Book Read Free

River of Smoke it-2

Page 19

by Amitav Ghosh


  Bahram was well prepared for this question, having often had to deal with similar queries from his English friends. The General was right, he answered, his clothing was indeed mostly that of Hindusthan, except for two essential articles: his religion required every adherent, male and female, to wear, next to their skin, a girdle of seventy-two threads called a kasti, and a vestment known as a sadra – and Bahram was wearing both of these, under his outer garments, which were, as the General had rightly surmised, no different from those which any other man of his country and station would have worn upon such an occasion. This adaptation in outward appearance, accompanied by the preservation of an inner distinctiveness, could also be said to extend to other aspects of the life of his small community. Where it concerned matters of belief Parsis had clung faithfully to the old ways, making every effort to adhere to the teachings of the prophet Zarathustra; but in other respects they had borrowed freely from the customs and usages of their neighbours.

  And what are the principle doctrines of the Prophet Zarathustra?

  The religion is among the earliest of monotheistic creeds, Your Majesty. The God of its holy book, the Zend-Avesta, is Ahura Mazda, who is omniscient, omnipresent and omnipotent. At the time of Creation Ahura Mazda is said to have unleashed a great avalanche of light. One part of this aura submitted to the Creator and was merged into him; the other part turned away from the light and was banished by Ahura Mazda: this dark force came to be known as ‘angre-minyo’ or Ahriman – the devil, or Satan. Since then the forces of goodness and light have always worked for Ahura Mazda while the forces of darkness have worked against Him. The aim of every Zoroastrian is to embrace the good and to banish evil.

  Napoleon turned to look at Bahram: Does he speak the language of Zarathustra?

  No, Your Majesty. Like most of his community, he grew up speaking nothing but Gujarati and Hindusthani – he did not even learn English until much later. As for the ancient language of the Zend-Avesta, it is now the exclusive preserve of priests and others versed in Scripture.

  And what of the Chinese language? the General asked. Living in that country, have the two of you made any attempt to familiarize yourselves with that tongue?

  They answered in one voice: No, they said, they spoke no Chinese, because the common language of trade in southern China was a kind of patois – or, as some called it ‘pidgin’, which meant merely ‘business’ and was thus well suited to describe a tongue which was used mainly to address matters of trade. Even though many Chinese spoke English with ease and fluency, they would not negotiate in it, believing that it put them at a disadvantage in relation to Europeans. In pidgin they reposed far greater trust, for the grammar was the same as that of Cantonese, while the words were mainly English, Portuguese and Hindusthani – and such being the case, everyone who spoke the jargon was at an equal disadvantage, which was considered a great benefit to all. It was, moreover, a simple tongue, not hard to master, and for those who did not know it, there existed a whole class of interpreters, known as linkisters, who could translate into it from both English and Chinese.

  And when you are in Canton, said the General, are you allowed to mix freely with the Chinese?

  Yes, Your Majesty: there are no restrictions on that. Our most important dealings are with a special guild of Chinese merchants: it is called the Co-Hong, and its members bear the sole responsibility for conducting business with foreigners. In the event of any wrong-doing it is they who have to answer for the behaviour of their foreign counterparts, so the relationship between the Chinese merchants and the others is, in a way, very close, like a partnership almost. But there exists also another class of intermediaries: they are known as ‘compradors’ and they are responsible for supplying foreign merchants with provisions and servants. They are also charged with the upkeep of the buildings in which we live, the Thirteen Factories.

  Zadig had said the last three words in English, and one of them caught the General’s attention: Ah! ‘Factory’. Is the word the same as our factorerie?

  This was a subject that Zadig had inquired into and he was not at a loss for an answer: No, Your Majesty. ‘Factory’ comes from a word that was first used by the Venetians and then by the Portuguese, in Goa. The word is feitoria and it refers merely to a place where agents and factors reside and do business. In Canton, the factories are also spoken of as ‘hongs’.

  They have nothing to do with manufacturing then?

