Book Read Free

The Journey to the West, Revised Edition, Volume 1

Page 19

by Unknown


  When Wukong heard this, his hairs stood on end, and, kowtowing reverently, he said, “I beg the master to be merciful and impart to me the method to avoid the three calamities. To the very end, I shall never forget your gracious favor.” The Patriarch said, “It is not, in fact, difficult, except that I cannot teach you because you are somewhat different from other people.” “I have a round head pointing to Heaven,” said Wukong, “and square feet walking on Earth. Similarly, I have nine apertures and four limbs, entrails and cavities. In what way am I different from other people?” The Patriarch said, “Though you resemble a man, you have much less jowl.” The monkey, you see, has an angular face with hollow cheeks and a pointed mouth. Stretching his hand to feel himself, Wukong laughed and said, “The master does not know how to balance matters! Though I have much less jowl than human beings, I have my pouch, which may certainly be considered a compensation.”

  “Very well, then,” said the Patriarch, “what method of escape would you like to learn? There is the Art of the Heavenly Ladle, which numbers thirty-six transformations, and there is the Art of the Earthly Multitude, which numbers seventy-two transformations.” Wukong said, “Your pupil is always eager to catch more fishes, so I’ll learn the Art of the Earthly Multitude.” “In that case,” said the Patriarch, “come up here, and I’ll pass on the oral formulas to you.” He then whispered something into his ear, though we do not know what sort of wondrous secrets he spoke of. But this Monkey King was someone who, knowing one thing, could understand a hundred! He immediately learned the oral formulas and, after working at them and practicing them himself, he mastered all seventy-two transformations.

  One day when the Patriarch and the various pupils were admiring the evening view in front of the Three Stars Cave, the master asked, “Wukong, has that matter been perfected?” Wukong said, “Thanks to the profound kindness of the master, your pupil has indeed attained perfection; I now can ascend like mist into the air and fly.” The Patriarch said, “Let me see you try to fly.” Wishing to display his ability, Wukong leaped fifty or sixty feet into the air, pulling himself up with a somersault. He trod on the clouds for about the time of a meal and traveled a distance of no more than three miles before dropping down again to stand before the Patriarch. “Master,” he said, his hands folded in front of him, “this is flying by cloud-soaring.” Laughing, the Patriarch said, “This can’t be called cloud-soaring! It’s more like cloud-crawling! The old saying goes, ‘The immortal tours the North Sea in the morning and reaches Cangwu by night.’ If it takes you half a day to go less than three miles, it can’t even be considered cloud-crawling.”

  “What do you mean,” asked Wukong, “by saying, ‘The immortal tours the North Sea in the morning and reaches Cangwu by night’?” The Patriarch said, “Those who are capable of cloud-soaring may start from the North Sea in the morning, journey through the East Sea, the West Sea, the South Sea, and return again to Cangwu. Cangwu refers to Lingling in the North Sea. It can be called true cloud-soaring only when you can traverse all four seas in one day.” “That’s truly difficult!” said Wukong, “truly difficult!” “Nothing in the world is difficult,” said the Patriarch; “only the mind makes it so.” When Wukong heard these words, he kowtowed reverently and implored the Patriarch, “Master, if you do perform a service for someone, you must do it thoroughly. May you be most merciful and impart to me also this technique of cloud-soaring. I would never dare forget your gracious favor.” The Patriarch said, “When the various immortals want to soar on the clouds, they all rise by stamping their feet. But you’re not like them. When I saw you leave just now, you had to pull yourself up by jumping. What I’ll do now is to teach you the cloud-somersault in accordance with your form.” Wukong again prostrated himself and pleaded with him, and the Patriarch gave him an oral formula, saying,

  “Make the magic sign, recite the spell, clench your fist tightly, shake your body, and when you jump up, one somersault will carry you one hundred and eight thousand miles.” When the other people heard this, they all giggled and said, “Lucky Wukong! If he learns this little trick, he can become a dispatcher for someone to deliver documents or carry circulars. He’ll be able to make a living anywhere!”

  The sky now began to darken, and the master went back to the cave dwelling with his pupils. Throughout the night, however, Wukong practiced ardently and mastered the technique of cloud-somersault. From then on, he had complete freedom, blissfully enjoying his state of long life.

