Book Read Free

When the Light of the World Was Subdued, Our Songs Came Through

Page 8

by Joy Harjo


  Dreams of Water Bodies

  Nibii-Wiiyawan Bawaadanan

  Wazhashk,

  Wazhashk

  small whiskered swimmer,

  agaashiinyi memiishanowed bagizod

  you, a fluid arrow crossing waterways

  biwak-dakamaadagaayin

  with the simple determination

  mashkawendaman

  of one who has dived

  googiigwaashkwaniyamban

  purple deep into mythic quest.

  dimii-miinaandeg gagwedweyamban.

  Belittled or despised

  Gigoopazomigoog

  as water rat on land;

  ninii-chiwaawaabiganoojinh akin

  hero of our Anishinaabeg people

  ogichidaa Anishinaabe

  in animal tales, creation stories

  awesiinaajimowinong, aadizookaanag

  whose tellers open slowly,

  dash debaajimojig onisaakonanaanaawaa

  magically like within a dream,

  nengaaj enji-mamaanjiding

  your tiny clenched fist

  gdobikwaakoninjiins

  so all water tribes

  miidash gakina Nibiishinaabeg

  might believe.

  debwewendamowaad.

  See the small grains of sand—

  Waabandan negawan

  Ah, only those poor few—

  aah sa ongow eta

  but they become our turtle island

  maaaji-mishiikenh-minis

  this good and well-dreamed land

  minwaabandaan aakiing maampii

  where we stand in this moment

  niigaanigaabawiying

  on the edge of so many bodies of water

  agamigong

  and watch Wazhashk, our brother,

  Wazhashk waabamang, niikaaninaanig

  slip through pools and streams and lakes

  zhiibaasige zaaga’iganan gaye ziibiinsan

  this marshland earth hallowed by

  mashkiig zhawendang

  the memory

  mikwendang

  the telling

  waawiindang

  the hope

  ezhi-bagosendamowaad

  the dive

  ezhi-googiiwaad

  of sleek-whiskered-swimmers

  agaashiinyag memiishanowewaad begizojig

  who mark a dark path.

  dibiki-miikanong.

  And sometimes in our water dreams

  Nangodinong enji-nibii-bawaajiganan

  we pitiful land-dwellers

  gidimagozijig aakiing endaaying

  in longing

  bakadenodang

  recall, and singing

  dash nagamoying

  make spirits ready

  jiibenaakeying

  to follow:

  noosone’igeying

  bakobii.**

  bakobiiying.

  **Go down into the water.

  [Translation by Margaret Noodin]

  Apprenticed to Justice

  The weight of ashes

  from burned-out camps.

  Lodges smoulder in fire,

  animal hides wither

  their mythic images shrinking

  pulling in on themselves,

  all incinerated

  fragments

  of breath bone and basket

  rest heavy

  sink deep

  like wintering frogs.

  And no dustbowl wind

  can lift

  this history

  of loss.

  Now fertilized by generations—

  ashes upon ashes,

  this old earth erupts.

  Medicine voices rise like mists

  white buffalo memories

  teeth marks on birch bark

  forgotten forms

  tremble into wholeness.

  And the grey weathered stumps,

  trees and treaties

  cut down

  trampled for wealth.

  Flat Potlatch plateaus

  of ghost forests

  raked by bears

  soften rot inward

  until tiny arrows of green

  sprout

  rise erect

  rootfed

  from each crumbling center.

  Some will never laugh

  as easily.

  Will hide knives

  silver as fish in their boots,

  hoard names

  as if they could be stolen

  as easily as land,

  will paper their walls

  with maps and broken promises,

  scar their flesh

  with this badge

  heavy as ashes.

  And this is a poem

  for those

  apprenticed

  from birth.

  In the womb

  of your mother nation

  heartbeats

  sound like drums

  drums like thunder

  thunder like twelve thousand

  walking

  then ten thousand

  then eight

  walking away

  from stolen homes

  from burned out camps

  from relatives fallen

  as they walked

  then crawled

  then fell.

  This is the woodpecker sound

  of an old retreat.

  It becomes an echo,

  an accounting

  to be reconciled.

  This is the sound

  of trees falling in the woods

  when they are heard,

  or red nations falling

  when they are remembered.

  This is the sound

  we hear

  when fist meets flesh

  when bullets pop against chests

  when memories rattle hollow in stomachs.

  And we turn this sound

  over and over again

  until it becomes

  fertile ground

  from which we will build

  new nations

  upon the ashes of our ancestors.

  Until it becomes

  the rattle of a new revolution

  these fingers

  drumming on keys.

  Captivity

  I.