  No, Your Majesty: nothing. The factories belong, properly speaking, to the Co-Hong guild, although you would not imagine this to look at them, for many of them have come to be identified with particular nations and kingdoms. Several even hoist their own flags – the French Factory being one such.

  Striding briskly on, the General gave Zadig a sidewise glance: Are the factories like embassies then?

  The foreigners often treat them as such, although they are not recognized to be so by the Chinese. From time to time Britain does indeed appoint representatives in Canton, but the Chinese do not countenance them and they are allowed to communicate only with the provincial authorities: this too is no easy thing, for the mandarins will not receive any letters that are not written in the style of a petition or supplication, with the appropriate Chinese characters – since the British are reluctant to do this, their communications are often not accepted.

  Napoleon laughed briefly and the sunlight flashed on his teeth: So their relations founder on the barriers of protocol?

  Exactly, Your Majesty. Neither side will yield in this matter. If there is any nation that can match the English in their arrogance and obstinacy, it is surely the Chinese.

  But since it is the English who send embassies there, it must mean that they need the Chinese more than they are themselves needed?

  That is correct, Your Majesty. Since the middle years of the last century, the demand for Chinese tea has grown at such a pace in Britain and America that it is now the principal source of profit for the East India Company. The taxes on it account for fully one-tenth of Britain’s revenues. If one adds to this such goods as silk, porcelain and lacquerware it becomes clear that the European demand for Chinese products is insatiable. In China, on the other hand, there is little interest in European exports – the Chinese are a people who believe that their own products, like their food and their own customs, are superior to all others. In years past this presented a great problem for the British, for the flow of trade was so unequal that there was an immense outpouring of silver from Britain. This indeed was why they started to export Indian opium to China.

  Glancing over his shoulder, the General raised an eyebrow: Started? Commence? You mean this trade has not always existed?

  No, Majesty – the trade was a mere trickle until about sixty years ago, when the East India Company adopted it as a means of rectifying the outflow of bullion. They succeeded so well that now the supply can barely keep pace with the demand. The flow of silver is now completely reversed, and it pours away from China to Britain, America and Europe.

  Now the General came to a halt under a tree with strange hairy leaves: plucking two of them he handed one each to Bahram and Zadig. You will no doubt be interested, he said, to learn that this tree is called the ‘She-Cabbage Tree’ and exists nowhere else on earth. You may keep these leaves as souvenirs of this island.

  Zadig bowed and Bahram followed: We thank you, Majesty.

  They had come quite a distance from the house by this time, and the General now decided to turn back. For a moment it seemed – somewhat to Bahram’s relief – that his attention had wandered from the matters they had been discussing before. But once they began to walk again it became clear that he was not a man to be easily distracted.

  So tell me, messieurs, do the Chinese perceive no harm in opium?

  Oh they certainly do, Your Majesty: its importation was banned in the last century and the prohibition has been reiterated several times. It is in principle a clandestine trade – but it is difficult to put an end to it for many offic
ials, petty and grand, benefit from it. As for dealers and traders, when there are great profits to be made, they are not slow to find ways around the laws.

  Napoleon lowered his gaze to the dusty pathway. Yes, he said softly, as though he were speaking to himself: This was a problem we too faced, in Europe, with our Continental System. Merchants and smugglers are ingenious in evading laws.

  Exactly so, Your Majesty.

  Now, a twinkle appeared in the General’s eye: But how long do you think the Chinese will suffer this trade to continue?

  It remains to be seen, Your Majesty. Things have come to a pass where a cessation in the trade would be a disaster for the East India Company. Indeed it is no exaggeration to say that without it the British would not be able to hold on to their Eastern colonies; they cannot afford to forgo those profits.

  Quelle ironie! said Napoleon suddenly, flashing his visitors his arresting smile. What an irony it would be if it were opium that stirred China from her sleep. And if it did, would you consider it a good thing?

  Why no, Your Majesty, responded Zadig immediately. I have always been taught that nothing good can be born of evil.

