Book Read Free

The Complete Works of William Shakespeare In Plain and Simple English (Translated)

Page 276

by William Shakespeare


  these princely suitors that are already come?

  Your father was a good man, and religious men at their

  death sometimes have well-intentioned ideas, and that’s why we have the lottery

  he came up with using these three trunks of gold,

  silver and lead, where whoever can figure out the right answer

  chooses you and the trunk won’t, don’t doubt it, be chosen by any

  except the one who is right for you. But

  are you having warm feelings toward any of

  these princely suitors that have already arrived?

  PORTIA

  I pray thee, over-name them; and as thou namest

  them, I will describe them; and, according to my

  description, level at my affection.

  I’ll tell you what—go over their names, and as you name

  them, I will describe them, and according to my

  description you will be able to guess how I feel about them.

  NERISSA

  First, there is the Neapolitan prince.

  First, there is the Neapolitan prince.

  PORTIA

  Ay, that's a colt indeed, for he doth nothing but

  talk of his horse; and he makes it a great

  appropriation to his own good parts, that he can

  shoe him himself. I am much afeard my lady his

  mother played false with a smith.

  Yes, now there’s a foolish youth, for sure, who does nothing but

  talk about his horse, and he makes a big deal

  that he has the unique ability of being able to

  shoe the horse himself. I very much fear the woman

  who is his mother had an affair with a blacksmith.

  NERISSA

  Then there is the County Palatine.

  Next is the County Palatine.

  PORTIA

  He doth nothing but frown, as who should say 'If you

  will not have me, choose:' he hears merry tales and

  smiles not: I fear he will prove the weeping

  philosopher when he grows old, being so full of

  unmannerly sadness in his youth. I had rather be

  married to a death's-head with a bone in his mouth

  than to either of these. God defend me from these

  two!

  He does nothing but frown, as if to say ‘If you

  do not choose me, I do not care.’ He hears happy stories and

  does not smile at them: I suspect he will be the sad

  philosopher when he grows old since he is so full of

  inappropriate sadness in his youth. I would rather be

  married to a skull with a bone in it mouth

  than to either of these. God forbid I end up

  with one of them!

  NERISSA

  How say you by the French lord, Monsieur Le Bon?

  What do you think about the French lord, Monsieur Le Bon?

  PORTIA

  God made him, and therefore let him pass for a man.

  In truth, I know it is a sin to be a mocker: but,

  he! why, he hath a horse better than the

  Neapolitan's, a better bad habit of frowning than

  the Count Palatine; he is every man in no man; if a

  throstle sing, he falls straight a capering: he will

  fence with his own shadow: if I should marry him, I

  should marry twenty husbands. If he would despise me

  I would forgive him, for if he love me to madness, I

  shall never requite him.

  God made him so let’s call him a man.

  Truth be told, I know it is a sin to make fun of people, but

  him! He has a horse better than the prince

  for Naples and a better way of frowning than

  the Count Palatine; he is every man you’d want in no man. If a

  bird begins to sing, he begins to prance; he will

  fence with his own shadow to show off. If I were to marry him

  I would marry twenty husbands. It he were to hate me

  I would forgive him, and if he were to love me to madness, I

  would never give him the same love.

  NERISSA

  What say you, then, to Falconbridge, the young baron

  of England?

  Well, what do you say about Falconbridge, the young baron

  of England?

  PORTIA

  You know I say nothing to him, for he understands

  not me, nor I him: he hath neither Latin, French,

  nor Italian, and you will come into the court and

  swear that I have a poor pennyworth in the English.

  He is a proper man's picture, but, alas, who can

  converse with a dumb-show? How oddly he is suited!

  I think he bought his doublet in Italy, his round

  hose in France, his bonnet in Germany and his

  behavior every where.

  I really have nothing to say about him because he does not understand

  me, and I don’t understand him. He doesn’t speak Latin, French,

  or Italian, and anyone in the court knows

  I don’t know English of any value at all.

  He’s really good looking, but who can

  talk with someone who doesn’t understand them? And he was dressed so weirdly!

  He must have bought his jacket in Italy, his tights

  in France, his hat in Germany and his

  way of behaving everywhere.

  NERISSA

  What think you of the Scottish lord, his neighbour?

  What do you think of his neighbor, the Scottish lord?

  PORTIA

  That he hath a neighbourly charity in him, for he

  borrowed a box of the ear of the Englishman and

  swore he would pay him again when he was able: I

  think the Frenchman became his surety and sealed

  under for another.

