Book Read Free

The Big Red Book of Modern Chinese Literature

Page 53

by Yunte Huang


  She stood up and went back into her room, where she suddenly remembered she also had a long flute, an heirloom left by her father, in her rattan suitcase. She opened the suitcase; it had not been in the sun for a long time and was already a little musty; all those abandoned and unworn schoolgirl dresses and skirts were neatly arranged in it as though all the days of her past were sealed there in dust, radiating tiny sparks from disappointed dreams. Lotus took out all the clothes, but did not see the flute. She clearly remembered putting the flute into her suitcase when she left home. How could it be missing?

  “Swallow, Swallow, come here,” she called toward the porch.

  Swallow came in and said, “Fourth Mistress, why aren’t you listening to the Young Master play the flute?”

  Lotus asked, “Have you touched my suitcase?”

  Swallow replied, “A long while ago you asked me to straighten up your suitcase, and I folded all your clothes, didn’t I?”

  Lotus asked further, “Did you see a wooden flute?”

  “Flute?” said Swallow. “I didn’t see one. Only a man can play a flute!”

  Lotus stared straight into Swallow’s eyes, laughed coldly, and said, “Then you must have stolen my flute, didn’t you?”

  Swallow replied, “Fourth Mistress, you shouldn’t just insult people any old way; why would I steal your flute?”

  “Naturally you’d have your own mischievous plans,” said Lotus, “running around with a head full of clever schemes all day and still pretending to be little miss innocent.”

  Swallow said, “Fourth Mistress, you shouldn’t wrongly accuse people like that. Go and ask Old Master, Young Master, First Mistress, Second Mistress, and Third Mistress, when did I ever steal so much as a single copper from my masters?”

  Lotus paid no more attention to Swallow’s words; she stared contemptuously into Swallow’s face, then ran into her little bedroom, stepped on her cheap wooden trunk, and ordered, “You talk so tough; open up and let me see!”

  Swallow pulled at Lotus’s leg and pleaded with her, “Fourth Mistress, don’t step on my trunk; I really didn’t take your flute!”

  Looking at Swallow’s frightened expression, Lotus was even more sure of herself; she picked up an ax from the corner of the room and said, “I’ll hack it open and see; if it’s not there, I’ll buy you a new trunk tomorrow.” She bit her lips, swung the ax down, and Swallow’s trunk split right open as clothing, copper coins, and various sorts of trinkets spilled out all over the floor.

  Lotus shook out all the clothes, but the flute was not there. Then, suddenly, she caught hold of a bulging little white cloth package; when she opened it up, there was a small cloth figurine. The figurine had three fine needles stuck into its chest. At first she thought it was pretty funny, but she soon realized that the little doll-like figure looked an awfully lot like herself; on close inspection she saw that it had one word faintly written on it in black ink: “Lotus.” She felt a sudden sharp pain in her chest, just as though she really was being pierced by three fine needles. Her face immediately went white. Swallow leaned back against the wall and stared at her in alarm. Lotus suddenly let out a shrill scream, jumped up, grabbed Swallow by the hair, and bashed her head repeatedly against the wall. She swallowed back her tears and shouted, “You trying to curse me to death? You trying to curse me to death?”

  Swallow did not have the strength to struggle free; she just stood there limp and immobile, sobbing without end. Lotus grew tired, and while she was catching her breath she suddenly remembered that Swallow was illiterate. Who was it, then, who wrote her name on the cloth doll? This question distressed her even more. She squatted down and started wiping away Swallow’s tears, then spoke in a gentle tone of voice. “Don’t cry. It’s all over now; just don’t do it anymore. I won’t hold it against you, but you’ve got to tell me who wrote my name for you.”

  Swallow was still sobbing as she shook her head. “I won’t tell. I can’t tell.”

  Lotus said, “You don’t have to be afraid; I won’t make a big fuss about it. All you have to do is tell me, and I definitely won’t get you in trouble.” Swallow still shook her head. Then Lotus began to prompt her. “Was it Joy?” Swallow shook her head. “Then it must have been Coral, right?” Swallow still shook her head. Lotus swallowed back a breath of cold air, and her voice was shaking slightly. “Then it was Cloud?” Swallow stopped shaking her head; she looked both despondent and ridiculous. Lotus stood up, looked up into the sky, and said, “You can know a person’s face, but not her heart; I guessed it long ago.”

  CHEN ZUOQIAN SAW Lotus sitting woodenly on the sofa with red and swollen eyes, twisting a bunch of wilted daisies lying limply in her hand. He said, “You’ve been crying?”

  Lotus answered, “No. You treat me so well, why would I cry?”

