

  to keep your treasure hid. Then we’ll consider

  how best the present action may unfold.”

  The goddess turned and entered the dim cave,

  exploring it for crannies, while Odysseus

  carried up all the gold, the fire-hard bronze,

  and well-made clothing the Phaiákians gave him.

  Pallas Athena, daughter of Zeus the storm king,

  placed them, and shut the cave mouth with a stone,

  and under the old grey olive tree those two

  sat down to work the suitors death and woe.

  Grey-eyed Athena was the first to speak, saying:

  “Son of Laërtês and the gods of old,

  Odysseus, master of land ways and sea ways,

  put your mind on a way to reach and strike

  a crowd of brazen upstarts.

  Three long years

  they have played master in your house: three years

  trying to win your lovely lady, making

  gifts as though betrothed. And she? Forever

  grieving for you, missing your return,

  she has allowed them all to hope, and sent

  messengers with promises to each—

  though her true thoughts are fixed elsewhere.”

  At this

  the man of ranging mind, Odysseus, cried:

  “So hard beset! An end like Agamémnon’s

  might very likely have been mine, a bad end,

  bleeding to death in my own hall. You forestalled it,

  goddess, by telling me how the land lies.

  Weave me a way to pay them back! And you, too,

  take your place with me, breathe valor in me

  the way you did that night when we Akhaians

  unbound the bright veil from the brow of Troy!

  O grey-eyed one, fire my heart and brace me!

  I’ll take on fighting men three hundred strong

  if you fight at my back, immortal lady!”

  The grey-eyed goddess Athena answered him:

  “No fear but I shall be there; you’ll go forward

  under my arm when the crux comes at last.

  And I foresee your vast floor stained with blood,

  spattered with brains of this or that tall suitor

  who fed upon your cattle.

  Now, for a while,

  I shall transform you; not a soul will know you,

  the clear skin of your arms and legs shriveled,

  your chestnut hair all gone, your body dressed

  in sacking that a man would gag to see,

  and the two eyes, that were so brilliant, dirtied—

  contemptible, you shall seem to your enemies,

  as to the wife and son you left behind.

  But join the swineherd first�
��the overseer

  of all your swine, a good soul now as ever,

  devoted to Penelope and your son.

  He will be found near Raven’s Rock and the well

  of Arethousa, where the swine are pastured,

  rooting for acorns to their hearts’ content,

  drinking the dark still water. Boarflesh grows

  pink and fat on that fresh diet. There

  stay with him and question him, while I

  am off to the great beauty’s land of Sparta,

  to call your son Telémakhos home again—

  for you should know, he went to the wide land

  of Lakedaimon, Menelaos’ country,

  to learn if there were news of you abroad.”

  Odysseus answered:

  “Why not tell him, knowing

  my whole history, as you do? Must he

  traverse the barren sea, he too, and live

  in pain, while others feed on what is his?”

  At this the grey-eyed goddess Athena said:

  “No need for anguish on that lad’s account.

  I sent him off myself, to make his name

  in foreign parts—no hardship in the bargain,

  taking his ease in Meneláos’ mansion,

  lapped in gold.

  The young bucks here, I know,

  lie in wait for him in a cutter, bent

  on murdering him before he reaches home.

 

‹ Prev