Lord Byron - Delphi Poets Series
Page 33
Stop the boat — I’m sick — oh Lord!”
“Sick, ma’am, damme, you’ll be sicker,
Ere you’ve been an hour on board.”
Thus are screaming
Men and women,
Gemmen, ladies, servants, Jacks;
Here entangling,
All are wrangling,
Stuck together close as wax. —
Such the genial noise and racket,
Ere we reach the Lisbon Packet.
Now we’ve reach’d her, lo! the captain,
Gallant Kidd, commands the crew;
Passengers their berths are clapt in,
Some to grumble, some to spew.
“Hey day! call you that a cabin?
Why ‘t is hardly three feet square;
Not enough to stow Queen Mab in —
Who the deuce can harbour there?”
“Who, sir? plenty —
Nobles twenty
Did at once my vessel fill.”
“Did they? Jesus,
How you squeeze us!
Would to God they did so still:
Then I’d ‘scape the heat and racket
Of the good ship, Lisbon Packet.”
Fletcher! Murray! Bob! where are you?
Stretch’d along the deck like logs —
Bear a hand, you jolly tar, you!
Here’s a rope’s end for the dogs.
Hobhouse muttering fearful curses,
As the hatchway down he rolls,
Now his breakfast, now his verses,
Vomits forth — and damns our souls.
“Here’s a stanza
On Braganza —
Help!” — ”A couplet?” — ”No, a cup
Of warm water — ”
“What’s the matter?”
“Zounds! my liver’s coming up;
I shall not survive the racket
Of this brutal Lisbon Packet.”
Now at length we’re off for Turkey,
Lord knows when we shall come back!
Breezes foul and tempests murky
May unship us in a crack.
But, since life at most a jest is,
As philosophers allow,
Still to laugh by far the best is,
Then laugh on — as I do now.
Laugh at all things,
Great and small things,
Sick or well, at sea or shore;
While we’re quaffing,
Let’s have laughing —
Who the devil cares for more? —
Some good wine! and who would lack it,
Ev’n on board the Lisbon Packet?
TO FLORENCE
Oh Lady! when I left the shore,
The distant shore which gave me birth,
I hardly thought to grieve once more
To quit another spot on earth:
Yet here, amidst this barren isle,
Where panting Nature droops the head,
Where only thou art seen to smile,
I view my parting hour with dread.
Though far from Albin’s craggy shore,
Divided by the dark?blue main;
A few, brief, rolling seasons o’er,
Perchance I view her cliffs again:
But wheresoe’er I now may roam,
Through scorching clime, and varied sea,
Though Time restore me to my home,
I ne’er shall bend mine eyes on thee:
On thee, in whom at once conspire
All charms which heedless hearts can move,
Whom but to see is to admire,
And, oh! forgive the word – to love.
Forgive the word, in one who ne’er
With such a word can more offend;
And since thy heart I cannot share,
Believe me, what I am, thy friend.
And who so cold as look on thee,
Thou lovely wand’rer, and be less?
Nor be, what man should ever be,
The friend of Beauty in distress?
Ah! who would think that form had past
Through Danger’s most destructive path
Had braved the death?wing’d tempest’s blast,
And ‘scaped a tyrant’s fiercer wrath?
Lady! when I shall view the walls
Where free Byzantium once arose,
And Stamboul’s Oriental halls
The Turkish tyrants now enclose;
Though mightiest in the lists of fame,
That glorious city still shall be;
On me ‘twill hold a dearer claim,
As spot of thy nativity:
And though I bid thee now farewell,
When I behold that wondrous scene,
Since where thou art I may not dwell,
‘Twill soothe to be where thou hast been.
September 1809.
LINES WRITTEN IN AN ALBUM, AT MALTA
As o’er the cold sepulchral stone
Some name arrests the passer-by;
Thus, when thou view’st this page alone,
May mine attract thy pensive eye!
And when by thee that name is read,
Perchance in some succeeding year,
Reflect on me as on the dead,
And think my heart is buried here.
September 14, 1809.
STANZAS COMPOSED DURING A THUNDERSTORM
Chill and mirk is the nightly blast,
Where Pindus’ mountains rise,
And angry clouds are pouring fast
The vengeance of the skies.
Our guides are gone, our hope is lost,
And lightnings, as they play,
But show where rocks our path have crost,
Or gild the torrent’s spray.
Is yon a cot I saw, though low?
When lightning broke the gloom —
How welcome were its shade! — ah, no!
‘Tis but a Turkish tomb.
Through sounds of foaming waterfalls,
I hear a voice exclaim —
My way-worn countryman, who calls
On distant England’s name.
A shot is fired — by foe or friend?
Another — ’tis to tell
The mountain-peasants to descend,
And lead us where they dwell.
