Book Read Free

The Complete Works of William Shakespeare In Plain and Simple English (Translated)

Page 506

by William Shakespeare


  Than they are to their virtues, which is nothing.

  O, above measure false!

  Oh no, no, no! It's true. Here take this too;

  [gives the ring]

  it's like a basilisk to my eyes,

  it kills me to look at it. Let there be no honour

  where there is beauty; no truth where there is appearance;

  no love where there's another man. The vows of women

  are no more binding to them

  then they are bound to their virtues: which is not at all.

  Oh, false beyond measure!

  PHILARIO.

  Have patience, sir,

  And take your ring again; 'tis not yet won.

  It may be probable she lost it, or

  Who knows if one her women, being corrupted

  Hath stol'n it from her?

  Calm yourself, Sir,

  and take the ring back; it hasn't been won yet.

  Maybe she lost it, or

  who knows if one of her women, bribed,

  stole it from her?

  POSTHUMUS.

  Very true;

  And so I hope he came by't. Back my ring.

  Render to me some corporal sign about her,

  More evident than this; for this was stol'n.

  Very true;

  I hope that's how he came by it. Give me back my ring.

  Tell me some physical evidence about her,

  stronger than this; this was stolen.

  IACHIMO.

  By Jupiter, I had it from her arm!

  By Jupiter, I had it off her arm!

  POSTHUMUS.

  Hark you, he swears; by Jupiter he swears.

  'Tis true- nay, keep the ring, 'tis true. I am sure

  She would not lose it. Her attendants are

  All sworn and honourable- they induced to steal it!

  And by a stranger! No, he hath enjoy'd her.

  The cognisance of her incontinence

  Is this: she hath bought the name of whore thus dearly.

  There, take thy hire; and all the fiends of hell

  Divide themselves between you!

  Listen, he swears; he swears by Jupiter.

  It's true–no, keep the ring, it's true. I'm sure

  she would not lose it. Her attendants are

  all sworn to loyalty and honourable- they were bribed to steal it!

  And by a stranger! No, he has had her.

  this is proof of her infidelity:

  she has paid dearly to get herself the name of whore.

  There, take your winnings; and may the devils of hell

  divide themselves between you and her!

  PHILARIO.

  Sir, be patient;

  This is not strong enough to be believed

  Of one persuaded well of.

  Sir, be patient;

  this is not strong enough evidence

  against someone who you thought so well of.

  POSTHUMUS.

  Never talk on't;

  She hath been colted by him.

  Don't talk about it;

  she has been knocked up by him.

  IACHIMO.

  If you seek

  For further satisfying, under her breast-

  Worthy the pressing- lies a mole, right proud

  Of that most delicate lodging. By my life,

  I kiss'd it; and it gave me present hunger

  To feed again, though full. You do remember

  This stain upon her?

  If you would like

  further proof, under her breast–

  well worth squeezing–there is a mole, very happy

  in its delightful situation. I swear,

  I kissed it; and it gave me the desire

  to feed again, although I had had my fill. Do you remember

  this mark on her?

  POSTHUMUS.

  Ay, and it doth confirm

  Another stain, as big as hell can hold,

  Were there no more but it.

  Yes, and it proves the existence

  of another black mark, that would fill the whole of hell,

  even if it was the only thing there.

  IACHIMO.

  Will you hear more?

  Do you want to hear more?

  POSTHUMUS.

  Spare your arithmetic; never count the turns.

  Once, and a million!

  Don't bother adding it up; don't count the turns.

  Once is as bad as a million.

  IACHIMO.

  I'll be sworn-

  I shall swear–

  POSTHUMUS.

  No swearing.

  If you will swear you have not done't, you lie;

  And I will kill thee if thou dost deny

  Thou'st made me cuckold.

  Don't swear.

  If you're going to say you haven't done it, you're lying;

  and I will kill you if you deny

  that you have cheated with my wife.

  IACHIMO.

  I'll deny nothing.

  I won't deny anything.

  POSTHUMUS.

  O that I had her here to tear her limb-meal!

  I will go there and do't, i' th' court, before

  Her father. I'll do something-

  Exit

  I wish I had here to tear her limb from limb!

  I will go there and do it, in the court, in front of

  her father. I'll do something–

  PHILARIO.

  Quite besides

  The government of patience! You have won.

  Let's follow him and pervert the present wrath

  He hath against himself.

  Well beyond

  the reach of calm! You have won.

  Let's follow him and make sure he doesn't

  do himself any harm in his anger.

  IACHIMO.

  With all my heart.

  Exeunt

  Certainly.

  Enter POSTHUMUS

  POSTHUMUS.

