Mahabharata Vol. 3 (Penguin Translated Texts)

Home > Other > Mahabharata Vol. 3 (Penguin Translated Texts) > Page 45
Mahabharata Vol. 3 (Penguin Translated Texts) Page 45

by Debroy, Bibek


  ‘O descendant of the Bharata lineage! On seeing the gandharvas terrified by Kunti’s intelligent son, Chitrasena grasped a mace and rushed towards Savyasachi. In that battle, he held the iron mace in his hand. But with his arrows, Partha sliced the mace into seven pieces. On seeing that the mace had been cut into many pieces by the arrows of the nimble one, he57 made himself invisible and began to fight with Pandava. Established in the sky, he repulsed those celestial weapons. The powerful king of the gandharvas hid himself through his powers of maya. Arjuna saw that he was invisible and was striking. He therefore attacked him with divine weapons that could travel in the sky, invoked with mantras. Arjuna was angered. Dhananjaya used the weapon known as shabdabheda58 and restrained his disappearance into many different forms. Pierced by the weapons of the great-souled Arjuna, the gandharva revealed himself to his beloved friend.59 On seeing his friend Chitrasena, fighting feebly in battle,60 the bull among the Pandavas withdrew the weapon he had released. When all the other Pandavas saw that Dhananjaya had withdrawn his weapons, they too restrained their swift steeds and their bows and arrows. Chitrasena, Bhima, Savyasachi and the twins then asked about each other’s welfare, while they were astride their respective chariots.’

  532(235)

  Vaishampayana said, ‘Then the great archer and immensely radiant Arjuna smiled and spoke to Chitrasena in the midst of the gandharva soldiers. “O brave one! Why did you decide to chastise the Kouravas? Why did you capture Suyodhana with his wives?” Chitrasena replied, “O Dhananjaya! The great-souled god resides here.61 He knows the motives of the evil-souled Duryodhana and the evil Karna. Knowing that you were residing in the forest and suffering, though you did not deserve it, they came here to see you and the famous Droupadi. On learning their intentions, the lord of the gods told me, ‘Go and bind Duryodhana and his advisers. Bring them here. Protect Dhananjaya and his brothers in battle. The Pandava is your beloved friend and your student.’ On the instructions of the king of the gods, I swiftly came here. The evil one has been tied up and I will go to the abode of the gods.” Arjuna replied, “O Chitrasena! Suyodhana is our brother. If you wish to do that which brings me pleasure, set him free. Those are Dharmaraja’s instructions.” Chitrasena said, “He is evil and is always mean. He does not deserve to be freed. O Dhananjaya! He has deceived Dharmaraja and Krishna.62 Kunti’s son, Dharmaraja, great in his vows, does not know why he decided to come here. After hearing the reason, do what you wish.” Then all of them went to King Yudhishthira. Having gone there, they told him about all his63 evil deeds.

  ‘Having heard the words of the gandharva, Ajatashatru praised the gandharva and said that all of them should be set free. “It is fortunate that despite your strength and might, none of you has injured the evil sons of Dhritarashtra, or their advisers, kin and relatives.64 O father!65 This is a great favour that the travellers of the sky have done to me. Because the evil-souled one has been freed, the honour of the lineage has not been tainted. I am delighted at having seen you. Tell me what your instructions are. Having obtained everything that you wish for, return swiftly.” Thus, the gandharvas took their leave of the intelligent son of Pandu. Extremely delighted, they left with the apsaras, with Chitrasena at the forefront. With a divine shower of ambrosia,66 the king of the gods revived the gandharvas who had been killed in the battle with the Kouravas. Having performed the difficult task of setting their relatives and all the wives of the kings free, the Pandavas were extremely pleased. The maharathas were honoured by the Kurus and their wives and sons. Amidst the Kurus, the great-souled ones were as resplendent as the fire. Having freed Duryodhana, together with his brothers, Yudhishthira lovingly told him, “O son!67 Never commit such rashness again. O descendant of the Bharata lineage! One who is rash never comes to a happy end. O descendant of the Kuru lineage! Return safely with all your brothers. If it pleases you, without any despondency, return to your houses.” Having been thus given permission by the Pandava, King Duryodhana was overcome with shame and returned to his city. With the Kouravya gone, Kunti’s son, Yudhishthira, was honoured by the brahmanas, together with his brave brothers. Surrounded by the ones rich in austerities, like Shakra amidst the immortals, he pleasured himself happily in Dvaitavana.’

