Book Read Free

Forgiving the Angel

Page 1

by Jay Cantor




  THIS IS A BORZOI BOOK

  PUBLISHED BY ALFRED A. KNOPF

  Copyright © 2014 by Jay Cantor

  All rights reserved. Published in the United States by Alfred A. Knopf, a division of Random House LLC, New York, and in Canada by Random House of Canada Limited, Toronto, Penguin Random House Companies.

  www.aaknopf.com

  Knopf, Borzoi Books, and the colophon are registered trademarks of Random House LLC.

  Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

  Cantor, Jay.

  [Short stories. Selections]

  Forgiving the angel : four stories for Franz Kafka / Jay Cantor.

  pages cm

  Summary: “From one of our most admired and thought-provoking writers: a brilliant, beautifully written, sometimes heart-wrenching gathering of fictionalized stories that center on a circle of real people whose lives were in some way shaped by their encounters with Franz Kafka”—Provided by publisher.

  ISBN 978-0-385-35034-1 (Hardcover)

  eBook ISBN: 978-0-385-35035-8

  1. Kafka, Franz, 1883–1924—Fiction. I. Title.

  PS3553.A5475A6 2013

  813′.54—dc23

  2013016747

  This is a work of fiction. Names, characters, places, and incidents either are the product of the author’s imagination or are used fictitiously. Any resemblance to actual persons, living or dead, events, or locales is entirely coincidental.

  Jacket illustration by Guy Billout

  Jacket design by Chip Kidd

  v3.1

  For Stanley Cavell—to acknowledge, with gratitude, the sustaining friendship of someone whose life and work have seen so deeply into the nature of friendship, acknowledgment, and gratitude.

  CONTENTS

  Cover

  Title Page

  Copyright

  Dedication

  Forgiving the Angel

  Chapter 1

  Chapter 2

  Chapter 3

  Chapter 4

  Chapter 5

  Chapter 6

  Chapter 7

  Chapter 8

  Chapter 9

  Chapter 10

  Chapter 11

  Chapter 12

  Chapter 13

  Chapter 14

  Chapter 15

  Chapter 16

  Chapter 17

  Chapter 18

  Chapter 19

  Chapter 20

  Chapter 21

  A Lost Story by Franz Kafka

  Lusk and Marianne

  Part I

  Chapter 1

  Part II

  Chapter 1

  Chapter 2

  Chapter 3

  Part III

  Chapter 1

  Chapter 2

  Chapter 3

  Chapter 4

  Chapter 5

  Part IV

  Chapter 1

  Chapter 2

  Chapter 3

  Chapter 4

  Chapter 5

  Chapter 6

  Chapter 7

  Chapter 8

  Chapter 9

  Part V

  Chapter 1

  Chapter 2

  Chapter 3

  Part VI

  Chapter 1

  Chapter 2

  Milena Jasenska and The World the Camps Made

  Chapter 1

  Chapter 2

  Chapter 3

  Chapter 4

  Chapter 5

  Chapter 6

  Chapter 7

  Chapter 8

  Chapter 9

  Chapter 10

  Chapter 11

  Chapter 12

  Chapter 13

  Chapter 14

  Chapter 15

  Chapter 16

  Chapter 17

  Chapter 18

  Chapter 19

  Chapter 20

  Author’s Note

  A Note About the Author

  Other Books by This Author

  FORGIVING

  THE ANGEL

  1

  MORE THAN ONCE, Franz Kafka told his close friend and literary executor, Max Brod, that when Kafka died, Brod was to burn all his unpublished manuscripts. Brod, though, disobeyed his friend’s instructions, and not long after Kafka’s death, he arranged for the publication of Kafka’s abandoned novels, and then, over time, his stories, parables, and even his diaries and letters.

  The things of Kafka’s that Brod had never published are now in safe-deposit boxes in Jerusalem and Zurich, and will remain there until a court decides who owns them. At dispute is whether Brod left the papers to his secretary, Esther Hoffe, as an executor who was to carry out Brod’s wish that they be conveyed to the Israeli National Library—if that was his wish—or if he left them as her property, which she could sell, if she wanted, to whoever might pay the most, even to a library of the German nation.