  A mark across the body. The morning I watched my beloved uncle disappear down the alley. His car left sitting in our yard for thirty days. This tattoo we cover with shame. The stories my mother whispered as if gitchi-manidoo was a child who should not be told of the troubles of humans. All those taken. Visits made on dusty trains. Letters adorned like birch bark art with lines and tiny holes. My shriveled grandma “an accessory” hiding my cousin from the interchangeable uniforms of civil pursuit. Her white hair another flag of truce.

  II.

  This is how we look over our shoulders. This is how we smile carefully in public places. This is how we carry our cards, our identities. This is how we forget—and how you remind us.

  III.

  Mary Rowlandson made it big in the colonial tabloids. Indian captivity narrative a seeming misnomer. But ink makes strong cultural bars of bias. This is how we remain captured in print.

  IV.

  Now I harbor fugitive names. csin came to my reading in ankle tether. Qu i chained herself before the R C building in protest. M cus who cannot receive email. The Ar tc at manager from Thi f ivels. His whiskey-inspired stories tell of cicada existence—a cyclical shedding of “dangerous” identities.

  V.

  We molt. The shell of our past a transparent chanhua. Yes, we will eat it like medicine.

  GORDON HENRY JR. (1955–), Anishinaabe, poet, fiction writer, and essayist, is an enrolled member of the White Earth Nation. He is the author of the poetry collection The Failure of Certain Charms (2008) and the novel The Light People (1994), which was the recipient of an American Book Award. Henry has held a Fulbright lectureship in Spain and is currently a professor of literature and creative wr
iting at Michigan State University, where he also serves as editor of its American Indian Studies Series.

  November Becomes the Sky

  with Suppers for the Dead

  I am standing outside

  in Minnesota

  ghost wind recalling

  names in winter mist

  The road smells

  of dogs two days dead

  White photographers talk in

  the house of mainstream

  media

  I can’t articulate

  the agony of Eagle Singer’s

  children to them.

  We celebrate the old

  man while another

  generation shoots

  crushed and heated

  prescriptions,

  sells baskets,

  machinery,

  the fixtures yet to be

  installed in the house,

  yet to be heated

  by the tribal government,

  for another night

  stolen by the stupors

  and the wondrous

  pleasure of forget

  everything medicines.

  Back inside

  Uncle Two Dogs rolls me

  a smoke out of

  organic American Spirit

  I look to a last cup

  of coffee.

  The way home

  fills with snow

  our tracks

  human and machine.

  When Names Escaped Us

  The boy painted himself white and ran into the darkness.

  We let the words “he may be dead, bury him,”

  bury him.

  We took his clothes to the rummage sale

  in the basement of the mission.

  We put his photographs and drawings

  in a birdcage and covered it with a starquilt.

  For four nights voices carried clear to the river.

  After winter so many storms moved in

  strangers came among us.

  They danced.

  They shoveled in the shadows of trees.

  Then, somehow we all felt

  all of us were of this one boy.

  Sleeping in the Rain

  I.

  Wake chants circle, overhead, like black crows watching her will stumble through weak moments. Like when she heard the carriage outside and went to the window with his name on her lips. Or when she looked over in the corner and saw him sleeping, with his mouth open, in the blue chair, next to the woodstove. She saw them, dissembled reflections, on the insides of her black glasses. Moments passed, etched, like the lines of age in the deep brown skin of her face. She’s somewhere past ninety now; bent over, hollow boned, eyes almost filled. She lives in a room. A taken care of world. Clean sheets, clean blankets, wall-to-wall carpeting, a nightstand, and a roommate who, between good morning and good night, wanders away to card games in other rooms. Most of her day is spent in the chair, at the foot of the bed. Every now and then, she leaves and takes a walk down one of the many hallways of the complex. Every now and then, she goes to the window and looks out, as if something will be there.

  II.

  Motion falls apart in silence, tumbling, as wind turns choreographed snow through tangents of streetlights. I am alone; to be picked up at the Saint Paul bus terminal. I fucked up. Dropped out. Good, it’s not what I wanted. What is a quasar? The tissue of dreams. Fuck no, there are no secrets. There is nothing hard about astronomy, sociology, calculus, or Minnesota winters. Those are just reasons I used to leave. To go where? To go watch my hands become shadows over assembly lines?

  A voice clicks on in the darkness. “We are now in Saint Paul and will be arriving at the Saint Paul terminal.” Let me guess. In five minutes. “In ten minutes,” the driver says. It figures.

  III.