  Is there no way for men to be, but women

  Must be half-workers? We are all bastards,

  And that most venerable man which I

  Did call my father was I know not where

  When I was stamp'd. Some coiner with his tools

  Made me a counterfeit; yet my mother seem'd

  The Dian of that time. So doth my wife

  The nonpareil of this. O, vengeance, vengeance!

  Me of my lawful pleasure she restrain'd,

  And pray'd me oft forbearance; did it with

  A pudency so rosy, the sweet view on't

  Might well have warm'd old Saturn; that I thought her

  As chaste as unsunn'd snow. O, all the devils!

  This yellow Iachimo in an hour- was't not?

  Or less!- at first? Perchance he spoke not, but,

  Like a full-acorn'd boar, a German one,

  Cried 'O!' and mounted; found no opposition

  But what he look'd for should oppose and she

  Should from encounter guard. Could I find out

  The woman's part in me! For there's no motion

  That tends to vice in man but I affirm

  It is the woman's part. Be it lying, note it,

  The woman's; flattering, hers; deceiving, hers;

  Lust and rank thoughts, hers, hers; revenges, hers;

  Ambitions, covetings, change of prides, disdain,

  Nice longing, slanders, mutability,

  All faults that man may name, nay, that hell knows,

  Why, hers, in part or all; but rather all;

  For even to vice

  They are not constant, but are changing still

  One vice but of a minute old for one

  Not half so old as that. I'll write against them,

  Detest them, curse them. Yet 'tis greater skill

  In a true hate to pray they have their will:

  The very devils cannot plague them better.

  Exit

  Is there no way for men to
be created, without women

  doing half the job? We're all bastards,

  and that great man who I called my father

  was somewhere else when I was conceived. Some forger

  uses tools to make me a fake; even though my mother seemed

  as chaste as Diana at the time. My wife

  is the worst example of this. Oh, revenge, revenge!

  She didn't let me have my marital rights,

  and often begged me to be patient; she did it with

  such rosy modesty, the sweet view of it

  might have warmed old Saturn; so I thought she

  was as pure as an melted snow. Oh, all the devils!

  This sallow faced Iachimo in one hour–wasn't it?

  Or less!–Got what he wanted. Perhaps he said nothing, but,

  like a well fed boar, a German one,

  shouted ‘oh!’ and jumped on; he found no opposition

  where he should have done and where she

  should have kept intruders out. I wish I could discover

  my female half! For there is nothing in men

  which causes vice which doesn't come from

  the mother. If it's lying, you can see,

  that comes from women; flattering, hers; deceiving, hers;

  lust and filthy thoughts, hers, hers; revenge, hers;

  ambition, coveting, mood swings, contempt,

  greedy desires, slander, changeability,

  all the faults that man can name, no, that hell knows,

  why, they're hers, partly or completely; actually completely;

  even in vice

  they are not constant, but are always changing

  one vice, just a minute old, for one

  not half as old as that. I'll write against them,

  detest them, curse them. But actually it's better,

  if you really hate them, to pray they get what they want:

  that way they'll get more punishment.

  Enter in state, CYMBELINE, QUEEN, CLOTEN, and LORDS at one door, and at another CAIUS LUCIUS and attendants

  CYMBELINE.

  Now say, what would Augustus Caesar with us?

  Now tell me, what does Augustus Caesar what with us?

  LUCIUS.

  When Julius Caesar- whose remembrance yet

  Lives in men's eyes, and will to ears and tongues

  Be theme and hearing ever- was in this Britain,

  And conquer'd it, Cassibelan, thine uncle,

  Famous in Caesar's praises no whit less

  Than in his feats deserving it, for him

  And his succession granted Rome a tribute,

  Yearly three thousand pounds, which by thee lately

  Is left untender'd.

  When Julius Caesar–who is still remembered

  and will be always talked of

  forever–was here in Britain,

  and conquered it, Cassibelan, your uncle,

  who got great praise from Caesar, and certainly

  deserved it for what he did, promised that he

  and his successors would give Rome a tribute

  of three thousand pounds a year, which recently

  you haven't paid.

  QUEEN.

  And, to kill the marvel,

  Shall be so ever.

  And, in case you're wondering,

  it never will be paid.

  CLOTEN.

  There be many Caesars

  Ere such another Julius. Britain is

  A world by itself, and we will nothing pay

  For wearing our own noses.

  There will be many Caesars

  before another one like Julius comes. Britain is

  independent, and we will pay nothing

  for living in our own homes.

  QUEEN.