  In the Jerusalem courtroom, lawyers speaking on behalf of Esther Hoffe’s daughters (who have inherited the papers from their mother, if, that is, they have, indeed, inherited them) have argued that no one should open the boxes before their ownership is determined, or even for a time afterward. They propose to sell the manuscripts unseen—if there are manuscripts in the boxes. “If we get an agreement, the material will be offered for sale as a single entity, in one package. It will be sold by weight.… There’s a kilogram of papers here.” The material might be new stories, diaries, or minor things altogether (for Brod prized every scrap by Kafka, even the notes from when Kafka was so sick he could not speak, was perhaps no longer making sense, and wrote things like a top hat made of water.)

  “The highest bidder,” the lawyers said, “will then be able to open the boxes and see what’s there. The National Library can get in line and make an offer, too.”

  Absurd perhaps, though as we’ll see, that’s not altogether the fault of the lawyers. But to tell you how the papers came to be in sealed boxes that are to be sold by weight, I must tell you a story.

  2

  THAT STORY BEGINS in Berlin in 1923, less than a year before Kafka’s death, with a visit from Max Brod. Kafka, who had once complained that life was a train trip toward death that had far too many intervening stops for his taste, now would embrace a doctor if he said Kafka was looking a little better.

  They’d had news like that recently. Kafka told Brod confidently that when the tuberculosis receded a little more, and he became “transportable,” he and Dora Diamant, the woman he lived with in Berlin, would move to Palestine. In Tel Aviv, they’d open a restaurant where Kafka would be the waiter, Dora the cook. Kafka had put a white towel over his arm, and smiled with a combination of servility and the servant’s mean-spirited cunning. He looked, Brod thought, a little ridiculous, but that was never something that seemed to bother Franz.

  “I suggest you order our soup,” Dora said.

  “Particularly tasty?” Brod said.

  “No, fortunately for you, we have no soup today. You see, our waiter is very likely to spill any bowls we trust him with.”

  “Which is why they never give me any, even empty ones,” Kafka said. “The ghosts might fill them on the way to your table, and I would certainly pour the contents on your clothes when I cough.”

  Kafka and Dora laughed and looked toward Max expectantly. Like lovers everywhere, they took so much pleasure in each other that they couldn’t imagine one wouldn’t join them.

  Like lovers everywhere? Milena had once written Brod that “Franz has a fear of everything that’s shamelessly alive,” yet Franz wasn’t afraid of Dora. Kafka had broken his engagement with Felice because when one writes even night isn’t night enough, one requires the loneliness of the grave. Yet he’d written new stories in this small apartment while Dora sewed on the couch near
by.

  An impresario might sell tickets to the spectacle: Franz Kafka in Love, the writer free of his father and the claws of Prague, and living with a woman who was seemingly at ease in her body.

  But like the restaurant, it might only be a show. After all, how could Dora feel easy in Berlin? She’d run here from her Hasidic family, and her father had sat shiva over her. And why had she come here? So she could study her father’s Judaism. How could a woman be so buoyant, if she revered what restricted and even despised her?

  But she was. She’d even made Kafka avid to know more of his Judaism, and of her Hasidism, who believed (Franz had written him) that even the driest, most seemingly irrational mitzvah, if performed with the right intention, could open the gates of heaven. “Of course, all we poor people have now are the stories about those who had the right intention. Sometimes, though, the rabbis believe that if the story is told with the right intention, it suffices.”

  “So the tales of the wonder-working rabbis,” Brod had replied, “are like … like something by Franz Kafka.” Brod should have added: or they would be, if the Hasid imagined that men’s intentions (or was it God’s own?) were always hopelessly divided, and that even a story always came too early or too late.