  533(236)

  Janamejaya said, ‘He was vanquished and bound by his enemies in battle. Later, he was freed by the great-souled Pandavas. The extremely evil-souled Duryodhana was always boastful, insolent and proud. He always looked down upon the manliness and generosity of the Pandavas. It seems to me that the wicked one’s entry into Hastinapura must have been difficult. He must have been overcome by shame and sorrow. His heart must have been full of grief. O Vaishampayana! Recount in detail his entry.’

  Vaishampayana said, ‘Dhritarashtra’s son, Suyodhana, was given his leave by Dharmaraja. His face was lowered in shame. He was extremely miserable. He returned slowly. The king left for his city, followed by four components of his army.68 On the way, there was a region that was full of excellent grass and water. He set his vehicles free there. As he wished, he camped in an auspicious and beautiful spot of ground. In due order, his elephants, horses, chariots and infantry were stationed around him. The king seated himself on a couch that was like the fire in its radiance. He looked like the moon, eclipsed by Rahu. When night was over, Karna came to Duryodhana and spoke to him. “O son of Gandhari! It is fortunate that you are alive and fortunate that we have met again. It is fortunate that you have vanquished the gandharvas, who are capable of assuming any form at will. O descendant of the Kuru lineage! It is fortunate that I see all of your brothers. They are maharathas and have been victorious, triumphing over the enemies in battle. While you looked on, I was worsted by all those gandharvas. My own army was routed and I was incapable of ensuring that they remained there. I was sorely wounded by the arrows and hard-pressed. I ran away. O descendant of the Bharata lineage! I think it is extraordinary that I see you here, without harm and without injury, and with all your wives, riches and vehicles. You have freed yourself from that superhuman battle. O descendant of the Bharata lineage! O great king! There is no other man in this world who is like you, or can achieve what you have done in battle with your brothers.” O king! Having been thus addressed by Karna, King Duryodhana lowered his head and spoke in a voice that was choked with tears.’

  534(237)

  ‘Duryodhana said, “O Radheya!69 I do not take offence at your words, because you do not know what transpired. You think that I defeated the gandharva enemies through my energy. O mighty-armed one! My brothers and I did fight with the gandharvas for a long time and there was destruction on both sides. But when those brave ones fought with the use of maya, the battle with the travellers of the sky was no longer equal. We then encountered defeat in the battle and were taken captive, together with the servants, advisers, wives, riches and vehicles. We were then extremely miserable and were abducted by them through the sky. Then, miserable, some of our advisers and soldiers went to the maharatha Pandavas and sought refuge. ‘King Duryodhana, Dhritarashtra’s son, together with his younger brothers and his advisers and wives, is being carried away through the sky by the gandharvas. O fortunate ones! Please free the king and his wives. Otherwise, all the wives of the Kuru lineage will suffer a lot.’70 The eldest of Pandu’s sons has dharma in his soul. Having been thus addressed, he pacified his brothers and ordered them to free us. The Pandavas, bulls among men, went to that spot. Though they were capable, the maharathas tried conciliation first. But though they were conciliatory, the gandharvas did not free us. Then, insolent in their strength, Arjuna, Bhima and the twins unleashed many showers of arrows at the gandharvas. At that, all of them71 gave up the fight and fled to the sky, though dragging our miserable selves along in delight. I then saw Dhananjaya, surrounded by nets of arrows on all sides, release his superhuman weapons. All the directions could be seen to be enveloped by the Pandava’s sharp arrows. Chitrasena, Dhananjaya’s friend, showed himself and he and the Pandava, scorcher of enemies, embraced
each other. They asked each other about their welfare. On meeting each other, they discarded their armour and arms. The brave gandharvas mixed freely with the Pandavas. Chitrasena and Dhananjaya displayed each other honours.”’