Oh! who in such a night will dare
To tempt the wilderness?
And who ‘mid thunder-peals can hear
Our signal of distress?
And who that heard our shouts would rise
To try the dubious road?
Nor rather deem from nightly cries
That outlaws were abroad.
Clouds burst, skies flash, oh, dreadful hour!
More fiercely pours the storm!
Yet here one thought has still the power
To keep my bosom warm.
While wandering through each broken path,
O’er brake and craggy brow;
While elements exhaust their wrath,
Sweet Florence, where art thou?
Not on the sea, not on the sea —
Thy bark hath long been gone:
Oh, may the storm that pours on me,
Bow down my head alone!
Full swiftly blew the swift Siroc,
When last I pressed thy lip;
And long ere now, with foaming shock,
Impelled thy gallant ship.
Now thou art safe; nay, long ere now
Hast trod the shore of Spain;
‘Twere hard if aught so fair as thou
Should linger on the main.
And since I now remember thee
In darkness and in dread,
As in those hours of revelry
Which Mirth and Music sped;
Do thou, amid the fair white walls,
If Cadiz yet be free,r />
At times from out her latticed halls
Look o’er the dark blue sea;
Then think upon Calypso’s isles,
Endeared by days gone by;
To others give a thousand smiles,
To me a single sigh.
And when the admiring circle mark
The paleness of thy face,
A half-formed tear, a transient spark
Of melancholy grace,
Again thou’lt smile, and blushing shun
Some coxcomb’s raillery;
Nor own for once thou thought’st on one,
Who ever thinks on thee.
Though smile and sigh alike are vain,
When severed hearts repine
My spirit flies o’er Mount and Main
And mourns in search of thine.
STANZAS WRITTEN IN PASSING THE AMBRACIAN GULF
Through cloudless skies, in silvery sheen,
Full beams the moon on Actium’s coast:
And on these waves for Egypt’s queen,
The ancient world was won and lost.
And now upon the scene I look,
The azure grave of many a Roman;
Where stem Ambition once forsook
His wavering crown to follow woman.
Florence! whom I will love as well
As ever yet was said or sung
(Since Orpheus sang his spouse from hell),
Whilst thou art fair and I am young;
Sweet Florence! those were pleasant times;
When worlds were staked for ladies’
Had bards as many realms as rhymes;
Thy charms might raise new Antonies.
Though Fate forbids such things to be
Yet, by thine eyes and ringlets curl’d!
I cannot lose a world for thee,
But would not lose thee for a world.
THE SPELL IS BROKE, THE CHARM IS FLOWN!
The spell is broke; the charm is flown!
Thus is it with life’s fitful fever:
We madly smile when we should groan:
Delirium is our best deceiver.
Each lucid interval of thought
Recalls the woes of Nature’s charter;
And he that acts as wise men ought,
But lives, as saints have died, a martyr.
WRITTEN AFTER SWIMMING FROM SESTOS TO ABYDOS
If, in the month of dark December,
Leander, who was nightly wont
(What maid will not the tale remember?)
To cross thy stream, broad Hellespont!
If, when the wintry tempest roar’d,
He sped to Hero, nothing loth,
And thus of old thy current pour’d,
Fair Venus! how I pity both!
For me, degenerate modern wretch,
Though in the genial month of May,
My dripping limbs I faintly stretch,
And think I’ve done a feat today.
But since he cross’d the rapid tide,
According to the doubtful story,
To woo, — and — Lord knows what beside,
And swam for Love, as I for Glory;
‘Twere hard to say who fared the best:
Sad mortals! thus the gods still plague you!
He lost his labour, I my jest;
For he was drown’d, and I’ve the ague.
LINES IN THE TRAVELLERS’ BOOK AT ORCHOMENUS
In this book a traveller had written:
‘Fair Albion, smiling, sees her son depart
To trace the birth and nursery of art:
Noble his object, glorious is his aim;
He comes to Athens, and he writes his name.’
BENEATH WHICH LORD BYRON INSERTED THE FOLLOWING.
The modest bard, like many a bard unknown,
Rhymes on our names, but wisely hides his own;
But yet, whoe’er he be, to say no worse,
His name would bring more credit than his verse.
MAID OF ATHENS, ERE WE PART
Maid of Athens, ere we part,
Give, oh give me back my heart!
Or, since that has left my breast,
Keep it now, and take the rest!
Hear my vow before I go,
Zoë mou, sas agapo!
By those tresses unconfined,
Wood by each Ægean wind;
By those lids whose jetty fringe
Kiss thy soft cheeks’ blooming tinge;
By those wild eyes like the roe,
Zoë mou, sas agapo!
By that lip I long to taste;
By that zone encircled waist;
By all the token-flowers that tell
What words can never speak so well;
By love’s alternate joy and woe.