  One day early in the summer, the disciples were gathered under the pine trees for fellowship and discussion. They said to him, “Wukong, what sort of merit did you accumulate in another incarnation that led the master to whisper in your ear, the other day, the method of avoiding the three calamities? Have you learned everything?” “I won’t conceal this from my various elder brothers,” Wukong said, laughing. “Owing to the master’s instruction in the first place and my diligence day and night in the second, I have fully mastered the several matters!” “Let’s take advantage of the moment,” one of the pupils said. “You try to put on a performance and we’ll watch.” When Wukong heard this, his spirit was aroused and he was most eager to display his powers. “I invite the various elder brothers to give me a subject,” he said. “What do you want me to change into?” “Why not a pine tree?” they said. Wukong made the magic sign and recited the spell; with one shake of his body he changed himself into a pine tree. Truly it was

  Thickly held in smoke through all four seasons,

  Its chaste fair form soars straight to the clouds.

  With not the least likeness to the impish monkey,

  It’s all frost-tried and snow-tested branches.

  When the multitude saw this, they clapped their hands and roared with laughter, everyone crying, “Marvelous monkey! Marvelous monkey!” They did not realize that all this uproar had disturbed the Patriarch, who came running out of the door, dragging his staff. “Who is creating this bedlam here?” he demanded. At his voice the pupils immediately collected themselves, set their clothes in order, and came forward. Wukong also changed back into his true form, and, slipping into the crowd, he said, “For your information, Reverend Master, we are having fellowship and discussion here. There is no one from outside causing any disturbance.” “You were all yelling and screaming,” said the Patriarch angrily, “and were behaving in a manner totally unbecoming to those practicing cultivation. Don’t you know that those in the cultivation of Dao resist

  Opening their mouths lest they waste their breath and spirit,

  Or moving their tongues lest they provoke arguments?

  Why are you all laughing noisily here?” “We dare not conceal this from the master,” the crowd said. “Just now we were having fun with Wukong, who was giving us a performance of transformation. We told him to change into a pine tree, and he did indeed become a pine tree! Your pupils were all applauding him and our voices disturbed the reverend teacher. We beg his forgiveness.”

  “Go away, all of you,” the Patriarch said. “You, Wukong, come over here! I ask you what sort of exhibition were you putting on, changing into a pine tree? This ability you now possess, is it just for showing off to people? Suppose you saw someone with this ability. Wouldn’t you ask him at once how he acquired it? So when others see that you are in possession of it, they’ll come begging. If you’re afraid to refuse them, you will give away the secret; if you don’t, they may hurt you. You are actually placing your life in grave jeopardy.” “I beseech the master to forgive me,” Wukong said, kowtowing. “I won’t condemn you,” said the Patriarch, “but you must leave this place.” When Wukong heard this, tears fell from his eyes. “Where am I to go, Teacher?” he asked. “From wherever you came,” the Patriarch said, “you should go back there.” “I came from the East Pūrvavideha Continent,” Wukong said, his memory jolted by the Patriarch, “from the Water-Curtain Cave of the Flower-Fruit Mountain in the Aolai Country.” “Go back there quickly and save your life,” the Patriarch said. “Yo
u cannot possibly remain here!” “Allow me to inform my esteemed teacher,” said Wukong, properly penitent, “I have been away from home for twenty years, and I certainly long to see my subjects and followers of bygone days again. But I keep thinking that my master’s profound kindness to me has not yet been repaid. I, therefore, dare not leave.” “There’s nothing to be repaid,” said the Patriarch. “See that you don’t get into trouble and involve me: that’s all I ask.”

