Book Read Free

Writing for Kenya

Page 33

by Wangari Muoria-Sal


  nĩekũmuongerera matukũ maingĩ aikare muoyo, nĩgetha akenagio nĩ

  mwago ũcio wothe.

  Tũgũkĩona atĩ gũthũrana na gĩkuũ imwena ũmwe. Na kwendana

  na muoyo imwena ũria ũngĩ, na nĩ tugire atĩ maũndũ mothe marĩa

  mangĩtũma tũikare muoyo na tũgĩe na gĩkeno nĩ mega, na nĩmo

  twagĩrĩirũo nĩ gũcaria, na tondũ ũcio kwendana na kwenda maũndũ

  mega, nĩ ũndũ wa gũtũma tũikare muoyo na tondũ ũcio nĩ twagĩrĩirũo

  nĩ kwendana na kwenda maũndũ mega, nĩgetha tũikare muoyo.

  what should we do, our people?

  219

  We can see that hating each other is to narrow our mind.127 When

  someone keeps on hating one thing aft er another, in the end he will

  hate everything and everybody. He will fi nally commit suicide.

  To love, on the other hand, is to broaden the mind.128 One will con-

  tinue loving one person aft er another, one thing aft er another, and will

  see the value of other people and things. One will eventually be fi lled

  with much happiness.

  He will see the country fi lled with many good things, many of his

  friends, and many other beautiful and appealing things. He will wish

  that God would increase his life on earth, so that he could take pleasure

  in all that joy.

  Th

  erefore, we see that hatred and death are on the same side and

  love and life are on the other side. All those things that can keep us

  alive and happy are good, and should be sought aft er. Th

  us, loving

  good things makes us live, so we should love each other and love good

  things so that we can survive.

  If we open our eyes and remove hatred from our mind, we will see

  that the white people are a wonderful people. We will also fi nd that there

  is nothing we can do without them, if only we learn how to acquire

  friendship with them these days.

  We all know education is good. Th

  ere is no education for blacks

  and [another] for whites. Knowledge for blacks can only be found by

  fi rst learning white men’s knowledge. If you fi nd what is discussed in

  this book to be good and helpful, this is because the writer has been

  shown how to write by white people, and he then decided to share this

  knowledge with black people. Don’t you see that everything is related

  to each other? Our problem is our failure to see how one thing relates

  to another.

  All the wisdom of education129 has been created by the whites up

  to the point it has reached today. We black people are borrowers,130

  because there is no black person who took some mud to create that

  knowledge.131 For all the time during which this knowledge has been

  created, we have been borrowing. When the owners of the knowledge

  fi nd how strongly we borrow, they get angry and ask: ‘Do these people

  know how hard we have worked to create this wisdom? Instead of bor-

  rowing it with politeness,132 they borrow from us aggressively.’

  220

  chapter four

  Tũgakĩona atĩ tũngĩhingũra maitho maitũ, na tweherie rũthũro

  meciria-inĩ maitũ, no tuone atĩ andũ aya erũ nĩ andũ akũgegania

  mũno, na maũndũ maingi mao mahota gũtũguna mũno, ona ningĩ

  tũcoke tuone atĩ hatirĩ ũndũ ona ũmwe tũngĩhota gwĩka hatarĩ ũteithio

  wao, korũo tuona ũrĩa ũrata witũ nao ũngĩoneka makĩria matukũ-inĩ

  maya.

  Tondũ rĩrĩ, ithuothe nĩ tũũĩ atĩ gĩthomo nĩ kĩega, no hatirĩ gĩthomo

  kĩa andũ airũ, no kĩa andũ erũ. Na ũgĩ ũrĩa ũngĩoneka wa andũ airũ,

  no wonekire na njĩra ya kwamba kwĩruta ũgĩ wa andũ erũ.

