Book Read Free

The Complete Works of William Shakespeare In Plain and Simple English (Translated)

Page 500

by William Shakespeare

How swift his ship.

  No, madam; for as long

  as he could make me out, or I

  could pick him out from the crowd, he stayed

  on deck, still waving with his gloves, or his hat,

  or his handkerchief, as if he wanted to show how

  slowly and reluctantly his soul was going away,

  compared to the speed of his ship.

  IMOGEN.

  Thou shouldst have made him

  As little as a crow, or less, ere left

  To after-eye him.

  You should have waited until

  he was as small as a crow, or smaller, before

  you walked away.

  PISANIO.

  Madam, so I did.

  Madam, that's what I did.

  IMOGEN.

  I would have broke mine eyestrings, crack'd them but

  To look upon him, till the diminution

  Of space had pointed him sharp as my needle;

  Nay, followed him till he had melted from

  The smallness of a gnat to air, and then

  Have turn'd mine eye and wept. But, good Pisanio,

  When shall we hear from him?

  I would have strained my eyes to breaking point, broken them

  just look at him, until the shrinking

  of perspective had made him as small as a needlepoint;

  no, I would have kept on watching until he had shrunk

  from the size of a gnat to visibility, and then

  I would have turned my eyes away and wept. But, good Pisanio,

  when shall we hear from him?

  PISANIO.

  Be assur'd, madam,

  With his next vantage.

  You can be sure, madam,

  at his earliest opportunity.

  IMOGEN.

  I did not take my leave of him, but had

  Most pretty things to say. Ere I could tell him

  How I would think on him at certain hours

  Such thoughts and such; or I could make him swear

  The shes of Italy should not betray

  Mine interest and his honour; or have charg'd him,

  At the sixth hour of morn, at noon, at midnight,

  T' encounter me with orisons, for then

  I am in heaven for him; or ere I could

  Give him that parting kiss which I had set

  Betwixt two charming words, comes in my father,

  And like the tyrannous breathing of the north

  Shakes all our buds from growing.

  I didn't say a proper goodbye, I had

  very sweet things to say. Before I could tell him

  how I would think different thoughts of him

  at different times; or I could make him swear

  that the women of Italy wouldn't

  turn his head; or have ordered him,

  at six in the morning, at noon, at midnight,

  to pray at the same time as me, for then

  I would be in heaven with him; before I could

  give him that parting kiss, which I meant to come

  between two charming words, in comes my father,

  and like the chilly north wind

  stopped our buds from flowering.

  Enter a LADY

  LADY.

  The Queen, madam,

  Desires your Highness' company.

  The Queen, madam,

  wants to see your Highness.

  IMOGEN.

  Those things I bid you do, get them dispatch'd.

  I will attend the Queen.

  Attend to those things I told you to do.

  I will wait on the Queen.

  PISANIO.

  Madam, I shall.

  Exeunt

  Madam, I shall.

  Enter PHILARIO, IACHIMO, a FRENCHMAN, a DUTCHMAN, and a SPANIARD

  IACHIMO.

  Believe it, sir, I have seen him in Britain. He was

  then

  of a crescent note, expected to prove so worthy as since he

  hath

  been allowed the name of. But I could then have look'd on him

  without the help of admiration, though the catalogue of his

  endowments had been tabled by his side, and I to peruse him

  by

  items.

  Believe it, sir, I have seen him in Britain. At that time he was

  on the rise, expected to show himself as good as he has

  since proved. But I could have looked at him without

  everyone praising him, as if there was a catalogue of accomplishments

  by his side, and I had to tick them off one by one.

  PHILARIO.

  You speak of him when he was less furnish'd than now

  he

  is with that which makes him both without and within.

  You're speaking of the time when he was less equipped

  with those qualities which make him, both internal and external.

  FRENCHMAN.

  I have seen him in France; we had very many there

  could

  behold the sun with as firm eyes as he.

  I have seen him in France; we have very many

  good strong men like him there.

  IACHIMO.

  This matter of marrying his king's daughter, wherein

  he

  must be weighed rather by her value than his own, words him,

  I

  doubt not, a great deal from the matter.

  This business of marrying his king's daughter, in which

  he must be judged according to her value, not his own,

  gives him, I think, a far greater reputation than he deserves.

  FRENCHMAN.

  And then his banishment.

  And then his exile -

  IACHIMO.

  Ay, and the approbation of those that weep this

  lamentable

  divorce under her colours are wonderfully to extend him, be

  it

  but to fortify her judgment, which else an easy battery might

  lay

  flat, for taking a beggar, without less quality. But how

  comes it

  he is to sojourn with you? How creeps acquaintance?