  Dora had brought the East to Kafka, and Franz the West to her, all its culture and literature. Yet at the same time, she’d decided (not wrongly, Brod thought, but on slender evidence on her part) that Franz was himself a new Master of the Good Name. The first Baal Shem, though, had a manual of what acts would knit body and soul together—the Talmud—while her lover’s might fly apart at any moment if he didn’t continue to look for the right stories to reknit things.

  That afternoon, Brod had left them to go visit his pretty Berlin mistress. As he walked down the stairs, he heard them laughing again, companionably, not the least bit maliciously. He felt a chill at the sound. Max was a short man with an enormous head and a hunched back; he wore thick glasses on a prominent nose; he was far less handsome than Kafka (despite Franz’s somewhat prominent ears). Until today, though, they had both thought Max was much the more successful with women (if success meant endless entanglement). Max felt he’d given Kafka hope by being a misshapen man who still could trust and take pleasure in life. With Dora, Kafka, for the time—and may it be a long one—had both. Franz no longer needed Max.

  3

  OR PERHAPS he only didn’t need him to enact romance for him; fortunately for Max, he still had other uses. Brod had already published thirty-seven books of his own, knew editors at all the German-language publishers, journals, and newspapers. Kafka, who Brod usually had to beg and cajole to publish anything, now grasped eagerly at Brod’s help in placing his work. Franz had only a small pension from his job at the Accident Insurance Bureau, and needed to earn money to support himself and Dora.

  When Brod came to Berlin for his second visit, Kafka had been, in a familiar gesture, leaning against the wall, each (Kafka had once said) holding the other one up. His tailored suit hung on him as if he were—

  “I know,” he said, reading Max’s mind. “I look like a walking stick for a giant.”

  Kafka, over 1.8 meters tall, weighed 53 kilos. And even if Franz were paid in crowns for his story, it would only be enough for a few days food, or one visit from a mediocre doctor—if, that is, they managed to spend the notes quickly enough after they converted the crowns to marks. Prices would double even as they took ten steps away from the bank. Franz, Brod thought, might be killed by tuberculosis, but it would be a murder, too, one perpetrated by the War, and the vengeance it had brought on Germany.

  “But Max, you worry about me too much. I’ve put on fifty grams already this week. My sister sent me a package of Prague butter, and Dora made me the most remarkable meal with it—and on nothing but that spirit lamp.”

  Dora was bent over that “stove” now, making coffee for them. Kafka looked fondly toward her, and she, as if she could feel his eyes on her, gazed back toward him for a moment with a singleness of concentration that made Brod understand what it meant to be the apple of someone’s eye. This made him say, “Oh, why couldn’t the Hunger Artist also find something he liked to eat”—that being the story whose galleys he held in his hands. Brod was thinking not of the Prague butter, of course, but the greater miracle, the round-faced woman from Poland.

  “Ah, but the Hunger Artist’s career would already have made him more of an outcast than those American performers who bite the heads off poultry,” Franz said, immediately, as if he’d already considered this possibility. “Once he started eating, no one would give him another job, and no one would be willing to teach him a new skill. He’d soon be a Hunger Artist again, malgré lui.”

  “Which makes his situation,” Dora said, her back to them both again, “like any man who has nothing to sell but his labor. Prices go up, wages go down, and the food he can afford soon brings less new strength than he used getting the money to pay for his food.” Dora had fled to Berlin to read Talmud for herself but had encountered socialism along the way. She didn’t sound doctrinaire, though, but musing, like someone testing the reality of a formula for herself.

  At her words Kafka’s eyes widened, and his face took on another kind of sadness. He’d seen the spark inside Dora, one that, like the tuberculosis bacillus, might also burst into a flame and consume her life. It was as if, Brod thought (years later and under his own sky), Franz had seen her life in the KDP, her flight to the Soviet Union and then away from it, seen that not in its terrifying particulars, of course, but like a broad shadow passing over the earth.

  “You know,” Franz said to Brod, “you must eventually burn the story you’re holding in your hand.”

  “That’s beyond my powers,” Brod said. “What I hold are proof sheets of the story for you to correct. This story’s about to be published.”