  Tondũ rĩrĩ, angĩkorũo nĩ ũkuona ndeto ici irario ibuku-inĩ rĩrĩ

  injega-rĩ, ona icia

  Hĩndĩ ĩrĩa mũndũ aigua heho-rĩ, na oirĩrũo nĩ mbura-rĩ, ndetagĩrĩra

  Ngai amũtũmĩre nguo ndume yume igũrũ irĩ ng’ima, kana nyũmba

  njake yume matuinĩ irĩ njake.

  No ũrĩa mũndũ ekaga nĩ gũtũmĩra meciria mau kana tombo ũcio

  aheirũo nĩ Ngai, akanyita indo icio Ngai ombire, na nĩcio mĩtĩ na

  mahĩga na indo iria ingĩ, agacicokanĩrĩria na njĩra ya gwĩteithia he hebo

  na mbura, na mũcokererio ũcio akawita nyũmba.

  Ningĩ akoya rũa akehumba atige kũiguo heho, kana akanyita ndigi,

  agacithugundania, mũthugundanio ũcio akawĩta nguo akehumba.

  Na tondũ ũcio-rĩ, nĩ tũkuona o wega wĩra wa Ngai harĩa wakinya, na

  wa andũ harĩa wambagĩrĩrĩa. Wĩra wa Ngai nĩ wa kũmba indo ciothe,

  hamwe na andũ akamaiga gũkũ thĩ. Nagno wĩra wa mũndũ nĩ kuoya

  indo icio na gũitabarĩra na njĩra ĩrĩa ĩngĩmũrehere kĩguni na yakũgiria

  akue, kana oragwo nĩ maũndũ macio matarĩ mega he muoyo ta heho,

  na mbura, na ũrugarĩ.

  Ũgĩ wothe, kana gĩthomo o gĩothe kĩrĩa kĩama, nĩ wĩra ũcio wa gũcaria

  na gũtabarĩra maũndũ macio makũguna andũ gĩteithagia.

  Hakĩrĩ ũguo-rĩ, hatirĩ mũndũ mũirũ wa gũkũ gwitũ ũteithĩtie gwaka

  kana gũtabarira ũgĩ ũcio, no mũndũ mwerũ. Na nĩkĩo hĩndĩ ĩrĩa wona

  mũndũ mwerũ mũrutĩre ngũbia, na ũmwĩte Bwana, tondũ nĩarutĩte wĩra

  mũnene na wakũgegania ũtarĩ warutwo kinya thĩ ĩno yombwo.

  Nawe ũtige kwĩmena tondũ ũngĩonio njĩra wahota gwĩka o ro ũguo,

  tondũ ũndũ o wothe ũngĩmenyeka nĩ mũndũ ũmwe, ona andũ angĩ

  no maũmenye.

  Tondũ rĩrĩ, gũtingĩhoteka andũ othe makorũo bandũ hamwe ihinda

  o rĩmwe ũndũ ũgĩkĩka. Kana mone ũndũ o ro ũmwe marĩ othe hamwe.

  Tondũ wonagwo nĩ andũ amwe arĩa megũkorũo ho ũndũ ũcio ũgĩkĩka,

  nao makera arĩa angĩ matoima ho.

  Ũguo nĩguo tũngiuga harĩ ũhoro wa ũgĩ wa comba. Na tondũ ũcio-rĩ,

  rekei gũthaithana gwitũ gũtuĩke gwa atĩrĩrĩ:

  what should we do, our people?

  221

  Th

  at is why our country has failed to create unity between black and

  white. Many black people these days think that the wisdom possessed

  by white people is given by God from heaven. [So that] when God sees

  the time is ripe, he will send that knowledge to us in the same way.

  Th

  is is very ignorant. What God does is to create all things, causing

  them to exist here on earth. Th

  en he creates man and gives him ideas

  to know about many things, to give him a presence in the world. When

  a person feels cold or is rained on, he does not wait for God to send a

  complete set of clothing or a complete house from heaven.

  What he does is use the brains God gave him, to get hold of the

  things God created like trees, stones, and other things, and then to join

  them together as a means to protect himself from cold or rain. He calls

  this totality a house.

  He then looks for skin and wears it to protect himself from cold.

  He then takes thread and sews it together. Th

  is labyrinth of thread he

  calls clothes.