  Seeing that there was no other alternative, Wukong had to bow to the Patriarch and take leave of the congregation. “Once you leave,” the Patriarch said, “you’re bound to end up evildoing. I don’t care what kind of villainy and violence you engage in, but I forbid you ever to mention that you are my disciple. For if you but utter half the word, I’ll know about it; you can be assured, wretched monkey, that you’ll be skinned alive. I will break all your bones and banish your soul to the Place of Ninefold Darkness, from which you will not be released even after ten thousand afflictions!” “I will never dare mention my master,” said Wukong. “I’ll say that I’ve learned this all by myself.” Having thanked the Patriarch, Wukong turned away, made the magic sign, pulled himself up, and performed the cloud-somersault. He headed straight toward the East Pūrvavideha, and in less than an hour he could already see the Flower-Fruit Mountain and the Water-Curtain Cave. Rejoicing secretly, the Handsome Monkey King said to himself:

  “I left weighed down by bones of mortal stock.

  The Dao attained makes light both body and frame.

  ‘Tis this world’s pity that none firmly resolves

  To learn such mystery that by itself is plain.

  ‘Twas hard to cross the seas in former time.

  Returning this day, I travel with ease.

  Words of farewell still echo in my ears.

  I ne’er hope to see so soon the eastern depths!”

  Wukong lowered the direction of his cloud and landed squarely on the Flower-Fruit Mountain. He was trying to find his way when he heard the call of cranes and the cry of monkeys; the call of cranes reverberated in the Heavens, and the cry of monkeys moved his spirit with sadness. “Little ones,” he called out, “I have returned!” From the crannies of the cliff, from the flowers and bushes, and from the woods and trees, monkeys great and small leaped out by the tens of thousands and surrounded the Handsome Monkey King. They all kowtowed and cried, “Great King! What laxity of mind! Why did you go away for such a long time and leave us here longing for your return like someone hungering and thirsting? Recently, we have been brutally abused by a monster, who wanted to rob us of our Water-Curtain Cave. Out of sheer desperation, we fought hard with him. And yet all this time, that fellow has plundered many of our possessions, kidnapped a number of our young ones, and given us many restless days and nights watching over our property. How fortunate that our great king has returned! If the great king had stayed away another year or so, we and the entire mountain cave would have belonged to someone else!”

  Hearing this, Wukong was filled with anger. “What sort of a monster is this,” he cried, “that behaves in such a lawless manner? Tell me in detail and I will find him to exact vengeance.” “Be informed, Great King,” the monkeys said, kowtowing, “that the fellow calls himself the Monstrous King of Havoc, and he lives north of here.” Wukong asked, “From here to his place, how great is the distance?” The monkeys replied, “He comes like the cloud and leaves like the mist, like the wind and the rain, like lightning and thunder. We don’t know how great the distance is.” “In that case,” said Wukong, “go and play for a while and don’t be afraid. Let me go and find him.”

  Dear Monkey King! He leaped up with a bound and somersaulted all the way northward until he saw a tall and rugged mountain. What a mountain!

  Its penlike peak stands erect;

  Its winding streams flow unfathomed and deep.

  Its penlike peak, standing erect, cuts through the air;

  Its winding streams, unfathomed and deep, reach diverse sites on earth.

  On two ridges flowers rival trees in exotic charm;

  At various spots pines match bamboos in green.

  The dragon on the left

  Seems docile and tame;

  The tiger on the right

  Seems gentle and meek.

  Iron oxen13

  On occasion are seen plowing.

  Gold-coin flowers are frequently planted.

  Rare fowls make melodious songs;

  The phoenix stands facing the sun.

  Rocks worn smooth and shiny

  By water placid and bright

  Appear by turns grotesque, bizarre, and fierce.

  In countless numbers are the world’s famous mountains

  Where flowers bloom and wither; they flourish and die.

  What place resembles this long-lasting scene

  Wholly untouched by the four seasons and eight epochs?14

  This is, in the Three Regions,15 the Mount of Northern Spring,

  The Water-Belly Cave, nourished by the Five Phases.16

  The Handsome Monkey King was silently viewing the scenery when he heard someone speaking. He went down the mountain to find who it was, and he discovered the Water-Belly Cave at the foot of a steep cliff. Several imps who were dancing in front of the cave saw Wukong and began to run away. “Stop!” cried Wukong. “You can use the words of your mouth to communicate the thoughts of my mind. I am the lord of the Water-Curtain Cave in the Flower-Fruit Mountain south of here. Your Monstrous King of Havoc, or whatever he’s called, has repeatedly bullied my young ones, and I have found my way here with the specific purpose of sett ling matters with him.”