  That opportunity,

  Which then they had to take from 's, to resume

  We have again. Remember, sir, my liege,

  The kings your ancestors, together with

  The natural bravery of your isle, which stands

  As Neptune's park, ribb'd and pal'd in

  With rocks unscalable and roaring waters,

  With sands that will not bear your enemies' boats

  But suck them up to th' top-mast. A kind of conquest

  Caesar made here; but made not here his brag

  Of 'came, and saw, and overcame.' With shame-

  The first that ever touch'd him- he was carried

  From off our coast, twice beaten; and his shipping-

  Poor ignorant baubles!- on our terrible seas,

  Like egg-shells mov'd upon their surges, crack'd

  As easily 'gainst our rocks; for joy whereof

  The fam'd Cassibelan, who was once at point-

  O, giglot fortune!- to master Caesar's sword,

  Made Lud's Town with rejoicing fires bright

  And Britons strut with courage.

  We now have the chance

  to take back what they took from us.

  Remember, sir, my lord,

  your royal ancestors, and also

  natural defences of your island, which stands

  in the middle of the sea, fenced in

  by unclimbable cliffs and roaring waters,

  with sands that will not hold your enemies' boats

  but will suck them in up to the mast. Caesar had

  a kind of victory here, but it wasn't here that he made his boast

  of ‘I came, I saw, I conquered.’ He was carried

  away from our coast having been beaten twice,

  and shamed, the first time it had ever happened to him;

  and his ships–ill-equipped toys! - were thrown around

  like eggshells on the tides of our terrible seas, and cracked

  like eggshells against our rocks; out of joy at that

  the famous Cassibelan, who once almost–

  what a tart fortune is!–managed to defeat Caesar,

  made London town bright with victory bonfires,

  and the British people strutted bravely.

  CLOTEN.

  Come, there's no more tribute to be paid. Our kingdom

  is

  stronger than it was at that time; and, as I said, there is

  no

  moe such Caesars. Other of them may have crook'd noses; but

  to

  owe such straight arms, none.

  Come, we no longer need to pay tribute. Our kingdom is

  stronger than it was at that time; and, as I said, there are

  no longer leaders like Julius. Some of them might have the same crooked noses,

  but none of them have such strong arms.

  CYMBELINE.

  Son, let your mother end.

  Son, let your mother finish.

  CLOTEN.

  We have yet many among us can gripe as hard as

  Cassibelan.

  I do not say I am one; but I have a hand. Why tribute? Why

  should

  we pay tribute? If Caesar can hide the sun from us with a

  blanket,

  or put the moon in his pocket, we will pay him tribute for

  light;

  else, sir, no more tribute, pray you now.

  There are many of us who can fight as hard as Cassibelan.

  I'm not claiming to be one; but I have hands. Why tribute? Why should

  we pay tribute? If Caesar could hide the sun from us with a blanket,

  or put themoon in his pocket, we would pay him a tax for the light;

  otherwise, sir, no more tribute, I beg you.

  CYMBELINE.

  You must know,

  Till the injurious Romans did extort

  This tribute from us, we were free. Caesar's ambition-

  Which swell'd so much that it did almost stretch

  The sides o' th' world- against all colour here

  Did put the yoke upon's; which to shake off

  Becomes a warlike people, whom we reckon

  Ourselves
to be.

  You must know,

  until the insulting Romans extorted

  this tribute from us, we were free. Caesar's ambition–

  which was so inflated that it almost covered

  the whole world–without any pretence of justice

  put us in chains; to shake them off

  is what a warlike people should do, and that's what we

  think of ourselves as.

  CLOTEN.

  We do.

  We do.

  CYMBELINE.

  Say then to Caesar,

  Our ancestor was that Mulmutius which

  Ordain'd our laws- whose use the sword of Caesar

  Hath too much mangled; whose repair and franchise

  Shall, by the power we hold, be our good deed,

  Though Rome be therefore angry. Mulmutius made our laws,

  Who was the first of Britain which did put

  His brows within a golden crown, and call'd

  Himself a king.

  So tell Caesar,

  our ancestor was Mulmutius who

  established our laws–which have been too

  mangled by Roman occupation; we shall mend them

  and put them into practice, using our power, and this shall be

  the good deed will be remembered for, however angry Rome gets.

  Mulmutius made our laws, the first Briton to put

  a crown on his head and call

  himself king.

  LUCIUS.

  I am sorry, Cymbeline,

  That I am to pronounce Augustus Caesar-

  Caesar, that hath moe kings his servants than

  Thyself domestic officers- thine enemy.

  Receive it from me, then: war and confusion

  In Caesar's name pronounce I 'gainst thee; look

  For fury not to be resisted. Thus defied,

  I thank thee for myself.

  I am sorry, Cymbeline,

  that I have to tell you that Augustus Caesar–

  Caesar, who has more kings as his servants than

  you have servants in your house–is your enemy.

  Take it from me, then: I am declaring war

 

‹ Prev