  We therefore clearly see where God’s work ends and the work of

  man begins. God’s work was to create everything including man, and

  place them on earth. Th

  e work of man is to prepare these things in

  ways that benefi t him, to p
rotect him from dying from exposure to

  dangerous things like cold, rain or heat.

  Th

  e only true wisdom, or the only education that is truly miraculous,

  is the work of preparing those things which help people.133

  No black person of this our place, therefore, has helped to build

  or harness this wisdom, only the white man. Th

  at is why you should

  salute the white man and call him Bwana, whenever you meet him.

  He has done wonderful work that has not been done before, since the

  world was created.

  But do not belittle yourself. If you are shown how, you can do the

  same things, because if one person learns something, other people can

  learn it too.

  It is impossible for everybody to be at the same place at the same

  time when something happens, or for everybody to see the same thing

  at the same time. Th

  e people who are there when something happens

  witness it. Th

  ey then tell the others who were not there.

  Th

  at is what we can say about the white man’s knowledge. Let our

  plea be ‘Show us the way and we will take ourselves wherever the way

  takes us.’ Th

  at is to say, ‘Show us the knowledge of how to look for

  things, and we shall follow that way.’

  222

  chapter four

  ‘Tuoniei njĩra, na nĩ tũgwĩtwara o kinya harĩa njĩra ĩyo ĩrĩtũkinyia’.

  Naguo ũguo nĩ kuga atĩrĩrĩ: ‘Tuoniei ũgĩ na njira ya gũtuĩrĩa maũndũ

  na nĩtũkũrũmĩrĩra njĩra ĩo’.

  Nĩgethe ũgĩ ũrĩa tũkuona, waturanĩrũo na ũgĩ ũrĩa mũrĩkĩtie kuona,

  ona ũrĩa mũrĩonaga, ũtuĩke wa kĩguni kĩnene, andũ othe a thĩ handũ

  marũma, magĩe na thayũ na kwage mbara tondũ wa ũmenyo ũcio wa

  ũguni kũingĩha.

  35. Ũhũni na ahũni

  Matukũ maya kwĩ andũ mekwĩĩta ahũni, naguo ũhũni ũcio nĩ wa

  mĩthemba mĩingĩ. Tondũ harĩ ahũni a kũiya, a mbara, a kũragana

  na ibindo, kana a gwĩka waganu o wothe matarĩ na guoya waũ kana

  waũ.

  Ũguo nĩ kuga atĩ mũhũni o wothe ndarĩ ngero atangĩgera, tondũ we

  ndarĩ ũndũ kana mũndũ angĩtigĩra. Hindĩ ĩrĩĩ tũkuga atĩ ndarĩ ũndũ

  angĩtigĩra-rĩ’, nĩ kuga atĩ we ndarĩ ndini kwoguo ndoĩ Ngai.

  Ningĩ hĩndĩ ĩrĩa tũkuga atĩ ndarĩ mũndũ angĩtigĩra-ri, nĩ kuuga atĩ

  mũhũni ndoĩ thirikari na kuohwo kana kwaga kuhwo harĩ we no ũndũ

  ũmwe, kwoguo ti mwathĩki.

  Tũgũkĩona atĩa? Nĩ tugire atĩ, mũndũ o wothe ũrĩa ũyaiga kana

  ũgeraga ngero o yothe njũru, nĩ rũrĩrĩ rũake amenithagia. Ningĩ mũndũ

  ta ũcio meciria make mahana ta ma nyamũ, gũtigana kwao no atĩ we

  nĩekwaria.

  Tondu nyamũ o yothe ndĩũĩ. Ngai na ndĩrĩ ndini nake mũhũni nĩ

  tuonire atĩ ndoĩ Ngai na ndarĩ ndini. Ningĩ nyamũ o yothe ndĩũĩ watho

  na ndĩri ũndũ ĩngĩhingĩa, namo maũndũ macio nomo mena mũhũni.