  535(238)

  ‘Duryodhana said, “When he met Chitrasena, Arjuna smiled. The scorcher of enemies spoke these words, which weren’t those of an impotent one. ‘O brave one! O supreme among gandharvas! You should release our brothers. They should not be oppressed as long as the sons of Pandu are alive.’ O Karna! Having been thus addressed by the great-souled Pandava, the gandharva revealed the reason why we had come—to see the Pandavas and their wife in misery, devoid of happiness. When the gandharva revealed this through his words, I wished to enter a hole in the earth in shame. Together with the Pandavas, the gandharva then went to Yudhishthira and told him about our plans, handing us over to him in bonds. What greater misery can there be than being offered to Yudhishthira, miserable and tied, under the control of the enemy, and in the sight of the women? They have always been persecuted by me. They have always been my enemies. They set me free. I am evil-minded indeed, that I owe my life to them. O brave one! It would have been better had I encountered my death in that great battle, than to obtain my life in this way. Had I been killed by the gandharvas, my fame would have been recounted on earth. In Indra’s world, I would have obtained the sacred worlds of eternal bliss. O bull among men! Listen to what I have now resolved to do. I will remain here and fast to death. The rest of you return home. Let all my brothers also return to the city now and also my well-wishers and relatives, with Karna and the others. With Duhshasana at the forefront, let them return to the city. Humiliated by the enemy, I will not return to the city. I used to rob the enemy of his honour and earn respect for my well-wishers. I have now inflicted sorrow on my well-wishers and have increased the delight of my enemies. Having returned to Varanahrya,72 what will I tell the king? What will Bhishma, Drona, Kripa, Drona’s son,73 Vidura, Sanjaya, Bahlika, Somadatta, the others who are honoured by the elders, the brahmanas, the chiefs of the various professions and those who are strangers, have to say to me? What will I reply to them? So far, I have stood on the heads of my enemies and have trod on their chests. Through my own sins, I have now been dislodged. What will I tell them? Insolent ones may obtain prosperity, learning and riches. But like me, because they are intoxicated by insolence, they cannot maintain that fortune for long. Out of my foolishness, I have committed an evil act. I was deluded by my own evil intelligence. That is the reason why I am confronted with this calamity. I will therefore fast to death. I am incapable of living any longer. No one with spirit wishes to remain alive after an enemy has saved him from a calamity. I am proud, but have lost my manliness. The enemy has laughed at me. The Pandavas have great valour and have looked down at me with disrespect.”’

  Vaishampayana said, ‘While he was thinking in this way, he spoke these words to Duhshasana. “O Duhshasana! O descendant of the Bharata lineage! Listen to my words. You are being instated as a king by me and accept this. Protected by Karna and Soubala, rule over this extensive earth. Protect your brothers as confidently as the slayer of Vritra74 protects the Maruts. Just as the gods earn a living from Shatakratu, let your relatives earn a living from you. Without any deviation, always provide livelihood to brahmanas. Always be the refuge for your relatives and well-wishers. Just as Vishnu looks after the masses of gods, look after the relatives. Protect the seniors. Go and govern the earth. Gladden all your well-wishers and chastise the enemies.” Embracing him75 by the neck, he asked him to go. On hearing these words, Duhshasana was miserable. He was extremely sorrowful and his words were choked with tears. He joined his hands in salutation. In a broken voice, he told his elder brother to relent. His heart burnt and he prostrated himself on the ground. In sorrow, he shed tears on his76 feet and the tiger among men said, “This cannot be. The earth with its mountains can be shattered. They sky can be splintered. The sun can lose its light. The moon can lose its cool. The wind can lose its speed. The Himalayas can begin to walk. The water of the ocean may be dried up. The fire can lose its head. O king! But I will not govern the earth without you.” He repeatedly spoke words asking him to relent. “In our lineage, you alone will be the king for one hundred years.” He touched the feet of his elder brother, who deserved to be honoured by him.