  Chen Zuoqian thought a moment and said, “If you’re feeling bored, we could walk around the garden, or we could go out for a midnight snack too.”

  Lotus twisted the daisies again, tossed them out the window, and asked flatly, “What did you do with my wooden flute?”

  Chen Zuoqian hesitated a moment and answered, “I was afraid you’d think of someone else, so I put it away.”

  The trace of a cold smile formed in the corners of Lotus’s mouth. “All my heart is right here; who else would I be thinking about?”

  Chen Zuoqian replied quite seriously, “Well, then, tell me, who gave you that flute?”

  “It’s not a love token, it’s an heirloom; my father left it to me.”

  “I was too suspicious,” Chen Zuoqian said with a slight air of embarrassment. “I thought some young student gave it to you.”

  Lotus held out her hands and said, “Hurry up and bring it here; it’s mine, and I want to keep it here.”

  Chen Zuoqian grew even more embarrassed. He walked back and forth, rubbing his hands together. “This is terrible,’’ he said. “I already had one of my servants burn it.” He did not hear Lotus say another word as the room gradually grew dark. When he turned on the light, he saw that Lotus’s face was white as snow and tears were flowing silently down her cheeks.

  That night was a very unusual one for the two of them. Lotus curled herself up like a lamb and stayed far away from Chen Zuoqian’s body; Chen Zuoqian reached over and caressed her, but did not receive any response. He turned the lights off a while, then turned them on again and looked at Lotus’s face; it was as indifferent and unfeeling as a piece of paper. “You’re going too far,” he said. “I’ve almost got down on my knees and begged for forgiveness.”

  Lotus was silent a moment, then said, “I don’t feel good.” Chen Zuoqian said, “I hate it when people frown at me.” Lotus turned over and said, “Why don’t you go to Cloud’s, she always smiles at you.” Chen Zuoqian jumped out of bed and pulled on his clothes. “I will go, then; thank God I still have three other wives!”

  (Translated by Michael S. Duke)

  ZHANG ZAO

  (1962–2010)

  Born in Hunan, Zhang Zao was a prominent poet who came of age after the Misty School. Trained in foreign languages and literature, he graduated from Hunan Normal University with a bachelor’s degree. In 1986 he went to study in Germany and received a Ph.D. in literature from Tübingen University. For years he was the poetry editor for the journal Today. In 2010 he died of lung cancer in Tübingen, Germany, the hometown of his favorite poet, Friedrich Hölderlin, whose work was introduced to China during the “culture fever” in the 1980s.

  A Starry Moment

  My first real agony

  When whiteness blurs transparency

  Beads of sweat commit suicide

  And you are naked as the walls

  Our first, how pure it is

  And pretty like math

  A fever seizes me

  Light and skin hanging upside down

  You, a dismembered body of flowing water

  Choke me in the night

  And scorch me in arrays of clarity

  My purpl
e friend, the Emperor, weeps for me

  Even the moon, as a blessing, opens the white door

  At ten o’clock the desk lamp stops its walk

  Scraps of paper behave like bewildered caresses

  You ask me to forget the abysmal alleys nearby

  Where year upon year the elderly fill up the windows

  Even a cup of shining stars

  Even the childlike dawn to the left,

  That obscures the hanging constellations, is too weak

  To support the torrents of yesterday’s wind

  Oh, how white with purity I am now, like

  The air before you were born

  You once blossomed like a real pomegranate

  Into the Mirror

  As long as there are regrets

  plum blossoms fall.

  To see her swim for the far shore

  or climb a pine ladder,

  there is beauty in dangerous acts.

  Better yet, to watch her return on horseback

  cheeks flush with shame,

  bowing her head, as if answering the Emperor.

  A mirror always waits for her

  And bids her to sit at her usual spot in the mirror,

  looking out the window.

  As long as there are regrets

  plum blossoms fall

  and cover the southern mountain.

  Elegy

  a letter opens, someone says

  that the sky’s turned cold

  another letter opens

  it’s empty, empty

  but heavier than the world

  a letter opens

  someone says he’s singing from the heights

  someone says, no, even if a potato is dead

  by inertia

  it can still grow small hands

  another letter opens

  you sleep soundly like an orange

  but peeling you naked, someone says

  he has touched another you inside

  another letter opens

  everyone is laughing

  everything around is uproarious with laughter

  a letter opens

  clouds and whitewater run wild outdoors

  a letter opens

  I am chewing certain darkness

  another letter opens

  a bright moon high in the sky

  another letter opens, crying

  death is a real thing.