  Kwoguo mũhũni nĩ nyamũ, na nĩ thũ ya rũrĩrĩ ruitũ. Na ũrĩa

  kwagĩrĩire nĩ maninwo na monererio njĩra ya gũtuĩka andũ, mathomitio

  magĩe na ũgĩ wa maũndũ mega, na wendani, na kĩyo kĩa wĩra o wothe,

  nĩgetha mathũre kũgĩa na kĩndũ matarutire wĩra makanogera.

  Rekei kwĩrirĩrĩa na gũtanya gwitũ gũtuĩka kwamaũndũ mega, namo

  maũndũ mega monagwo nĩ andũ ega.

  36. Ũiru nĩ kĩĩ?

  Ũiru handũ harĩa wonekagĩra wega wĩ njaga-ri, nĩ kũringana na andũ-

  a-nja, tondũ mũndũ angĩnyitwo kwa mũtumia wene, ahũragwo akenda

  kũragwo. Kĩrĩa gĩkoragwo gĩgĩtũma andũ acio mahũre mũnyitwo na

  hinya mũingĩ-rĩ, ona mamũgũthe na hinya-rĩ nĩ Ũiru.

  what should we do, our people?

  223

  Th

  e knowledge we [Africans] will fi nd, combined with the knowl-

  edge you [whites] have already found, and that which you have yet to

  discover to be of benefi t, [will mean that] people all over the world

  should be peaceful and prevent war as a result of all the increase in

  benefi cial knowledge.

  35. Discontent and the discontented

  Some people today call themselves ahuni, the discontented.134 Th

  is dis-

  content is of diff erent kinds, because of theft , war, penknife murders,

  and all other sorts of crimes that are committed without fear.

  A discontented loafer can create trouble of any kind, for he fears

  nothing and no one. When we say he fears no one, we mean he is

  profane and does not know God.

  When we say the discontented fears no one, we mean he fears neither

  government nor imprisonment, so he is rebellious.135

  What do we fi nd? We have said that anyone who steals or causes

  disaster of any kind discredits his community. His mind is like an

  animal’s, the only diff erence being that he can talk.

  Animals do not know God and have no religion. We have shown

  that a hooligan does not know God and has no religion. Furthermore,

  animals do not know the law and can accomplish nothing. It’s the

  same with the loafer.

  Th

  erefore, a discontented man is an animal and an enemy of the

  country. What should be done is [either] to eliminate them136 or

  show them how to be human, training them in knowledge of good

  things, love, and hard work, so that they will hate what they have not

  worked for.

  Let our aim be for good things, and good things are seen in good

  people.

  36. What is jealousy?

  Where jealousy is best seen in its naked form is in [men’s] association

  with women, since if a man is caught with another man’s wife, he is

  beaten to death. Th

  e reason people are beaten when caught in such an

  act is jealousy.

  224

  chapter four

  Tondũ ũcio-rĩ, ũngĩnyitwo nĩ andũ erĩ kwa mũtumia wene-rĩ tuge

  mũrũme na mũndũ ũngĩ-rĩ, andũ acio erĩ ũrĩa wĩna ũiru mũnene nĩ

  mũthuri wa mũtumia ũcio. Na hĩndĩ ĩrĩa marĩirĩka gũgwĩkĩra mĩtĩ

  mwĩrĩ-rĩ, mũtĩ ũrĩa ũrĩringagwo nĩ mwene mũtumia ũrĩkoragwo

  wĩgũmĩirũo mũno gũkĩra wa mũndũ ũcio ũngĩ, tondũ o ũrĩa ũiru ũigana

  noguo nacio ciĩko cia mũndũ ciigana.

  Na tondũ ũcio-rĩ, ũiru kũringana na andũ-a nja nĩwagĩrĩire. No harĩa

  ũiru ũtagĩrĩire-ri, nĩ kũmena mũndũ tondũ wa maũndũ make mega

  gũkĩra maku. Ũiru wa mũthemba ũcio wonekaga kaingĩ tondũ wa

  kwĩiganania kana kwĩgerekania. Tondũ hĩndĩ ĩrĩa mũndũ ona egũkĩrũo

  no tonga kana ũndũ ũngi mwega, nĩ ũiru agĩaga naguo.