  Napoleon laughed. But then the whole world would be nothing but evil. Why else par example do you trade in opium?

  Not I, Your Majesty, said Zadig quickly. I am a clockmaker and I play no part in the opium trade.

  But what of your friend? He trades in opium, does he not? Does he believe it to be evil?

  This question caught Bahram unawares and he was temporarily at a loss for words. Then, gathering his wits, he said: Opium is like the wind or the tides: it is outside my power to affect its course. A man is neither good nor evil because he sails his ship upon the wind. It is his conduct towards those around him – his friends, his family, his servants – by which he must be judged. This is the creed I live by.

  Napoleon directed his piercing gaze at Bahram: But a man may die, may he not, because he sails upon the wind?

  The thought withered on his lips for Longwood had come into view, and an aide was seen to be hurrying down the path in search of the General.

  Bonaparte turned to Zadig and Bahram and swept his hat off his head: Au revoir messieurs, bonne chance!

  Part II

  Canton

  Seven

  Nov 7, 1838

  Markwick’s Hotel, Canton

  Dearest Puggly, I am transported! Canton, at last – and what an age it took! I came in a passage-boat – a most curious vessel, shaped like a caterpillar and just as slow. How I envied the rich fanqui shipowners who went breezing past us in their fine sloops and sleek yawls! I am told the fastest of them can make the journey from Macau to Canton in a day and a half. Needless to say, it took our caterpillar more than twice that length of time, and at the end of it we found ourselves in Whampoa which is yet some twelve miles from Canton.

  Whampoa is an island in the Pearl River, and the waters around it serve as the last anchorage for foreign ships. These vessels are not permitted to approach any closer to Canton so here they must stay while their holds are filled and emptied. This is a sore trial for their poor crewmen because there is little of interest in Whampoa other than a fine pagoda: I have the impression that the village is to the Pearl River what Budge Budge is to the Hooghly – a ramshackle cobbily-mash of godowns, bankshalls and customs-khanas. Bored sailors and lascars, marooned for weeks on their stationary ships, occupy themselves by counting the days till their next shore leave in Canton.

  Fortunately one need not tarry long in Whampoa, for there are ferries to Canton at all times of night and day. The river is crowded here with vessels of curious shapes and fantastical designs yet you do not immediately have the impression of approaching a great city. To your left lies an island called Honam: being laid out with gardens, estates and orchards it is exceedingly pastoral in appearence – this too is reminiscent of the approaches to Calcutta where the fields and forests of Chitpur lie across the river from the city. But the number of sampans, lanteas and salt-junks have been increasing all this while and soon there are so many of them lying at anchor on both sides of the river that they are like a continuous barricade, blocking the shore from view. Then, above the masts and sails, appear the city’s ramparts – immense walls of grey stone, capped, at intervals with watch-towers and many-roofed gateways. Calcutta’s Fort William seems tiny in comparison with this vast citadel: its walls run for miles and miles; you can see them rising up a hill and coming together to meet at a majestic five-storeyed tower. It is called the Sea-Calming Tower (is that not the most poetic name?) and I am told that the soldiers who guard it will allow visitors to enter if offered a satisfactory cumshaw: the view is said to be extraordinarily fine, with the whole city lying spread out beneath your feet, like an immense map. It takes only an hour or two to walk to the tower, skirting around the city walls, and I am determined to go – otherwise I will see nothing at all of the citadel. It is utterly forbidden for a foreigner to step through any of the city gates – which does so make one long to go in! Oh well… there is more than enough to see and paint anyway, for all around the city walls there are suburbs – the citadel is but the flagship of the city of Canton and it has a flotilla of lesser vessels anchored around it.