  Yes, and her followers who lament this separation

  are very keen to give him their approval, so that

  it justifies her choice, which otherwise one might

  say was very questionable. But why is he

  coming to stay with you? How has he wangled an introduction?

  PHILARIO.

  His father and I were soldiers together, to whom I

  have

  been often bound for no less than my life.

  Enter POSTHUMUS

  Here comes the Briton. Let him be so entertained amongst you as suits with gentlemen of your knowing to a stranger of his quality. I beseech you all be better known to this gentleman, whom I commend to you as a noble friend of mine. How worthy he is I will leave to appear hereafter, rather than story him in his own hearing.

  His father and I were soldiers together, and I

  have often owed him my life.

  Here comes the Briton. Give him a welcome

  suitable from gentlemen of your

  experience to a foreigner of his class. I would like you

  all to get to know this gentleman, whom I

  recommend to you as a noble friend of mine.

  I'll leave you to find out how good he is,

  rather than embarrass him by telling you about him now.

  FRENCHMAN.

  Sir, we have known together in Orleans.

  Sir, we knew each other in Orleans.

  POSTHUMUS.

  Since when I have been debtor to you for courtesies, which I will be ever to pay and yet pay still.

  Since when I have been in debt to

  you for your kindness, which I will always be paying and will never have settled the debt.

  FRENCHMAN.

  Sir, you o'errate my poor k
indness. I was glad I did atone my countryman and you; it had been pity you should have been put together with so mortal a purpose as then each bore, upon importance of so slight and trivial a nature.

  Sir, you overrate my poor services.

  I was glad I could reconcile you and my countryman; it

  would have been a shame if you had come together

  in such a deadly fight as you both intended, for

  a matter of such little importance.

  POSTHUMUS.

  By your pardon, sir. I was then a young traveller; rather shunn'd to go even with what I heard than in my every action to be guided by others' experiences; but upon my mended judgment- if I offend not to say it is mended- my quarrel was not altogether slight.

  You must excuse me, sir. I was a young

  traveller then; I didn't want to look

  as if I was being guided by others, so I

  rejected everything I was told; but in my now better

  judgement–if it's not boasting to say that it is better–my

  grievance wasn't absolutely nothing.

  FRENCHMAN.

  Faith, yes, to be put to the arbitrement of swords, and by such two that would by all likelihood have confounded one the other or have fall'n both.

  Well, yes it was, to put it to the test of

  a duel, and by two such men who would probably

  have fought it out to the death.

  IACHIMO.

  Can we, with manners, ask what was the difference?

  Would it be rude to ask what caused the quarrel?

  FRENCHMAN.

  Safely, I think. 'Twas a contention in public, which may, without contradiction, suffer the report. It was much like an argument that fell out last night, where each of us fell in praise of our country mistresses; this gentleman at that time vouching- and upon warrant of bloody affirmation- his to be more fair, virtuous, wise, chaste, constant, qualified, and less attemptable, than any the rarest of our ladies in France.

  I think you can ask. It was a public argument,

  which can be reported without further conflict. It was

  very like an argument we had last night, where each of us

  started praising the ladies of his country; this gentleman at that

  time swore–and promised to prove it in a fight–that his

  was more fair, virtuous, wise, chaste, loyal, accomplished and less

  likely to be seduced, than any of the best ladies in France.

  IACHIMO.

  That lady is not now living, or this gentleman's opinion, by this, worn out.

  That lady must be dead, or this gentleman must have

  changed his opinion by now.

  POSTHUMUS.

  She holds her virtue still, and I my mind.

  She hasn't changed, and I haven't changed my mind.

  IACHIMO.

  You must not so far prefer her fore ours of Italy.

  You mustn't prefer her like that above our Italian ladies.

  POSTHUMUS.

  Being so far provok'd as I was in France, I would abate her nothing, though I profess myself her adorer, not her friend.

  If I was provoked the same way I was in France, I

  wouldn't change anything, although I will say I am her

  honourable worshipper, not a cheap lover.

  IACHIMO.

  As fair and as good- a kind of hand-in-hand comparison- had been something too fair and too good for any lady in Britain. If she went before others I have seen as that diamond of yours outlustres many I have beheld, I could not but believe she excelled many; but I have not seen the most precious diamond that is, nor you the lady.

  As fair and as good–a kind of like-for-like

  comparison–would make her too fair and too good for any

  lady in Britain. If she was as far ahead of othersI have seen as

  that diamond of yours outshines many I have seen, I would

  have to believe she was above many; but I haven't seen the most

  valuable diamond there is, and you haven't seen the lady.