  Hearing this, the imps darted into the cave and cried out, “Great King, a disastrous thing has happened!” “What sort of disaster?” asked the Monstrous King. “Outside the cave,” said the imps, “there is a monkey who calls himself the lord of the Water-Curtain Cave in the Flower-Fruit Mountain. He says that you have repeatedly bullied his young ones and that he has come to settle matters with you.” Laughing, the Monstrous King said, “I have often heard those monkeys say that they have a great king who has left the family to practice self-cultivation. He must have come back. How is he dressed, and what kind of weapon does he have?” “He doesn’t have any kind of weapon,” the imps said. “He is bare-headed, wears a red robe with a yellow sash, and has a pair of black boots on. He looks like neither a monk nor a layman, neither a Daoist nor an immortal. He is out there making demands with naked hands and empty fists.” When the Monstrous King heard this, he ordered, “Get me my armor and my weapon.” These were immediately brought out by the imps, and the Monstrous King put on his breastplate and helmet, grasped his scimitar, and walked out of the cave with his followers. “Who is the lord of the Water-Curtain Cave?” he cried with a loud voice. Quickly opening wide his eyes to take a look, Wukong saw that the Monstrous King

  Wore on his head a black gold helmet

  Which gleamed in the sun;

  And on his body a dark silk robe

  Which swayed in the wind;

  Lower he had on a black iron vest

  Tied tightly with leather straps;

  His feet were shod in finely carved boots,

  Grand as those of warriors great.

  Ten spans—the width of his waist;

  Thirty feet—the height of his frame;

  He held in his hands a sword;

  Its blade was fine and bright.

  His name: the Monster of Havoc

  Of most fearsome form and look.

  “You have such big eyes, reckless monster, but you can’t even see old Monkey!” the Monkey King shouted. When the Monstrous King saw him, he laughed and said, “You’re not four feet tall, nor are you thirty years old; you don’t even have weapons in your hands. How dare you be so insolent, looking for me to settle accounts?” “You reckless monster!” cried Wukong. “You are blind indeed! You think I’m small, not knowing that it’s hardly difficult for me to become taller; you think I’m
without weapon, but my two hands can drag the moon down from the edge of Heaven. Don’t be afraid; just have a taste of old Monkey’s fist!” He leaped into the air and aimed a blow smack at the monster’s face. Parrying the blow with his hand, the Monstrous King said, “You are such a midget and I’m so tall; you want to use your fist but I have my scimitar. If I were to kill you with it, I would be a laughingstock. Let me put down my scimitar, and we’ll see how well you can box.” “Well said, fine fellow,” replied Wukong. “Come on!”

  The Monstrous King shifted his position and struck out. Wukong closed in on him, hurtling himself into the engagement. The two of them pummeled and kicked, struggling and colliding with each other. It is easy to miss on a long reach, but a short punch is firm and reliable. Wukong jabbed the Monstrous King in the short ribs, hit him on his chest, and gave him such heavy punishment with a few sharp blows that the monster stepped aside, picked up his huge scimitar, aimed it straight at Wukong’s head, and slashed at him. Wukong dodged, and the blow narrowly missed him. Seeing that his opponent was growing fiercer, Wukong now used the method called the Body beyond the Body. Plucking a handful of hairs from his own body and throwing them into his mouth, he chewed them to tiny pieces and then spat them into the air. “Change!” he cried, and they changed at once into two or three hundred little monkeys encircling the combatants on all sides. For you see, when someone acquires the body of an immortal, he can project his spirit, change his form, and perform all kinds of wonders. Since the Monkey King had become accomplished in the Way, every one of the eighty-four thousand hairs on his body could change into whatever shape or substance he desired. The little monkeys he had just created were so keen of eye and so swift of movement that they could be wounded by neither sword nor spear. Look at them! Skipping and jumping, they rushed at the Monstrous King and surrounded him, some hugging, some pulling, some crawling in between his legs, some tugging at his feet. They kicked and punched; they yanked at his hair and poked at his eyes; they pinched his nose and tried to sweep him completely off his feet, until they tangled themselves into confusion.

 

‹ Prev