  “You’re right, of course. Now, let’s hope that to mock my wish, the Malevolent doesn’t set to work destroying Europe’s libraries.”

  “Or its readers,” Dora added, having learned from a master.

  “The demons don’t need an excuse to destroy,” Brod said. “Best, though, that your work is here to sustain us when they do appear.” At that, he wondered (and not for the first time) why he’d never envied Franz his genius. Perhaps because to write like Franz Kafka, one would have to be Franz Kafka, and that hadn’t been bearable for anyone, even Franz Kafka. Until now, that is.

  “Still,” Kafka said, “you must do your part and burn my remaining papers.”

  Brod looked to Dora for help. “He isn’t appointing me his literary executor,” he said, “but his literary executioner.” Max knew he was perhaps too pleased with the cleverness of this, but his cry was heartfelt as well.

  Dora, however, nodded her agreement with Franz. She didn’t know what priceless things they were talking about, as she hadn’t read a whit of Kafka’s writing from before he met her. All botched, he’d said, and though she didn’t believe that, she didn’t seek his work out, either; she had his presence, and didn’t need to possess his past. “He believes that burning the papers will keep the ghosts from coming after him anymore.”

  Brod knew this was insane, and yet such was his belief in Franz’s intuitions about the manifold and hidden connections of things that he also worried that Franz might be right. After he left that day, Brod planned to consult a psychoanalyst about himself, and then see the demanding mistress who was the reason he needed the doctor. He wondered what a therapist who had studied with Kafka would be like. Perhaps you would tell him a dream and, as in a fairy tale, he would hand you a lizard. Or clip your nails.

  “Make Dora your executor,” he said, annoyed with them both, but not meaning it, as, after all, she might burn Franz’s work.

  “No. She loves me differently than you, Max. You’re the person to do this for me.”

  In the meantime, Dora had finished her conjuring over the spirit lamp. She offered Franz a cup, and held out a glass to Brod.

  The coffe
e tasted bitter, but it had been made by a woman who was unambivalently in love. What powers might such a potion have?

  4

  NONE FOR BROD. His mistress threatened to take up with a straight-backed gentile man if he didn’t leave his wife. And though the Gospels might say that love was stronger than death, it still remained weaker than German inflation. Kafka and Dora had chased prices up and down Berlin’s streets and avenues, but they hadn’t caught up with them before Franz had run out of breath. Franz had to return to his bedroom in the family flat in Prague. Here, Brod and he plotted out where he might send the work he’d written in Berlin, and so raise enough money that he could escape from his father’s house—a horror to which he wouldn’t expose Dora—and rejoin his beloved in Germany.

  “This story,” Franz said (it was “A Little Woman”), “will have to hide itself in the world. The others will have an easier time of it, though. Those, you’ll burn.”

  “No,” Max said. “I won’t.” He steeled himself. The world, he knew, would thank him for his great refusal.

  “Max, you’re an honest man, and I am proud to call you my dearest friend. I know you can’t ignore my dying request.”

  Franz Kafka’s dearest friend. Brod felt deeply honored. How could he not do as Franz asked? “I most certainly can and will ignore your request,” Max said. “I won’t do it.” Franz Kafka’s works would be like a well of water for the world, and yes, Max, would benefit, too. This role, saving Franz’s stories, might be the difference between his endless, grinding career, and doing something truly worthwhile, something that would be remembered.

  As if in reply, Kafka described a small revision he would like made to one of the unpublished, and therefore supposedly to be destroyed, manuscripts. Max felt as though Kafka was teasing him. If so, the activity must give Kafka a little ease, and so, as his closest friend, Brod would simply have to bear it.

  And strangely, just after Brod had had this thought, Kafka said, “Do you think the ebb and flow of pain means the Angel of Death is playing with me, the way a cat plays with a captured mouse?”

  “Cruel, that cat,” Brod said, also meaning Kafka Kat toward Max Mouse.

 

‹ Prev