  I think he has a neighborly generosity about him, because he

  took a slap to the ear by the Englishman and

  swore he would pay him back as soon as he was able. I

  think the Frenchman guaranteed he would help the Scotsman

  and then added a slap of his own.

  NERISSA

  How like you the young German, the Duke of Saxony's nephew?

  How do you like the young German, the Duke of Saxony’s nephew?

  PORTIA

  Very vilely in the morning, when he is sober, and

  most vilely in the afternoon, when he is drunk: when

  he is best, he is a little worse than a man, and

  when he is worst, he is little better than a beast:

  and the worst fall that ever fell, I hope I shall

  make shift to go without him.

  He’s pretty wretched in the morning, when he is sober, and

  even more so in the afternoon, when he is drunk: when

  he is best, he is a little worse than a man, and

  when he is worst, he is not much better than an animal:

  if he where to die, I would think I could

  do okay without him.

  NERISSA

  If he should offer to choose, and choose the right

  casket, you should refuse to perform your father's

  will, if you should refuse to accept him.

  If he wants to try and choose and he chooses the right

  box, you would be refusing to go by what your father

  wants if you were to refuse to marry him.

  PORTIA

  Therefore, for fear of the worst, I pray thee, set a

  deep glass of rhenish wine on the contrary casket,

  for if the devil be within and that temptation

  without, I know he will choose it. I will do any

  thing, Nerissa, ere I'll be married to a sponge.

  I know, so for fear of the worst, let me ask you to place

  a huge glass of Germa
n white wine on the wrong box

  so that even if it is the wrong one he will be tempted

  by the wine and I know he would choose it. I will do

  anything, Nerissa, before I marry a drunk.

  NERISSA

  You need not fear, lady, the having any of these

  lords: they have acquainted me with their

  determinations; which is, indeed, to return to their

  home and to trouble you with no more suit, unless

  you may be won by some other sort than your father's

  imposition depending on the caskets.

  You don’t have to worry about having any of these

  suitors: they have all told me their

  decision is to, indeed, return to

  their home and to not try to win you unless

  you may be won in some other way than your father’s

  command that they choose the correct box.

  PORTIA

  If I live to be as old as Sibylla, I will die as

  chaste as Diana, unless I be obtained by the manner

  of my father's will. I am glad this parcel of wooers

  are so reasonable, for there is not one among them

  but I dote on his very absence, and I pray God grant

  them a fair departure.

  If I live to be as old as Sibylla, I will die an

  old maid unless I am won in the manner

  my father has willed. I am glad this group of wooers

  is so reasonable as to leave because there is not one of them

  I care about except for their absence, so I wish them all

  a good departure.

  NERISSA

  Do you not remember, lady, in your father's time, a

  Venetian, a scholar and a soldier, that came hither

  in company of the Marquis of Montferrat?

  Do you remember when your father was alive, a

  Venetian—a scholar and a soldier—who came her

  in the company of the Marquis of Montferrat?

  PORTIA

  Yes, yes, it was Bassanio; as I think, he was so called.

  Yes, yes I do. That was Bassanio, at least I think that was his name.

  NERISSA

  True, madam: he, of all the men that ever my foolish

  eyes looked upon, was the best deserving a fair lady.

  Yes, madam: he, of all the men that I’ve ever laid

  eyes on, was the best and deserving of a beautiful woman.

  PORTIA

  I remember him well, and I remember him worthy of

  thy praise.

  I remember him well, and I recall him being worthy of

  your praise.

  Enter a Serving-man

  How now! what news?

  What is it? What is the news?

  Servant

  The four strangers seek for you, madam, to take

  their leave: and there is a forerunner come from a

  fifth, the Prince of Morocco, who brings word the

  prince his master will be here to-night.

  There are four strangers here for you, madam, they want

  to say goodbye: and there is a messenger coming from a

  fifth, the Prince of Morocco, who brings news that

  the prince, his master, will be here tonight.

  PORTIA

  If I could bid the fifth welcome with so good a

  heart as I can bid the other four farewell, I should

  be glad of his approach: if he have the condition

  of a saint and the complexion of a devil, I had

  rather he should shrive me than wive me. Come,

  Nerissa. Sirrah, go before.

  Whiles we shut the gates

  upon one wooer, another knocks at the door.

  If I could say hello to the fifth with as much

  enthusiasm as I say goodbye to the other four, I would

  be glad of his arrival: if he is like

  a saint but looks like a devil, I would

  rather he would forgive me rather than marry me. Come on,

  Nerissa. Sir, go ahead.