  (Translated by Yunte Huang and Glenn Mott)

  XI CHUAN

  (1963– )

  Born Liu Jun in Xuzhou, Jiangsu Province, Xi Chuan graduated from Peking University with a degree in English in 1985. He worked as an editor for various magazines, including the literary journal Tendency (1988–91). In the wake of the Tiananmen crackdown and after the death of his two poet friends (Hai Zi and Luo Yihe) in 1989, Xi Chuan stopped writing for three years. He is currently a professor at China Central Academy of Fine Arts in Beijing.

  On the Other Side of the River

  on the other side of the river

  there is a flame

  a flame

  having burnt May

  now burning August

  when the pagoda tree blooms, the freckled old professor bows to her

  when orange blossoms fall, a debonair heir waves and smiles to her

  yet she remains burning

  on the other side of the river

  like red coral dazzling underwater

  like a red straw hat

  blown away by wind

  yesterday when I saw her

  she was looking to the sky

  standing still

  and today she lowers her head

  watching the water

  if it’s overcast or raining

  what will she do

  on the other side of the river?

  —her flame won’t go out

  a poet sees her

  a peasant sees her

  a Marxist sees her

  she’s on the other side of the river, burning

  having burnt May

  now burning August

  Blackout

  a blackout, convincing me

  I live in a developing country

  a country where people read by moonlight

  a country that abolished imperial exams

  a blackout, letting me hear

  wind chimes and a cat’s crawl upstairs

  a running motor dies with a thud in the distance

  the battery-powered radio still sings by my side

  with every blackout, time turns back quickly:

  candles lit in a little eatery

  the fatso devouring crow meat

  finds crows crowding the limbs of a tree

  and the pitch-black before me

  so much like the womb of a surging sea

  a mother hangs herself on a beam

  to each room belongs a scent of its own

  a blackout. I fish out a slipper

  but mutter: “Quit hiding, matches!”

  in the candlelight I see myself

  a giant wordless shadow cast upon the wall

  Far Away

  for Akhmatova

  there in a dream is a snowfield

  there in the snowfield is a white birch

  there a small house about to resound in prayer

  there a shingle about to fall off the North Star

  far away

  there a crowd of people green as cabbage

  there a pot of hot water drunk up by beasts

  there a wooden chair sunk in recollection

  there a desk lamp representing me in illumination

  far away

  a sheet of glass scrawled in words I can’t read

  a white page overgrown with soybeans and sorghum

  a face forces me to drop my pen

  picking it up again, I find the ink frozen

  far away

  December’s wandering clouds rise from treetops

  my soul’s train in the cold stops

  I see me treading a bleak road

  coughing thrice at a woman’s door

  (Translated by Yunte Huang)

  YU XINQIAO

  (1968– )

  Born in Fujian and raised in Zhejiang, Yu Xinqiao is one of the most popular and important poets in China today. His maternal grand­father was a wealthy overseas businessman, a factor that doomed Yu’s prospects in a period when the Communist ideology pitched the working class against the “exploitive” class. A middle school dropout, Yu became a popular speaker on the subjects of poetry and Chinese culture in the years following the June 4 crackdown. In 1993 he called for a “Chinese Renaissance Movement,” a proposal welcomed by many but frowned upon by the government. He was subsequently jailed for eight years on dubious charges. While many mainstream journals, in fear of censorship, shy away from his work, Yu is tremendously popular among Chinese readers. His poem “If I Have to Die,” set to music, was a big hit; even real estate developers borrowed his lines for use on billboards.

  If I Have to Die

  What you didn’t ignite

  Can’t be called fire

  What you haven’t touched

  Can’t be called sapphire

  Ah you, you’re finally here

  As soon as we meet

  My heart breaks into bits

  The whole world crumbles

  Your beauty is an unsheathed blade

  What you didn’t kill

  Has no reason to live

  What you didn’t shatter

  Can never be patched together

  If I have to die in this life

  I must die in your hand

  Epitaph

  In my country

  Only you have not read my poetry

  Only you have not loved me

  When you find my grave

  Please select the prettiest spring day

  Walk the sunniest path

  And come apologize to me

  If there’re raindrops


  Ask them to fall another day

  If the milkweed hasn’t yet blossomed

  Ask them to bloom instantly

  In my sunlit country

  In my moonlit country

  In my well lit country

  Only you have not read my poetry

  Only you have not loved me

  You’re the only shadow in my bright land

  You must apologize to the sky

  Apologize to the clouds

  Apologize to the mountains and rivers

  Finally apologize to me

  Finally say: If Yu Xinqiao were still alive

  How great would that be

  The Dead Are Mourning the Living

  It’s time

  Lily-white and jade-green Chinese

  Demolishes in silence all platforms of good-bye

  A voiceless train

  Slows down in Tang and Song poetry

  At present I wish

  This country, addicted to forgery

  Can at least speed up forgery today

 

‹ Prev