  POSTHUMUS.

  I prais'd her as I rated her. So do I my stone.

  I gave her the praise I think she's worth. I do the same with my stone.

  IACHIMO.

  What do you esteem it at?

  And what value do you give it?

  POSTHUMUS.

  More than the world enjoys.

  Above than anything in the world.

  IACHIMO.

  Either your unparagon'd mistress is dead, or she's outpriz'd by a trifle.

  Either your matchless mistress is dead, or she's

  been beaten by a trinket.

  POSTHUMUS.

  You are mistaken: the one may be sold or given, if there were wealth enough for the purchase or merit for the gift; the other is not a thing for sale, and only the gift of the gods.

  You are mistaken: one may be sold or

  given, if you have enough money to buy it or you deserve

  the gift; the other is not a thing which can be bought, and

  can only be given by the gods.

  IACHIMO.

  Which the gods have given you?

  Which one have the gods given you?

  POSTHUMUS.

  Which by their graces I will keep.

  The thing that with their blessings I will keep.

  IACHIMO.

  You may wear her in title yours; but you know strange fowl light upon neighbouring ponds. Your ring may be stol'n too. So your brace of unprizable estimations, the one is but frail and the other casual; a cunning thief, or a that-way-accomplish'd courtier, would hazard the winning both of first and last.

  She can be yours in name; but you know

  women can entertain some strange visitors. Your ring could also

  be stolen. So these two things you think are priceless, one is

  weak and the other can be lost; a cunning thief, or a

  amorous courtier, would back themselves to win

  the pair of them.

  POSTHUMUS.

  Your Italy contains none so accomplish'd a courtier to convince the honour of my mistress, if in the holding or loss of that you term her frail. I do nothing doubt you have store of thieves; notwithstanding, I fear not my ring.

  The whole of Italy doesn't contain such a skilful

  courtier to lead my mistress astray, if that's what

  you're implying by calling her frail. I've no doubt you have

  plenty of thieves here; despite that, I'm not worried about my ring.

  PHILARIO.

  Let us leave here, gentlemen.

  Let's go from here, gentlemen.

  POSTHUMUS.

  Sir, with all my heart. This worthy signior, I thank him, makes no stranger of me; we are familiar at first.

  Sir, certainly. This worthy gentleman,

  I thank him, doesn't treat me like a stranger; he's familiar from the start.

  IACHIMO.

  With five times so much conversation I should get ground of your fair mistress; make her go back even to the yielding, had I admittance and opportunity to friend.

  With five times as much talk I could press home

  my advantage on your fair mistress; I could make her retreat

  until she gave up, if I only got a chance to talk to her.

  POSTHUMUS.

  No, no.

  No, no.

  IACHIMO.

  I dare thereupon pawn the moiety of my estate to your ring, which, in my opinion, o'ervalues it something. But I make my wager rather against your confidence than her reputation; and, to bar your offence herein too, I durst attempt it against any lady in the world.

  I would bet my inheritance against your ring on this,

  which in my opinion rather overvalues it. But I

  am making the bet against your confidence, meaning

  no insult to her reputation; and to save you being offended

  also, I would back myself to do this with any lady in th
e world.

  POSTHUMUS.

  You are a great deal abus'd in too bold a persuasion, and I doubt not you sustain what y'are worthy of by your attempt.

  You are deluding yourself in thinking you

  could manage this, and I'm sure if you tried

  you would get what you deserve.

  IACHIMO.

  What's that?

  What's that?

  POSTHUMUS.

  A repulse; though your attempt, as you call it, deserve more- a punishment too.

  Rejection; though your attempt, as you call it,

  would deserve more–a punishment too.

  PHILARIO.

  Gentlemen, enough of this. It came in too suddenly; let it die as it was born, and I pray you be better acquainted.

  Gentlemen, that's enough. You flared up too

  quickly; let the quarrel vanish as quickly, and I beg you to

  get to know each other better.

  IACHIMO.

  Would I had put my estate and my neighbour's on th' approbation of what I have spoke!

  I wish I'd bet my estate and my neighbour's on

  my being able to do what I said!

  POSTHUMUS.

  What lady would you choose to assail?

  What lady would you make your attempt on?

  IACHIMO.

  Yours, whom in constancy you think stands so safe. I will lay you ten thousand ducats to your ring that, commend me to the court where your lady is, with no more advantage than the opportunity of a second conference, and I will bring from thence that honour of hers which you imagine so reserv'd.

 

‹ Prev