  While we shut the gates

  upon one wooer, another one knocks at the door.

  Exeunt

  Enter BASSANIO and SHYLOCK

  SHYLOCK

  Three thousand ducats; well.

  Three thousand ducats, well.

  BASSANIO

  Ay, sir, for three months.

  Yes, sir, for three months.

  SHYLOCK

  For three months; well.

  For three months, well, let’s see.

  BASSANIO

  For the which, as I told you, Antonio shall be bound.

  The amount of which, as I told you, Antonio will guarantee to pay.

  SHYLOCK

  Antonio shall become bound; well.

  Antonio will guarantee it, well, let’s see.

  BASSANIO

  May you stead me? will you pleasure me? shall I

  know your answer?

  Will you help me? Will you gratify me? Can I

  know your answer?

  SHYLOCK

  Three thousand ducats for three months and Antonio bound.

  Three thousand ducats for three months and Antonio will guarantee it.

  BASSANIO

  Your answer to that.

  What is your answer?

  SHYLOCK

  Antonio is a good man.

  Antonio is a good man.

  BASSANIO

  Have you heard any imputation to the contrary?

  Have you heard anyone say anything to contradict that?

  SHYLOCK

  Oh, no, no, no, no: my meaning in saying he is a

  good man is to have you understand me that he is

  sufficient. Yet his means are in supposition: he

  hath an argosy bound to Tripolis, another to the

  Indies; I understand moreover, upon the Rialto, he

  hath a third at Mexico, a fourth for England, and

  other ventures he hath, squandered abroad. But ships

  are but boards, sailors but men: there be land-rats

  and water-rats, water-thieves and land-thieves, I

  mean pirates, and then there is the peril of waters,

  winds and rocks. The man is, notwithstanding,

  sufficient. Three thousand ducats; I think I may

  take his bond.

  Oh. No, no, no, no. What I meant when I said he is a

  good man is that I am saying he is

  sufficient. Even though his investments are tied up: he

  has a ship on its way to Tripolis and another headed toward

  the Indies. I also understand, from people at Rialto, he

  has a third ship at Mexico, a fourth bound for England, and

  many other business ventures abroad on the seas. But ships

  are just made of wood, and sailors are men. There are land rats

  and water rats, water thieves and land thieves. I

  mean pirates, and then there is the danger of the waters,

  winds and rocks. The man, despite all of this,

  has money. Three thousand ducats, I think I will

  let him guarantee it.

  BASSANIO

  Be assured you may.

  You can be certain you can.

  SHYLOCK

  I will be assured I may; and, that I may be assured,

  I will bethink me. May I speak with Antonio?

  I will be certain I can, and so that I might be certain,

  I’ll think of a way. May I speak with Antonio?

  BASSANIO

  If it please you to dine with us.

  You are welcome to join us for dinner.

  SHYLOCK

  Yes, to smell pork; to eat of the habitation which

  your prophet the Nazarite conjured the devil into. I

  will buy with you, sell with you, talk with you,

  walk with you, and so following, but I will not eat
>
  with you, drink with you, nor pray with you. What

  news on the Rialto? Who is he comes here?

  What, and smell pork? To eat of the sort of animal which

  your prophet Jesus charmed the devil into? I

  will buy with you, sell with you, talk with you,

  walk with you, and so on, but I will not eat

  with you, drink with you, or pray with you. What’s

  the news from the Rialto? Who is here now?

  Enter ANTONIO

  BASSANIO

  This is Signior Antonio.

  This is Signior Antonio.

  SHYLOCK

  [Aside] How like a fawning publican he looks!

  I hate him for he is a Christian,

  But more for that in low simplicity

  He lends out money gratis and brings down

  The rate of usance here with us in Venice.

  If I can catch him once upon the hip,

  I will feed fat the ancient grudge I bear him.

  He hates our sacred nation, and he rails,

  Even there where merchants most do congregate,

  On me, my bargains and my well-won thrift,

  Which he calls interest. Cursed be my tribe,

  If I forgive him!

  [Aside] He looks just like a gloating tax collector!

  I hate him because he is a Christian.

  But more so because he foolishly

  Lends out money with no interest and brings down

  The rate of interest for us here in Venice.

  If I can just get him into an unfavorable position just once,

  I will satisfy the old grudge I have against him.

  He hates our sacred nation and he rants

 

‹ Prev