  ‘On seeing Duhshasana and Suyodhana in grief, Karna, who was himself miserable, approached and said, “O Kouravyas! Why are you overcome by childish grief, like two ordinary people? Sorrow can never be driven away through grieving. Grieving never alters the state of the one who is sorrowful. What will be gained through this lamentation? Get a grip on your own selves. Do not delight the enemies through this sorrow. O king! The Pandavas performed their duty in freeing you. Those who reside within a king’s dominions, must always do that which is pleasant for him. Under your protection, the Pandavas have resided without any anxiety. You should not grieve like an ordinary person. Your brothers are despondent because you have decided to fast to death. O fortunate one! Arise and move around. Comfort your brothers. O king! I do not understand your present foolish conduct. O brave one! O destroyer of enemies! What is surprising in the Pandavas setting you free, when you were in the clutches of your enemies? O Kouravya! Those who live within the kingdom, especially those who are soldiers, must act for the pleasure of the king, whether they are known to him or not. It often happens that the foremost among men, capable of crushing enemy armies, are captured on the field of battle and are freed by ordinary soldiers. Men who are soldiers and reside within a king’s dominions, must appropriately endeavour to accomplish the king’s objectives. O king! The Pandavas live in your kingdom. Even if they have freed you now, what is the reason for this lamentation? O king! O supreme among kings! When you marched out with your army, what is improper is that the Pandavas did not follow you at the back. They are brave and powerful. But they withdrew from the field of battle, though they had earlier become your possessions in the assembly hall. You are enjoying the riches of the Pandavas. But look at the Pandavas. They are still powerful and are not fasting to death. O king! O fortunate one! Arise! You should not think about this. Those who live within a king’s boundaries must do pleasant things for the king. Why should one lament about that? O Indra among kings! Listen to my words. O destroyer of enemies! If you do not act in accordance with them, I will stay here at your feet and serve you. O bull among men! Without you, I do not desire to live. O king! If you decide to fast to death, all the other kings will laugh at you.” Having been thus addressed by Karna, King Duryodhana still decided not to rise, having set his mind on going to heaven.’

  536(239)

  Vaishampayana said, ‘King Duryodhana was intolerant and was still determined to fast to death. O king! Shakuni Soubala spoke gently to him. “O Kourava! You have heard what Karna has told you and his words are right. Out of delusion, why should you throw away the riches that I obtained for you? O supreme among kings! Like a foolish one, why do you desire to give up your life? It seems to me that you have never visited the elders.77 If one does not control sudden happiness or unhappiness, even if one obtains prosperity, it is destroyed, like an unbaked vessel in water. A king who is extremely timid, extremely impotent, procrastinating, absent-minded and addicted to the senses—is not served by prosperity. You have been served by a good act. Why do you exhibit this contrary sentiment of sorrow? You should not destroy the good act of the Parthas by resorting to this sorrow. You should reward the good act of the Pandavas by being happy. O Indra among kings! Instead, you are sorrowing and acting in a contrary way. Be gracious and do not give up your life. Be satisfied and remember the good deed. Return the kingdom to the Parthas and earn fame and dharma. By performing this act, you will show your gratitude. Be fraternal towards the Pandavas and give them their places again. You will be happy if you return the ancestral kingdom to them.” Having heard Shakuni’s words, and glancing with brotherly affection at Duhshasana prostrate at his feet, who was
brave but was now acting timidly, he embraced Duhshasana, the scorcher of enemies, with his well-formed arms and raised him. He lovingly smelt the fragrance of his head.

  ‘King Duryodhana was already sorrowful. Having heard Karna and Soubala’s words, he was overcome with shame and became extremely despondent. Having heard his well-wishers, he angrily said, “I am no longer concerned with dharma, riches, friendship, prosperity or acts of pleasure. Do not be frustrated. Leave. I have made up my mind that I will fast to death. All of you return to the city and show honour to my superiors.” But they replied to the king who was the destroyer of his enemies. “O Indra among kings! O descendant of the Bharata lineage! The path that you traverse is also ours. How can we return to the city without you?” He was addressed in many different ways by his well-wishers, advisers, brothers and relatives. But he had made up his mind and would not waver. In accordance with his resolution, Dhritarashtra’s son spread darbha on the ground.78 He purified himself by touching water and sat down on the ground. He was attired in rags and a garment made of kusha and established himself in the supreme rite. The tiger among kings maintained silence. He was desirous of going to heaven. He controlled his mind and cut himself off from the external world.

 

‹ Prev