  My uncle’s eyes have long since fallen from the grasp of stars. Now, they are like the backends of factories; vague indications of what goes on beneath the tracks of comb in his thick black hair. He was waiting when I arrived. Waiting, entranced in existence. A series of hypnotic silences, between words, that had to be spoken. Silences leading me to a beat-up car in a dark parking lot. I am too far away from him; too far away to be leaving for something further. I don’t believe he doesn’t like me. No, that’s not quite what I’m getting at. It’s something I saw when his shadow exploded into a face as he bent down, over the steering wheel, to light his cigarette.

  IV.

  The cold white moon over houses too close together. Front windows, where shadows pass in front of blue lights of televisions. I am one of them now; a sound on wood stairs. There is a sanctuary of dreams waiting for my footsteps to fade.

  V.

  The old woman dreams she is up north, on the reservation. It is autumn. Pine smoke hanging over the tops of houses, leaves sleepwalking in gray wind, skeletal trees scratching ghost gray sky. She is in the old black shack. At home. Stirring stew in the kitchen. The woodstove snaps in the next room. Out the window, he lifts the axe. He is young. She watches as it splits a log on the tree stump. He turns away and starts toward the house. He is old. He takes out his pipe and presses down tobacco. She goes to the door to meet him. She opens the door. She tries to touch him. He passes through her, like a cold shiver, and walks into a photograph on the wall.

  VI.

  The mind bends over, in the light through a window, down and across the body of Jesus Christ as he stumbles through the sixth station of the cross. It comes to me sometimes, when I close my eyes. September sun in the old church. Smoke of sweet grass in stained glass light. Red, blue and yellow light. Prisms of thought behind every eye. Chippewa prayers stumbling through my ears. Old Ojibwa chants fading away in the walk to the cemetery. I look at the hole in the ground. I look at the casket beside it. I look at the hole, I look at the casket. At the hole, at the casket, at the hole, at the casket, at the hole.

  The clock glows red across the room; a digital 2:37. My cousin lies in darkness. Another figure covered up in sleep.

  VII.

  Dust swims in sunlight of an open door as dreams evaporate in the face of a clock.

  VIII.

  “Get up, I said. It’s raining. It’s raining and you, lying there. Get up, old man, I said.” It is my uncle talking. He found the old man where he lay in the rain. He had fallen asleep and fallen down from his seat on an old bench I tried to set on fire when I was ten or eleven. The next week they buried him in the coolness of the Autumn coming. Weeks after, the old woman thought she heard his carriage outside the window of her new room in the city.

  IX.

  Cities of snow melt, blurred in liquid between wiper blades. We are waiting for the light to change. My uncle is driving. The old woman is waiting. Not really for us. Not for us, but waiting. I will see her this morning. This afternoon I will be gone. Another bus. Home. The light changes in the corner of my eye turning away.

  X.

  The room never moves for her. It is not like snow falling, like leaves falling, like stones through water. It is a window, a bed, and a chair.

  XI.

  As the old woman touches me it is like air holding smoke. I am something else. Vestiges of prayer, gathered in a hollow church. Another kind of reflection. A reflection on the outsides of her black glasses. A reflection that cries when eyes leave it.

  As the old woman touches me it is like air holding smoke. I am something else. Fleet anguish, like flying shadows. A moment vanishing. A moment taken, as I am being.

  As the old woman touches me it is like air holding smoke. It spins it. It grasps it. It shapes it in a wish. After that there is a mist too fine to see.

  DIANE BURNS (1957–2006), Anishinaabe-Lac Courte Oreilles and Chemehuevi, was raised near various Native boarding schools where her parents worked as teachers. After graduating from Barnard College, she became an established member of New York’s Lower East Side poetry scene in the 1980s and published Riding the One-Eyed Ford in 1981. In 1988, she was invited by the Sandinista g
overnment to Nicaragua with other American poets to participate in the Rubén Darío poetry festival.

  Sure You Can Ask Me a Personal Question

  How do you do?

  No, I am not Chinese.

  No, not Spanish.

  No, I am American Indian, Native American.

  No, not from India.

  No, not Apache.

  No, not Navajo.

  No, not Sioux.

  No, we are not extinct.

  Yes, Indian.

  Oh?

  So that’s where you got those high cheekbones.

  Your great grandmother, huh?

  An Indian Princess, huh?

  Hair down to there?

  Let me guess. Cherokee?

  Oh, so you’ve had an Indian friend?

  That close?

  Oh, so you’ve had an Indian lover?

  That tight?

  Oh, so you’ve had an Indian servant?

  That much?

  Yeah, it was awful what you guys did to us.

  It’s real decent of you to apologize.

  No, I don’t know where you can get peyote.

 

‹ Prev