Zoë mou, sas agapo!
Maid of Athens! I am gone:
Think of me, sweet! when alone.
Though I fly to Istambol,
Athens holds my heart and soul:
Can I cease to love thee? No!
Zoë mou, sas agapo!
TRANSLATION OF THE NURSE’S DOLE IN THE MEDEA OF EURIPIDES
Oh how I wish that an embargo
Had kept in port the good ship Argo!
Who, still unlaunch’d from Grecian docks,
Had never pass’d the Azure rocks;
But now I fear her trip will be a
Damned business for my Miss Medea, &c. &c.
June 1810.
MY EPITAPH
Youth, Nature, and relenting Jove,
To keep my Lamp in strongly strove;
But Romanelli was so stout,
He beat all three, and blew it out.
Oct. 1810.
SUBSTITUTE FOR AN EPITAPH
Kind Reader! take your choice to cry or laugh;
Here HAROLD lies, but where’s his Epitaph?
If such you seek, try Westminster, and view
Ten thousand just as fit for him as you.
Athens
LINES WRITTEN BENEATH A PICTURE
Dear object of defeated care!
Though now of Love and thee bereft,
To reconcile me with despair,
Thing image and any tears are left.
‘Tis said with Sorrow Time can cope;
But this I feel can ne’er be true:
For by the death?blow of my Hope
My Memory immortal grew.
Athens, January 1811.
TRANSLATION OF THE FAMOUS GREEK WAR SONG
Sons of the Greeks, arise!
The glorious hour’s gone forth,
And, worthy of such ties,
Display who gave us birth.
CHORUS.
Sons of Greeks! let us go
In arms against the foe,
Till their hated blood shall flow
In a river past our feet.
Then manfully despising
The Turkish tyrant’s yoke,
Let your country see you rising,
And all her chains are broke.
Brave shades of chiefs and sages,
Behold the coming strife!
Hellenes of past ages,
Oh, start again to life!
At the sound of my trumpet, breaking
Your sleep, oh, loin with me!
And the seven-hill’d city seeking,
Fight, conquer, till we’re free.
Sons of Greeks, &c.
Sparta, Sparta, why in slumbers
Lethargic dolt thou lie?
Awake, and join thy numbers
With Athens, old ally!
Leonidas recalling,
That chief of ancient song,
Who saved ye once from falling,
The terrible! the strong!
Who made that bold diversion
In old Thermopylæ
And warring with the Per
sian
To keep his country free;
With his three hundred waging
The battle, long he stood,
And like a lion raging,
Expired in seas of blood.
Sons of Greeks, &c.
TRANSLATION OF A ROMAIC LOVE SONG
Ah! Love was never yet without
The pang, the agony, the doubt,
Which rends my heart with ceaseless sigh,
While day and night roll darkling by.
Without one friend to hear my woe,
I faint, I die beneath the blow.
That Love had arrows well I knew;
Alas! I find them poison’d too.
Birds, yet in freedom, shun the net
Which Love around your haunts hath set;
Or, circled by his fatal fire,
Your hearts shall burn, your hopes expire.
A bird of free and careless wing
Was I through many a smiling spring;
But caught within the subtle snare,
I burn, and feebly flutter there.
Who ne’er have loved, and loved in vain,
Can neither feel nor pity pain,
The cold repulse, the look askance,
The lightning of Love’s angry glance.
In flattering dreams I deem’d thee mine;
Now hope, and he who hoped, decline’
Like melting wax, or withering flower,
I feel my passion, and thy power.
My light of life! ah, tell me why
That pouting lip, and alter’d eye?
My bird of love! my beauteous mate!
And art thou changed, and canst thou hate?
Mine eyes like wintry streams o’erflow:
What wretch with me would barter woe?
My bird! relent: one note could give
A charm to bid thy lover live.
My curdling blood, my madd’ning brain,
In silent anguish I sustain
And still thy heart, without partaking
One pang, exults – while mine is breaking.
Pour me the poison; fear not thou!
Thou canst not murder more than now:
I’ve lived to curse my natal day,
And Love, that thus can lingering slay.
My wounded soul, my bleeding breast,
Can patience preach thee into rest?
Alas! too late, I dearly know
That joy is harbinger of woe.
ON PARTING
The kiss, dear maid! thy lip has left
Shall never part from mine,
Till happier hours restore the gift
Untainted back to thine.
Thy parting glance, which fondly beams,
An equal love may see:
The tear that from thing eyelid streams
Can weep no change in me.
I ask no pledge to make me blest
In gazing when alone;
Nor one memorial for a breast,
Whose thoughts are all thine own.
Nor need I write to tell the tale
My pen were doubly weak:
Oh! what can idle words avail,