  Na ũiru ũcio nĩ rũthũro rũru mũno, rũrĩa rũingagĩra ngoro ya

  mwene ũiru ũcio o thĩ-inĩ makĩria. Na nĩwega ũririkane atĩ rũthũro rũa

  mũthemba o wothe nĩ tuonire atĩ rũrĩ mwena ũmwe na gikuũ tondũ

  worĩa tuonire atĩ mũndũ angĩthiĩ akĩmenaga andũ ũmwe ũmwe, no

  rĩrĩ rĩngĩ nake emene eite.

  Ũguo noguo tũngiuga harĩ ũhoro wa ũiru, tondũ ũngĩtonya harĩ

  andũ ona arĩkũ, arĩa mangĩkorũo makĩrutithania wĩra ona ũrĩkũ, wĩra

  ũcio ndũngĩcoka gũthiĩ na mbere.

  Hĩndĩ ĩrĩa mũndũ ena ũ
iru ũyũ mũingĩ o kũigana harĩ mũndũ

  ũngĩ-rĩ, wahota kũigua akiuga atĩrĩrĩ: niĩ ndiendete kuona ng’ania, ona

  ndĩendete akĩgwetwo hakuhĩ na niĩ. Ona rĩngĩ nĩkuonekaga atĩ mũndũ

  ahota kũraga ũrĩa ũngĩ tondũ wa ũiru guo mwene.’

  Rĩu-rĩ, tuonire atĩ ũiru wonekaga tondũ wa kwĩiganania kana

  kwĩgerakania, na mũndũ ũrĩa ũngĩ, gwakorũo nĩ indo mũndũ akenda

  agĩe na nyingĩ gũkĩra ũcio ũngĩ. Kwoguo kwenda gũtonga o wee wiki

  nĩkuo kũrehaga ũirũ. Tũgakĩona atĩ, tũngĩenda kũnina ũiru, no tũtigire

  kwĩiganania, kana kwĩgerekania na mũndũ ũrĩa ũngĩ. Ithenya rĩa kwenda

  gũtonga ithuiki twende tũtonge ithuothe, na ũiru nĩũgũthira. Tũgakĩona

  orĩngĩ atĩ mũthaiga wa ũiru nĩ wendani.

  Ũiru nĩ thũ ya andũ, mweneguo o hamwe na andũ arĩa angĩ, na ni

  ũtũmaga andũ aingi matũre thutha ũgatũma andũ amwe mathĩne na

  angĩkorũo nĩ matonga, ningĩ makaga gĩkeno tondũ worĩa megũthĩnio

  nĩ ũiru ũcio meciria inĩ mao.

  Na tondũ ũcio nĩ wega kwendana ũiru ũninwo, maũndũ mothe nĩ

  manogagia mũndũ ũtonga, gĩkeno. No ũndũ ũtanogagia mũndũ nĩ

  wendo, no ti Wendo wa mwena ũmwe, nĩ wendo wa maũndũ mothe

  mega. Tecirie.

  what should we do, our people?

  225

  If you are caught by two men, one being the husband of the unfaithful

  wife, the man who demonstrates most jealousy is the husband. When

  they start beating you with sticks, the husband will wield the stick with

  more power than the other man, since jealousy is his spur to action.

  So far as women are concerned, jealousy is justifi ed. However, jeal-

  ousy is not justifi able when someone is hated because he owns better

  things than others do. Th

  is kind of jealousy comes from trying to

  measure oneself against others, or from trying to imitate them. When

  a man sees that others are earning wealth while good things are passing

  him by, he becomes jealous.

  Th

  is jealousy is a very bad form of hatred that reaches right into the

  heart of a person. As you will remember, we said that any kind of hatred

  is on the same side as death, because when someone hates one person

  aft er another, in the end he will hate himself and commit suicide.

  We can say the same about jealousy, since if it gets into people who

  are working together, that work will not continue.

 

‹ Prev