  You may not credit it, Puggly dear, but the greatest of Canton’s suburbs is the river itself! There are more people living in the city floating bustees than in all of Calcutta: fully one million some say! Their boats are moored along the water’s edge, on either side, and they are so numerous you cannot see the water beneath. At first this floating city looks like a vast shanty town made of driftwood, bamboo and thatch; the boats are so tightly packed that if not for the rolls and tremors that shake them from time to time you would take them for oddly-shaped huts. Closest to the shore are rows of sampans, most of them some four or five yards in length. Their roofs are made of bamboo, and their design is at once very simple and marvellously ingenious, for they can be moved to suit the weather. When it rains the coverings are rearranged to protect the whole boat, and on fine days they are rolled back to expose the living quarters to the sun – and it is astonishing to observe all that goes on within them. The occupants are all so busy that you would imagine the floating city to be a waterborne hive: here in this boat someone is making bean-curd; in another, joss-sticks; in that one noodles, and over there something else – and all to the accompaniment of a great cacophony of clucking, grunting and barking, for every floating manufactory is also a farmyard! And between them there are little watery lanes and galis, just wide enough to allow a shop-boat to pass; and of these there are more than you would think could possibly exist, for they are manned by hawkers and cheap-jacks of every sort – tanners, tinkers, tailors, coopers, cobblers, barbers, bone-setters and many others, all barricking their wares with bells, gongs and shouts.

  Fanquis say the floating city is a rookery for bandits, bonegrabbers, sotweeds, bangtails and scumsuckers of every sort – but I confess that this makes me all the more eager to explore it. It is so very eye-catching that I long to try my hand at a few nautical paintings, in the manner of Van Ruysdael perhaps, or even Mr Turner (but that would never do, alas, for Mr Chinnery turns positively green at the very mention of that name).

  And so at last to the foreign enclave – or ‘Fanqui-town’ as I have already learnt to call it! It is the farthest extremity of the city, just beyond the citadel’s south-western gate. In appearance Fanqui-town is not at all as you might expect: indeed it is so different from what I had envisioned that it fair took my breath away! I had imagined the factories would be prettily primped with a few Celestial touches – perhaps a few curling eaves or pagoda-like spires like those that so beguile the eye in Chinese paintings. But if you could see the factories for yourself, Puggly dear, I warrant they would remind you rather of pictures of places that are very far away – Vermeer’s Amsterdam or even… Chinnery’s Calcutta. You would see a row of buildings with columns, capitals, pilasters, tall windows and tiled roofs. Some have colonnade
d verandas, with the same khus-khus screens you see in India: if you half close your eyes you could think yourself to be on the Strand, in Calcutta, looking at the bankshalls and daftars of the big English trading houses. The colours are quite different though, brighter and more varied: from a distance the factories look like stripes of paint against the grey walls of the citadel.

  The British Factory is the largest of the thirteen; it has a chapel with a clock-tower and its bell keeps time for all of Fanqui-town. It also has a garden in front and and an enormous flagpole. Some of the other factories have flags flying before them too – the Dutch, the Danish, the French and the American. These flags are larger than any I have ever seen and the poles are immensely tall. They look like gigantic lances, plunged into the soil of China, and they rise high above the factory roofs, as if to make sure that they are visible to the mandarins within the city walls.

  As you may imagine, already on the ferry, I was thinking of how to paint this scene. I have not started yet, of course, but I know it will be a stern challenge, especially where it concerns the matter of depth. The factories are so narrow-fronted that to look at them you would think they could scarcely accommodate a dozen people. But behind each facade lies a warren of houses, courtyards, godowns, and khazanas; a long, arched corridor runs the length of each compound, linking the houses and courtyards – at night these passageways are lit with lamps, which gives them the appearance of city streets.

  Some say the factories have been constructed in accordance with a typically Chinese pattern of building, where any number of pavilions and courtyards may sit within the walls of a single compound; but I’ve also heard it said that the factories are a bit like the colleges of Oxford and Leiden, with halls and houses grouped around many linked quadrangles. Were I a painter of Persian miniatures, I would paint the facades head-on, and then I would create an angle behind them such that the pattern of the compound’s interior would be made visible to the eye. But it is not to be thought of, for it would be a great scandal: Mr Chinnery would be horrified and I would have to spend years doing exercises in perspective.

 

‹ Prev